WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«Предикативные наречия в русском языке в сопоставлении с чешским Jana Bednov Vedouc diplomov prce: doc. PhDr. Ale Brandner, CSc. Brno 2006 Prohlauji, e jsem diplomovou prci vypracovala samostatn ...»

Masarykova univerzita

Filozofick fakulta

stav slavistiky

Предикативные наречия в русском языке

в сопоставлении с чешским

Jana Bednov

Vedouc diplomov prce: doc. PhDr. Ale Brandner, CSc.

Brno 2006

Prohlauji, e jsem diplomovou prci

vypracovala samostatn a uvedla v n

vechny prameny, kter jsem pouila.

Dkuji doc. PhDr. Alei Brandnerovi, CSc.,

za odborn veden m diplomov prce,

cenn rady a pipomnky, kter vedly

k jejmu zdrnmu dokonen.

Содержание

Введение

Теоретическая часть

1. Наречие в составе частей речи

1. 1 Переход наречий в другие части речи

1. 2 Предикативные наречия как особая часть речи

1. 3 Вопрос о предикативных наречиях в грамматической литературе......13 1. 4 Предикативные наречия в системе односоставных предложений........16 1. 5 Синтаксические признаки безличных предложений, главный член которых выражен предикативным наречием

1. 5. 1 Нераспространенные безличные предложения

1. 5. 2 Распространенные безличные предложения

1. 6 Морфологические признаки предикативных наречий

1. 7 Порядок слов в безличных предложениях, главный член которых выражен предикативным наречием

Практическая часть

1. Безличные предложения, главный член которых выражен предикативным наречием на - о

1. 1 Состояние природы

1. 2 Состояние среды и обстановки

1. 2. 1 Состояние, воспринимаемое нашими органами зрения и слуха..........46 1. 2. 2 Отношения временные и пространственные

1. 3 Физическое состояние живых существ

1. 4 Психическое состояние живых существ

2. Безличные предложения, главный член которых выражен безличнопредикативным модальным словом

2. 1 Модальные слова, выражающие значение возможности или невозможности

2. 2 Модальные слова, выражающие значения долженствования и необходимости

3. Безличные предложения, главный член которых выражен предикативным наречием, образованным от имени существительного

3. 1 Этическая оценка действия

3. 2 Эмоциональная характеристика действия

3. 3 Долженствование действия по времени

3. 4 Волевые импульсы поведения человека

3. 5 Модальное значение долженствования или запрета

4. Безличные предложения, главный член которых выражен сказуемым из инфинитива и отрицательного предикативного наречия

4. 1 Безличные предложения, отрицающие наличие места

4. 2 Безличные предложения, отрицающие наличие времени

4. 3 Безличные предложения, отрицающие наличие цели или причины...89 Заключение

Литература

Список источников для выборки

Список употребляемых сокращений

Введение

Темой настоящей дипломной работы является проблематика функционирования предикативных наречий в русском языке в сопоставлении с ситуацией в чешском языке. Мы будем заниматься их сущностью, грамматической структурой и лексико-семантической природой. Объектом нашего исследования являются предикативные наречия, исполняющие функцию сказуемого в безличных односоставных предложениях. В настоящей работе мы также обращаем внимание на то, как эти предикативные наречия переводятся на чешский язык.

Наша работа распадается на две части – теоретическую и практическую.

В теоретической части анализируются грамматические признаки предикативных наречий.

В самом начале дается общая характеристика наречий, как части речи, в число которых предикативные наречия включаются в академических грамматиках. Затем следует описание того, как вопрос о предикативных наречиях разработан в русской грамматической литературе. В следующей части мы анализируем предикативные наречия в системе односоставных предложений. После этого мы рассматриваем морфологический характер предикативных наречий и синтаксические признаки безличных предложений, главный член которых выражен предикативным наречием.

Наконец, мы упоминаем о порядке слов в этих безличных предложениях.

Так как проблематика предикативных наречий является уже более чем сто лет предметом суждения многих лингвистов, до сих пор она не окончательна.

Поэтому мы решили придержаться концепций, которые приводятся в „Грамматике русского языка”, том I и II (1960) и в монографии Е. М. ГалкинойФедорук „Безличные предложения в современном русском языке” (1958).

В практической части описываются отдельные разряды предикативных наречий, которые разделены на основные группы по их лексическим и семантическим признакам, опираясь при этом на конкретные примеры безличных предложений, главный член которых выражен предикативным наречием. Эти предложения приводятся в русском языке в сопоставлении с чешским языком.

Для выборки материала, иллюстрирующего конкретные примеры, мы использовали разные источники, прежде всего произведения русской художественной литературы – Дети Арбата А. Рыбакова, Прощание с Матерой В.

Распутина и Рассказы А. П. Чехова. В случае, если мы не нашли нужные для нас примеры в художественной литературе, мы решили привести примеры из толкового словаря („Толковой словарь русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю.

Шведовой), из лингвистических работ – Kopeckij, L. V.: „Rutina v soustav porovnn a cvien” (1979); Поспелов, Н. С.: „В защиту категории состояния” (1955) или пользовались примерами из интернета. У каждого примера приведено, откуда он был извлечен. У примеров, полученных из интернета, всегда указывается страничка, на которой данный пример находится и когда мы его там нашли. В случае если мы не имели в распоряжении материал, переведенный одновременно на чешский язык, мы приводим свой собственный перевод.

Теоретическая часть

1. Наречие в составе частей речи Наречием называется часть речи, которая обозначает признак действия, качества или предмета и указывает на различные обстоятельства, при которых действие происходит.

В предложении наречие выступает в роли обстоятельственного слова или несогласованного определения (ср. работает быстро; замечательно интересная книга; чтение вслух) и определяет глагол (ср. быстро бежать; говорить пофранцузски; жить далеко), прилагательное (ср. очень интересная книга; чисто шерстяное платье; довольно правильные черты лица) или другое наречие (ср.

очень быстро говорить; чертовски весело жить; прийти слишком поздно). Реже наречия могут определят существительное (ср. яйца всмятку; кофе по-турецки;

чтение вслух).

Главным морфологическим признаком наречия является отсутствие словоизменения. Наречие, следовательно, есть слово неизменяемое: оно не изменяется ни по родам, ни по числам, ни по падежам (ср.: он читает вслух; она читает вслух; они читают вслух; чтение вслух; при чтении вслух).

Исключение составляют наречия, образующие формы сравнительной степени. Категорию степени сравнения имеют наречия на -о, -е, мотивированные качественными прилагательными (ср. грустно – грустнее; весело – веселее;

Значения и способы образования форм сравнительной быстро – быстрее).

степени у наречий на -о, -е полностью совпадают со значением и способами образования сравнительной степени качественных прилагательных: эта книга интересная – интереснее, чем та (прил.); эта книга написана интересно – интереснее, чем та (наречие).

Наречия – это весьма неоднородная часть речи. Поэтому категорию наречий надо внутренне далее разделить. Однако эти разделы не всегда бывают одинаковыми во всех грамматиках. Основным источником для деления наречий нам послужила „Грамматика русского языка”, составленная под редакцией В. В.

Виноградова (1960, 604 – 632).

В зависимости от того, называет ли наречие признак или только указывает на него, наречия делятся на знаменательные (ср. хорошо, далеко, домой, завтра) и местоименные (ср. по-моему, всегда, откуда, куда-либо, никогда).

По лексическому значению все наречия, как знаменательные, так и местоименные, делятся на две основные группы:

- наречия качественные1, т. е. обозначающие свойства, качества, способ действия, интенсивность проявления признака (ср. весело, хорошо, громко).

Особую группу внутри качественных наречий составляют наречия количественные (ср. очень, совсем, чуть);

- наречия обстоятельственные, показывающие отношения временные, пространственные, целевые и причинные (ср. вчера, далеко, нарочно, поневоле).

В „Русской грамматике”, составленной под редакцией Н. Ю.

Шведовой (1980, 703 – 705) дается раздел наречий с словообразовательной точки зрения на мотивированные и немотивированные:

В современном русском языке основную часть образуют наречия мотивированные именами прилагательными: чисто, быстро, красиво;

практически, политически; по-немецки, по-братски; существительными: домой, зимой, днем; вокруг, вверх; напрокат, сбоку, впереди; числительными: вдвое, дважды, намного; местоимениями: незачем, отчего; глаголами: молчком, вприкуску, невмоготу; наречиями: помногу, тихонько, подолгу. В особую группу выделяются древнейшие по образованию наречия, этимологически связанные с местоимениями, но в современном языке выступающие как непроизводные (ср.

где, там, здесь, иногда и др.) К немотивированным наречиям принадлежат преимущественно слова, обозначающие обстоятельство времени (ср. завтра, вчера, пока), места (ср. здесь, около, там), образа и способа действия (ср. так, иначе), степени или меры (ср.

очень, почти, чуть).

в „Русской грамматике” (Н. Ю. Шведова, 1980, 704) их называют собственнохарактеризующими; П. Адамец и кол. в пособии „Morfologie rutiny” (1996, стр. 131) качественные и количественные наречия относит в группу т. наз. наречий определительных.

1. 1 Переход наречий в другие части речи По своему образованию наречия тесно связаны с другими частями речи. В современном литературном языке происходят процессы перехода как других частей речи в наречия, так и наречий в другие грамматические категории. В наречия переходят разные падежные формы имен существительных с предлогами и без предлогов (ср. вприкуску, наудачу, без умолку), устойчивые сочетания (ср.

время от времени; с глаза на глаз; шаг за шагом) и деепричастия утратившие видо-временные и залоговые значения (ср. молча, нехотя, сидя).

Наречия, утрачивая значение признака действия или качества, могут переходить в предлоги (ср. вокруг, напротив), союзы (ср. где, откуда, почему), частицы (ср. просто, лишь, еще) или вводные слова (ср. лучше, решительно, положительно).

Как уже было сказано выше, чаще всего наречия в предложении выступают в функции обстоятельства или несогласованного определения.

Однако среди наречий выделяется также группа слов, которая имеет формы времени и служит для выражения сказуемых в безличных предложениях. Эти знаменательные неизменяемые слова называются предикативными наречиями.

1. 2 Предикативные наречия как особая группа наречий

Наряду с качественными наречиями на –о, типа хорошо, приятно, жарко, холодно, темно, образованными от имен прилагательных и употребляемыми в обычной функции обстоятельств, существует в современном русском языке значительное количество слов, которые совпадают с ними по звучанию, то есть являются омонимами, но употребляются в роли сказуемого в безличных предикативными предложениях. Эти слова традиционно называются наречиями: ср. Здесь хорошо; Мне приятно было вспоминать старых друзей;

Зимой у нас было холодно, а летом будет жарко; Мне больно руку; Жутко умирать.

Однако предикативные наречия представлены не только омонимами к наречиям на –о. Среди них можно отметить и слова, которые не совпадают с соответствующими наречиями и совершено не употребляются в роли обстоятельства; таковы например, слова надо, нужно, можно, нельзя, надобно, пора, грех, некогда, некуда и т. п.

По происхождению предикативные наречия связаны с прилагательными, соотносительными наречиями и отчасти существительными. В Грамматике русского языка II (ср.

Виноградов,1960, 27 – 35) предикативные наречия разделяют с точки зрения их происхождения на следующие группы:

а) слова, совпадающие по форме с наречиями на – о и обозначающие состояние живого существа или окружающей среды (ср. стыдно, скучно, холодно, жарко, грустно и т. п.);

б) слова, совпадающие по форме с наречиями на –о или представляющие собой застывшие падежные формы и обозначающие возможность, долженствование, необходимость и т. п. (ср. нельзя, можно, нужно, необходимо и т. п.);

в) слова, совпадающие по форме с именами существительными в именительном падеже и обозначающие состояние (ср. грех, лень, недосуг, пора и т. п.);

г) предикативные слова наречного происхождения: негде, некогда, незачем, некуда и т. п., оформляющие безличное предложение только в сочетании с инфинитивом или при его подразумевании.

Так как предикативные наречия выражают состояние и не совпадают ни с какой другой частью речи, некоторые ученые их называют словами категорией состояния (ср. Голанов, 1965, 239 – 240). Хотя и сами создатели этого термина не считают его слишком удачным, он все-таки применяется в лингвистике, вследствие необходимости обозначить этот разряд слов.

В. В. Виноградов определяет эту часть речи следующим образом: „Под категорию состояния подводятся несклоняемо-именные и наречные слова, которые имеют формы времени (для прошедшего и будущего времени аналитические, образованные посредством присоединения соответствующих форм связки быть) и употребляются только в функции сказуемого.” (ср.

Виноградов, 1972, 320) Вопрос о грамматических признаках категории состояния до настоящего времени недостаточно выяснен. Как мы покажем ниже, проблема, касающаяся категории состояния, продолжается уже почти двухсот лет и увлекает многих лингвистов. Основным является вопрос, можно ли установить категорию состояния как самостоятельную часть речи. Однако этот вопрос не представляет цель нашей работы. Мы будем обращать внимание на подробное исследование грамматических признаков предикативных наречий, опираясь на конкретные примеры предикативных наречий, засвидетельствованных в художественной литературе, и на теоретические сведения в грамматиках.

1. 3 Вопрос о предикативных наречиях в грамматической литературе

Вопрос о грамматических признаках предикативных наречий более или менее разрабатывается во всех нами изучаемых грамматиках русского языка.

Предикативным наречиям посвящено также несколько отдельных работ по грамматике и статей в языковедческих журналах. Предикативные наречия в них часто представляют ядро т. наз. категории состояния или рассматриваются в части посвященной наречиям. Так как до сих пор у лингвистов нет единого взгляда на самостоятельное название этой особой группы предикативных слов, также недостаточно выяснено, которые типы слов можно сюда включить.

Нам получилось найти сразу несколько наименований. В рассмотренных нами работах преобладает термин категория состояния, далее предикативные наречия, безлично-предикативные слова, сказуемостные наречия и предикативы.

В статьи Н. С. Поспелова „В защиту категории состояния” (ср. Вопросы языкознания, 1955, 2, 55 – 65) и в пособии „Русский язык (грамматическое учение о слове)” (ср. Виноградов, 1972, 319 – 336) мы узнали об историческом развитии проблематики предикативных наречий.

Безлично-предикативные слова, как слова промежуточные между именами и глаголами, начинают выделяться в русских грамматиках уже с первой трети XIX в. К выделению этих слов вели обычно такие свойства, как неизменяемость, употребление в качестве сказуемого и обозначение главным образом состояния.

Отмечая особое значение и характерную функцию данных слов выступать в роли сказуемого, одни грамматисты относили их к глагольным словам (А. Х.

Востоков, А. А. Шахматов), другие – к кратким прилагательным (К. С. Аксаков).

А. М. Пешковский указав на синтаксическую функцию, не причисляет их к какой-либо части речи.

Первый этап в изучении предикативных наречий в русском языке представляет А. Х. Востоков, который слова типа жарко, душно, жаль рассматривает как некое „инородное тело” в системе традиционных частей речи (ср. Востоков: Русская грамматика. 1859).

В особую часть речи выделил предикативные наречия впервые Л. В.

Щерба в работе „О частях речи в русском языке” (1927/1928). Подчеркнув семантическую особенность этих слов, он их назвал категорией состояния и включил в нее не только безлично-предикативные слова, но и наречия, употребляемые в функции сказуемого в личном предложении, а также некоторые краткие прилагательные со значением состояния и долженствования (напр.

настороже, без памяти, грустен, должен, намерен и др.).

Данным термином пользуется в своих работах тоже В. В. Виноградов, Е.

М. Галкина-Федорук, Н. С. Поспелов и др.

А. В. Исаченко (1954, 358 – 381) пользуется термином „предикативы”. В этот разряд слов он включает не только модальные предикативы, предикативы состояния и чувственного восприятия, но и местоименные предикативы типа нечего, некого, некогда и предикативы наличия чего-либо (есть, нет). Однако при таком широком толковании категория состояния утрачивает свою морфологическую определенность.

Глубокое и обстоятельное освещение данной проблематике дано в работе В. В. Виноградова „Русский язык (грамматическое учение о слове)” (1972, 319 – 336). Опираясь в основном на положения А. Х. Востокова, Н. П. Некрасова, Л. В.

Щербы, он поставил данную категорию в один ряд с другими частями речи, которые имеют формы времени. И таким образом он в категорию состояния включает довольно широкий круг слов: не только предикативные наречия, но и некоторые краткие прилагательные типа рад, горазд, намерен, должен и др.

О проблеме предикативных наречий многое можно узнать также в монографии Е. М. Галкиной-Федорук „Безличные предложения в современном русском языке” (1958, 266 - 324). Предикативные наречия здесь исследованы с точки зрения синтаксиса, различая безличные предложения со сказуемым из безлично-предикативных слов на –о (ему стало лениво); безличные предложения со сказуемым из безлично-предикативных модальных слов (мне нужно читать);

безличные предложения, образованные из сочетания имени существительного и инфинитива, выражающие модальную оценку действия (мне пора идти домой) и инфинитивные отрицательные предложения со сказуемым из инфинитива и отрицательного наречия (нам Вопросом выделения некуда ехать).

предикативных наречий в самостоятельную часть речи Е. М. Галкина-Федорук не занимается.

Категории состояния посвящена статья лингвисты Н. С. Поспелова – „В защиту категории состояния” (1955). Автор приходит к заключению, что „предикативные наречия являются только первой ступенью в формировании слов категории состояния как особой части речи”.

Вышеупомянутые академические грамматики относятся сдержанно в признании категории состояния как особой частью речи. Разряд слов, сходных с наречиями и употребляемыми в роли сказуемого в безличных предложениях, в них называется предикативными наречиями и им посвящается только несколько страниц.

Видно, что взгляды лингвистов на предикативные наречия расходятся и далеко не все грамматисты признают за категорией состояния право выделяться в особую часть речи. Существующие разногласия объясняются тем, что процесс оформления особой части речи еще не завершился и в разных словах достигает разной степени.

1. 4 Предикативные наречия в системе односоставных безличныхпредложений

Простое предложение состоит из двух или нескольких слов, грамматически оформленных, или же из одного слова. Если простое предложение состоит из подлежащего и сказуемого, то оно называется двусоставным: ср. Дети играют; Мой старший брат поступил в университет.

Если же простое предложение не расчленяется на подлежащее и сказуемое, то оно называется односоставным (ср. Виноградов,1960, 5 – 86) или однокомпонентным (ср. Шведова, 1980, 348 – 383): ср. Вечереет; Мне надо ехать.

Односоставными (однокомпонентными) называются такие предложения, которые имеют один грамматический состав. Предикативность в односоставных предложениях выражается в одном главном члене, который является его единственным организующим центром. Этот главный член не только называет определенный предмет, явление или действие, но и выражает отношение к действительности. Второго состава в таких предложениях или не может быть вообще, или формально он мог бы быть, но его отсутствие не создает неполноты, а является структурной особенностью этих предложений.

В русском языкознании представлены различные классификации односоставных предложений. Исходя из „Грамматики русского языка” (ср.

Виноградов, 1960, 5 - 86), мы выделяем следующие типы односоставных неопределенно-личные, обобщенно-личные, безличные, предложений:

инфинитивные, номинативные предложения и так называемые словапредложения.

Тема нашей дипломной работы заставляет нас дать краткое описание безличных предложений.

Безличными называются такие односоставные предложения, главный член которых не допускает обозначения субъекта действия в форме именительного падежа и называет процесс или состояние независимо от активного деятеля. Такой главный член выражен в форме безличного глагола, в безлично употребленной форме личного глагола или в форме предикативного наречия, которые либо вообще не зависят от активного деятеля, либо исходят от субъекта, обозначаемого формой косвенного падежа имени.

Как мы узнали из анализа практического языкового материала, безличные предложения широко распространены и употребительны в художественной литературе, которая постоянно обогащается фактами разговорного языка.

Употребление безличных конструкций позволяет описать состояния, характеризуемые неосознанностью и немотивированностью (ср.: не хочу осознанное нежелание; не хочется - неосознанное нежелание), придать действию особый оттенок легкости (ср. мне говорится; мне легко говорить) и, наконец, выделить при необходимости само действие или состояние безотнесенности его к какому-либо деятелю. Все это способствует широкому распространению безличных конструкций именно в разговорной речи и в языке художественной литературы.

В роли главного члена безличного предложения выступают:

безличные глаголы, которые имеют форму, совпадающую с формой 3го лица единственного числа (ср. светает, морозит, вечереет, моросит, знобит, тошнит, нездоровится, спится, хочется, смеркается, дремлется и др.), а в прошедшем времени - с формой среднего рода единственного числа (ср. светало, знобило, смеркалось, вечерело, нездоровилось и т.д.). Но по значению эти глаголы таковы, что не допускают употребления при них имени существительного или местоимения в именительном падеже.

личные глаголы в безличном значении довольно распространены в русском языке и многообразны по структуре и значению. Личные глаголы в безличном употреблении теряют формы изменения и застывают в форме 3-го лица единственного числа или в форме прошедшего времени среднего рода. Ср.

личные и безличные конструкции: ср. Воздух свежеет. - На улице свежеет;

Ветер воет. - В трубе воет; Солнце пригревало землю. - В полдень пригревало.

безлично-предикативные слова (предикативные наречия), по форме совпадающие с наречиями или представляющие собой застывшие формы имен существительных. Эти слова обозначают состояние или имеют значение долженствования, необходимости, возможности и т. п. (ср. В комнате становится тихо; Мне стыдно ваших поздравлений). Некоторые из этих слов выступают в качестве главного члена только в сочетании с инфинитивом или с именем существительным (ср. Нам должно жить; Пора идти домой; Грех над ним смеяться; Ему некогда вспоминать).

краткие страдательные причастия в форме среднего рода с суффиксами -н-, -ен; -т-. Формой среднего рода краткого страдательного причастия передается значение состояния как результата совершившегося действия (ср. Чудно устроено на нашем свете; У меня не прибрано; Посидели в литографии, где было накурено). В составе главного члена при кратком причастии может быть инфинитив, называющий конкретное действие (ср.

Петрушке приказано было оставаться дома).

отрицательные слова или конструкции, выражающие отрицание.

Например, отрицательное слово нет, нету, ни (ср. У меня нет времени; Краше солнца – нету в мире бога; Ни души кругом).

Безличные предложения, как видно из представленного материалa, различны как по содержанию, так и по структуре. В нашей дипломной работе будут разбираться такие предложения, главный член которых выражен предикативным наречием. Поэтому в следующей части дается подробное описание этого типа безличных предложений.

1. 5 Синтаксические признаки безличных предложений, главный член которых выражен предикативным наречием В данной главе рассматриваются синтаксические признаки безличных предложений, предикативный член которых выражен такими словами, которые традиционно назывались наречиями, а в настоящее время большинством лингвистов называются категорией состояния, или предикативными наречиями.

Сказуемое безличного предложения из связки и безлично-предикативного слова является именным типом сказуемого. Связка в таком сказуемом является носителем грамматического значения, а присвязочный член выражает лексическое содержание сказуемого. Следовательно, вся сила предикации выражается этим безлично-предикативным словом. Однако одним именным безлично-предикативным словом нельзя выразить временных и видовых значений, и поэтому грамматические значения сказуемого выражаются связками, т. е. словами глагольного образования, но утратившими лексическое значение и превратившимися в служебные слова, сохранившими глагольные формы. Е. М.

Галкина-Федорук (1958, 266 – 267) глагольные связки по степени отвлеченности и конкретности разделяет на:

- совершенно отвлеченные – от глагола быть (ср. Уже было поздно и темно);

- полуотвлеченные – от глаголов стать, становиться, делаться, сделаться, казаться, оказаться.

Авторы последнего издания академической грамматики русского языка (Шведова, 1980, 379) добавляют еще полуотвлеченные связки: оказываться, показаться, получиться, получаться, прийтись, приходиться, выйти, выходить.

ср. Стало (становится, делается, сделалось) холодно; Кажется тихо;

До дому оказалось далеко; Показалось обидно; Получилось неудобно; Пришлось (приходилось) трудно; Выходило (вышло) неловко.

Одним из наиболее четких синтаксических признаков предикативных наречий является, что в отличиe от наречий и прилагательных они никаких слов не определяют, не согласуются с ними и не примыкают ни к глаголу, ни к прилагательному, ни к наречию. Не терпя при себе субъекта в именительном падеже, они употребляются только с дательным падежом (ср. Мне стыдно; Вам будет спокойно; Матери тепло и удобно).

Некоторые предикативные наречия могут выступать в роли сказуемого в составе сложноподчиненного предложения. Так, например, слова интересно, прекрасно, удобно, хорошо, мерзко, странно, понятно и др. выступают сказуемым в главном предложении, подлежащим к которому служит придаточное предложение, ср.: Прекрасно, что ты знаешь об этом; Мерзко, что она бьет ребенка; Нелепо, что он едет с нами; Мне стало известно, что наши комнаты рядом. Слова, выражающие состояние природы или выражающие временные и пространственные отношения, к таким конструкциям не способны.

Нельзя сказать: холодно, что...; рано, что...; далеко, что...

В безличных предложениях предикативные наречия способны широко распространяться. Различие форм распространения зависит от различия предикативных слов, выступающих в роли главного члена этих предложений.

Следовательно, безличные предложения, главный член которых выражен предикативным наречием, могут оказаться или нераспространенными или распространенными.

1. 5. 1 Нераспространенные безличные предложения

Главный член нераспространенных безличных предложений обычно бывает выражен предикативным наречием, обозначающим состояние (в прошедшем и будущем времени – обязательно с соответствующими формами вспомогательных глаголов), ср.: холодно, жарко, было душно, становилось темно, становится скучно, сделалось больно, станет весело, будет грустно.

Предикативные наречия этой группы могут выступать в формах сравнительной степени, ср.: становилось холоднее, будет теплее, ему стало грустнее.

Нераспространенными являются тоже безличные предложения, главный член которых выражен словом лень, пора, недосуг, некогда и т. п. Условием является подразумевание действия или наличие в соседнем контексте инфинитива, непосредственно относящегося к данному предикативному наречию, ср.: Почему ты не идешь в кино? – Некогда; Пора ехать? – Пора; Он все еще не уходит, а ведь пора.

Предикативные наречия, обозначающие состояние, могут сочетаться с инфинитивом, образуя вместе с ним сложное сказуемое, напр. весело кататься, грустно вспоминать, жаль прощаться, пора ехать, стыдно слушать, грех В таких предложениях инфинитив обычно находится в вспоминать.

постпозиции.

Примечание: Если инфинитив находится в препозиции, в речи отделен паузой и называет действие или состояние, которое оценивается или определяется следующим за ним предикативным наречием, то такое предложение некоторыми исследователями считается двусоставным, т. е. инфинитив выступает в роли подлежащего, а предикативное наречие рассматривается как краткая форма прилагательного среднего рода в роли сказуемого (ср. Кататься (–) весело; Работать (–) трудно; Обманывать (–) стыдно). Провести точную границу между обоими этими типами очень спорно.

Особым видом нераспространенных предложений являются безличные предложения, главный член которых выражен предикативным наречием со значением долженствования, возможности, невозможности или необходимости (ср. возможно, невозможно, должно, можно, нужно, надо, нельзя и т. п.). Эти слова должны сочетаться с инфинитивами глагола, называющими конкретное действие (в прошедшем и будущем времени – с соответствующими формами глагола быть), ср.: можно ехать; нужно будет поговорить; можно было остаться; надо было уйти.

1. 5. 2 Распространенные безличные предложения

Распространенными называются такие безличные предложения, в которых при главном члене – предикативном наречии со значением состояния находятся второстепенные члены со значением места, времени, образа действия, меры, реже – причины. При этом в одном предложении может быть несколько второстепенных членов с разными значениями: ср. Длинными зимними вечерами в деревне было жутко и грустно; Пели петухи и было уже светло.

Безличные предложения, выражающие состояние могут осложняться также примыкающим инфинитивом. С ним могут сочетаться только такие предикативные наречия, которые выражают состояние живого существа и оценивают действие, выраженное в инфинитиве: ср. Ей скучно сидеть дома одно; Мне вдруг начало делаться очень грустно; Страшно и сладко жить с ней.

Следовательно, предикативные наречия, выражающие состояние природы, среды и обстановки, не могут сочетаться с инфинитивами.

В распространенных предложениях могут находиться также обстоятельства или дополнения с разными значениями: ср. Теперь уже поздно торопиться; Весело жить в таком доме; Хорошо бы поехать в Москву; С ним говорить опасно; Дома нельзя было говорить о своей любви.

дательного падежа Дополнение может быть в форме имени существительного или местоимения, обозначающего лицо (реже – предмет) и испытывающее то, что обозначено главным членом.

Если это предикативное наречие выражает состояние непосредственно, без сочетания с инфинитивом, то в форме дательного падежа стоит название субъекта этого состояния (ср. Мне скучно; Ему тошно). Изредка встречается т.

наз. двойная детерминация (ср. Мне ногам холодно; Ему голове неудобно).

В сочетании же с инфинитивом формой дательного падежа может выражаться как субъект состояния, так и субъект того действия, которое обозначено инфинитивом (ср. Хорошо бы тебе этому научиться; Жаль мне смотреть на нее).

В предложениях может выступать также дополнение со значением прямого объекта (в форме родительного или винительного падежа), ср.: Жаль его разочаровать; Надо перестраивать всю жизнь.

Безличные предложения, главным членом которых выступают безличнопредикативные слова видно, слышно, жаль, больно, распространяются при помощи прямого дополнения со значением объекта, ср.: Город видно; Песню слышно; Жаль брата; Ногу больно. В отрицательных предложениях прямое дополнение выражается именем существительным или местоимением в форме родительного падежа: ср. Города не видно; Песню не слышно.

Инфинитив является необходимым в предложении, главный член которого выражен предикативным наречием с модальным значением. Также эти предложения могут быть распространены дополнением в форме дательного падежа имени существительного или местоимения: ср. Мне необходимо поговорить с вами, Ему надо было вернуться.

С инфинитивом должны сочетаться также безличные предложения, главный член которых выражен формой застывших существительных и отрицательные предикативные слова наречного происхождения: ср. Пора учиться; Время начинать; Некогда идти в кино; Некуда нам убежать.

1. 6 Морфологические признаки предикативных наречий

Предикативные наречия четко определены также с морфологической точки зрения. По грамматическим признакам, т. е. по их значению, по их функции и даже по их сочетаемости эти слова необходимо отличать от наречий.

Их взаимное внешнее сходство является причиной того, что данные слова во многих грамматиках относятся к наречиям.

Следовательно, предикативные наречия нельзя смешать ни с именами прилагательными, ни с наречиями, так как у каждой категории есть свои морфологические признаки, своя синтаксическая природа, хотя по внешней форме эти слова сходны.

Краткие формы имен прилагательных среднего рода единственного числа и наречия на –о являются только омонимами. Однако грамматические различия между краткой формой имени прилагательного, наречия и предикативного наречия у слов на –о очень четки и ощутимы. Имена прилагательные в краткой форме на –о в современном русском языке выступают только в предикативной функции и относятся только к подлежащему, ср.: Курение вредно; Дитя красиво;

Учение полезно. Видно, что имена прилагательные краткой формы, относясь к существительному, согласуются с ним в роде и числе. И более того, многие имена прилагательные краткой формы отличаются местом ударения от наречий и от предикативных наречий: дитя вольно, но дитя держит себя вольно.

Наречия в отличие от кратких прилагательных всегда относятся или к глаголу (ср. хорошо играла), или к прилагательному, выражая степень качества (ср. совершенно белый), или к наречию, выражая признак, степень, количество качества (ср. необычайно красиво). Наречия не согласуются, не управляются, а примыкают к другим словам. Их конечное –о является не формой изменения, не окончанием, а словообразовательным суффиксом. Таким образом смешать наречия с краткой формой прилагательных нельзя.

Так же нельзя смешать наречия и с предикативными наречиями. Вопреки трудностям, одну категории от другой нам помогают отличать грамматические признаки. Здесь приведем более заметные отличия.

Наречие определяет глагол или выражает обстоятельство, при котором совершается действие. Оно только дополняет предложение, служит для детального объяснения смысловых оттенков. А предикативные наречия выражают только эмоциональное или физическое состояние и никаких слов не определяют. С синтаксической точки зрения наречие – второстепенный член, а предикативное наречие – элемент составляющий грамматический центр безличного предложения и всегда служит только безлично-предикативным членом.

Ср.:

Он говорил грустно (наречие) // Ему было грустно (предикативное наречие) Они нас встречали холодно (наречие) // В доме холодно (предикативное наречие) Видно, что хотя предикативные наречия не образуют самостоятельную часть речи, они имеют свои морфологические и синтаксические свойства, а также свои синтаксические связи с другими словами, о чем мы поговорили выше.

С морфологической точки зрения самым ярким грамматическим признаком предикативных наречий является их независимость от форм согласования и отсутствие координации с субъектом-подлежащим, т. е.

отсутствие их склонения и спряжения или их неизменяемость (ср. Мне стало грустно; Нам тепло; Ему становилось неприятно и неловко).

Не менее ярким грамматическим признаком этой категории слов является их соотносительность с теми частями речи, от которых произошли: ср. грустно соотносится со словом грустный; тепло с теплый; тяжело с тяжелый. Однако этот признак свойствен не всем безлично-предикативным словам: например, совестно в современном русском языке не соотносится с совестный, стыдно не соотносится с стыдный, можно не соотносится с можный.

Необходимо отметить, что гораздо не все наречия способны перейти в категорию безлично-предикативных слов. Если можно сказать: весело посмотрел и мне было весело; холодно встретили и ему холодно, то совершено исключена возможность наречий лениво, сердечно, брезгливо, вечно и др. употребить как предикативы: нельзя сказать, напр., мне было лениво; было сердечно; ему стало брезгливо; было вечно. Только те наречия могут выполнять функцию предикативного наречия, которые выражают состояние, сочетаются со связкой и не требуя подлежащего, выступают в функции сказуемого. Однако некоторые наречия, обычно употреблявшиеся в функции обстоятельства действия, как например, кротко, нежно, некоторыми писателями в функции сказуемого употребляются.

Ср.:

И опять кротко и тихо было в его сердце... (И. Бунин) А на душе у всех стало тихо и нежно. (А. Н. Островский)2 Другие авторы даже придумывают свои собственные наречия, которые употребляют в функции сказуемого.

Ср.:

Было в городе строго и лыжно. (Евгений Евтушенко)3 Предикативные наречия на образованные от кратких имен

–о, прилагательных и наречий обладают морфологической категорией степени сравнения и могут образовать формы сравнительной и превосходной степени, ср.: Мне грустно, но ему грустнее; Здесь тепло, в комнате теплее, но теплее всего на кухне и т. д.

Следовательно, форма сравнительной степени предикативных наречий образуется при помощи суффиксов –ее или –е и совпадает с той же формой у прилагательных и у наречий: ср. Ему веселее но он смотрел веселее, чем раньше.

Аналитическую форму типа более весело здесь употребить нельзя.

Форма превосходной степени образуется из формы сравнительной степени присоединением элемента всего или наиболее: удобнее всего; теплее всего;

наиболее весело и т. д. Формы с элементом всех здесь не употребляется.

Ср.: Веселее всех смеялась Нина – веселее является наречием, Веселее всех была Нина – веселее является прилагательным, Веселее всего было Нине – веселее выступает в роли предикативного наречия.

Л. И. Еремина: Безлично-предикативные слова, соотносительные с краткими формами имени прилагательного среднего рода. Москва, 1955.

L. V. Kopeckij: Морфология современного русского литературного языка. Praha 1976.

Кроме того предикативные наречия обладают способностью выражать грамматические категории времени и наклонения:

Ср.: Холодно. Было холодно. Будет холодно. Было бы холодно.

Надо ехать. Надо было ехать. Надо будет ехать Надо было бы ехать.

Пора ехать. Пора было ехать. Пора будет ехать. Пора было бы ехать.

Это свойство их объединяет с краткими прилагательными и глаголами и противопоставляет всем другим частям речи, не имеющим временного значения

– именам существительным, прилагательным, наречиям, местоимениям и числительным. Однако в отличие от спрягаемых форм глагола, предикативные наречия выражают грамматические значения аналитически, посредством связки.

Отсутствие связки является показателем настоящего времени изъявительного наклонения.

Кроме изъявительного наклонения, слова категории состояния при помощи аналитических форм способны выражать формы ирреальных наклонений:

- сослагательное наклонение:

Ср.: Было бы тихо.

Надо бы ему об этом сказать.

Пора бы вернуться.

- условное наклонение придаточной части сложного предложения:

Ср.: Если бы было тихо, я бы снова заснула.

Если бы надо ему помочь, я бы помог.

Если бы было пора вернуться, я бы ушла.

- желательное наклонение:

Ср.: Было бы тепло! Хоть бы было тепло!

Если бы надо помочь! Хоть бы надо помочь!

Если бы пора вернуться! Хоть бы пора вернуться!

- побудительное наклонение:

Ср.: Пусть будет весело!

Пусть будет надо ехать!

Пусть будет пора вернуться!

Таким образом, безлично-предикативные слова имеют что-то общее с глаголом, хотя и выражено другими морфологическими конструкциями.

По своей семантике некоторые типы безличных предложений, главный член которых выражен предикативным наречием, соотносятся с безличными глагольными предложениями: ср. На улице морозно – На улице морозит;

Уже темно – Уже темнеет. Однако по лексическому составу группа предикативных наречий гораздо богаче, чем глаголы, выражающие указанные значения. Если слова тепло, морозно, светло, темно и др. лексически соотносительные с глагольными формами теплеет, морозит, светлеет, темнеет, то такие слова как солнечно, прохладно, душно, параллельных соотносительных глаголов не имеют.

По своему характеру предикативные наречия отличаются от им параллельных безличных глаголов тем, что в глагольных предложениях признак выражается динамически, в то время как в именных предложениях признак состояния выражен статически.

Некоторые другие предикативные наречия семантически соотносятся с глаголами, выступающими сказуемым в двухсоставных глагольных предложениях (ср. Мне стыдно – я стыжусь; Ему тоскливо – Он тоскует; Ему больно спине – У него болит спина), или с предложениями глагольного образования, также безличными (ср. Холодно – холоднеет; Тепло – теплеет;

дождь – дождит).

1. 7 Порядок слов в безличных предложениях, главный член которых выражен предикативным наречием Порядок слов в безлично-предикативных предложениях, главным членом которых является предикативное наречие, зависит от того, выражен ли этот главный член предикативным наречием на –о образованным от прилагательных, или предикативным наречием с модальным значением (порядок слов предикативных наречий, образованных от существительных, определен однородными правилами, как предикативные наречия с модальным значением).

а) предикативные наречия на – о, образованные от прилагательных служебный или В повествовательных предложениях полузнаменательный глагол располагается перед предикативным наречием (одним или с распространяющими его словами): ср. Было холодно; Стало темно.

Детерминанты обыкновенно находятся в начале предложения: ср. В доме было тихо; Ночью в комнате стало очень душно; Брату стало неловко. Словоформы, распространяющие предикативное наречие, располагаются по правилам порядка слов в словосочетаниях (ср. очень жарко, немного скучно).

Порядок слов изменяется, если предложение получает экспрессивный оттенок.

В таком случае наиболее употребительный вариант с обратным расположением слов:

предикативное наречие – глагол – детерминант (или наречие – детерминант) Ср.: Горько было мне, очень горько; Тихо в золотистых лесах.

Если в предложении находятся два детерминанта, допускается экспрессивный вариант, в котором субъектный детерминант занимает начальное положение, и обстоятельственный – конечное.

Предикативное наречие несет на себе интонационный центр и оказывается в середине предложения:

Ср.: Мне скучно сегодня; Ему грустно и неловко у богатых мещан.

В тех же экспрессивных предложениях глагол может оказаться в начале – перед субъектным детерминантом: ср. Стало нам скучно сегодня; Станет ему грустно и неловко у богатых мещан.

При экспрессивном оттенке предложения субъектный детерминант – личное местоимение может оказаться также в середине предложения – после наречия и перед глаголом: ср. Горько мне было; Неуютно ему стало в большом старом доме. Возможны также экспрессивные варианты с инверсией наречия и глагола: ср. Ей страшно было; Вот уже жарко стало.

Вынесенный в начало глагол и детерминант в середине обладают повествовательной и фольклорной окраской: ср. Бывало в деревне тихо и покойно; Оказалось в этом месте пустынно и мрачно.

б) предикативные наречия с модальным значением типа надо, необходимо, нужно, возможно и др.

В предложениях типа Можно ехать, Надо вставать позицию первого компонента занимают предикативы, а вторую инфинитив. Такие предложения коммуникативно не расчленены.

Инфинитив может быть распространен целым рядом словоформ, которые в предложении располагаются в соответствии с правилами порядка слов в словосочетаниях: ср. Невозможно жить без него; Надо вернуться домой.

В коммуникативно нерасчлененных предложениях детерминанты располагаются в начале предложения перед предикативом: ср. Мне нужно было убрать со стола; В тундре можно исчезнуть.

Экспрессивные варианты нерасчлененных предложений обычно оказываются нераспространенными и характерны для разговорной речи: Учиться надо, а не романы читать!

Если инфинитив является темой, а предикатив – ремой, то предложение расчленено и группа инфинитива располагается перед предикативом.

Инфинитивная группа занимает первое место в предложении и выделяется повышением тона: ср. Писать пьесы и не играть их – невозможно; Думать запретить – нельзя.

Экспрессивные варианты таких предложений образуются в тех случаях, когда группа инфинитива обозначает данное, известное из предшествующего контекста: ср. Невозможно смотреть на эту картину!

В расчлененных предложениях детерминанты могут быть расположены как в начале, так и в середине – перед предикативом: ср. На этой дороге затеряться невозможно и Затеряться на этой дороге невозможно. Но более обычно положение детерминанта в середине. Детерминант расчлененных предложений, выраженный личным местоимением, как правило, помещается в середине предложения перед предикативом: ср. А уйти мне необходимо.

Служебный глагол в нерасчлененных предложениях располагается после предикатива, перед инфинитивом: ср. Надо было знать несколько иностранных языков; Можно было бы попробовать.

В экспрессивных вариантах таких предложений инфинитив выносится на первое место, а глагол остается после предикатива: ср. Уйти надо было;

Убежать можно будет.

В расчлененных предложениях с инфинитивом-темой и предикативомремой служебный глагол располагается перед предикативом: ср. Остаться дома было нельзя.

В экспрессивных вариантах таких предложений компоненты располагаются в обратном порядке: ср. Нельзя было остаться дома.

Практическая часть

–  –  –

Главным отличительным признаком этих предикативных наречий является их семантическая общность. Предикативные наречия выражают состояние – состояние природы и окружающей среды, физическое или психическое состояние субъекта, состояние предметов. Все эти предикативные наречия способны образовать формы сравнительной и превосходной степени.

В зависимости от того, какое состояние они выражают, можно их разделить на следующие подгруппы:

1. состояние природы

2. состояние среды и обстановки

3. физическое состояние живых существ

4. психическое состояние живых существ Однако некоторые предикативные наречия включить только в одну группу трудно. Много из них употребляется в разном смысле. И так разделение предикативных наречий в нами предложенные группы часто зависит от контекста, от предложения, в котором было данное предикативное наречие использовано. Некоторые слова можно найти в нескольких рассмотренных группах, ср.: летом жарко (состояние природы), в доме жарко (состояние среды и обстановки), мне жарко (физическое состояние живых существ). И наоборот другие могут быть употреблены только в одной группе, ср.: дождливо, туманно, солнечно (всегда состояние природы).

Ввиду того, что в чешском языке предикативные наречия представлены реже, чем в русском, их сохранение при переводе не всегда оказывается возможным. Как видно из чешских переводов нами исследованной художественной литературы, далеко не всегда предложениям данных моделей соответствуют в чешском языке предложения аналогичной структуры.

Переводчики часто нужны прибегать к разным описательным конструкциям, не сохраняя ни безличные предложения, ни предикативные наречия.

1. 1 Состояние природы

Первую группу образуют предикативные наречия, выражающие состояние природы в отношении климатических, физических и атмосферных проявлений. Они часто употребляются не только при описании природы в художественной литературе, но особенно для описания прогноза погоды. При внимательном анализе примеров можно заметить, что в этих предложениях предикативные наречия не сочетаются с дательным падежом субъекта: нельзя сказать напр. мне снежно; тебе ветрено; ему солнечно. Это происходит потому, что этими словами выражается не субъективное восприятие состояния, а состояние объективно существующее вообще.

На чешский язык они переводятся этими эквивалентами:

а) глагол bt + предикативное наречие безветренно (je bezvt), безмолвно (ticho), ветрено (je vtrno), влажно (je vlhko), дождливо (je detivo), душно (je dusno), жарко (je horko, teplo), знойно (je parno, horko), мокро (je mokro, vlhko), облачно (je oblano), пасмурно (je pomourn, zataeno, ero), прохладно (je chladno), пусто (je pusto, przdno), пустынно (je pusto), размыто (je mlhavo), светло (je svtlo), серо (je edo, edivo), сумрачно (je edo, pochmurno), сухо (je sucho), сыро (je sychravo, vlhko), тепло (je teplo, teplouko), тихо (je ticho), туманно (je zamleno), черно (je erno), ясно (je jasno) и др.

От колчаковцев остался в Матере срубленный ими на верхнем краюу голомыски барак, в котором в последние годы по красным летам, когда тепло, жил, как таракан, Богодул. (Расп., 155) Po kolakovcch zstal na hornm konci Maory srouben bark, do nho v poslednch letech, kdy bylo teplo, zalzal jako vb dda Bohovan. (Rasp., 187)

–  –  –

В день выборов в Израиле будет пасмурно и дождливо.

http://cursorinfo.co.il/novosti/2006/03/26/pogoda/ 21. 3. 2006 V den voleb v Izraeli bude zataeno a detivo. (Соб.) Сегодня синоптики осадков не обещают, но будет облачно.

http://novaja.zz.lv/novosti.php?read=4483 21. 3. 2006 Dnes meteorologov srky neslibuj, ale bude oblano. (Соб.) Если эта гипотеза верна, то тепло и влажно на Марсе было лишь периодами по несколько лет, и периоды эти начинались после падения крупных астероидов.

http://iskrav.livejournal.com/127012.html?mode=reply 22. 3. 2006 Jestli je ta hypotza sprvn, tak teplo a vlhko bylo na Marsu pouze v obdob nkolika let, a tyto obdob zanali po pdu velkch asteroid. (Соб.) По степям в Джанкое, Армянске, Белогорске завтра будет ясно и тепло до +23http://iskrav.livejournal.com/127012.html?mode=reply 22. 3. 2006 Ve stepch Dankoje, Armjanska, Blogorska bude ztra jasno a teplo do +23-25.

(Соб.) В четверг жара может спасть на 2-3 градуса. А в выходные опять будет знойно.

www.russian-inok.org/books/nachalnik/page.php?page=page6.html 22. 3. 2006 Ve tvrtek me horko klesnout o 2-3 stupn. Ale o vkendu bude opt parno. (Соб.) Снова будет пыльно и жарко, конечно если не будет мокро...

http://da.vzdor.ru/press/142/ 22. 3. 2006 Opt bude prano a horko, ovem jestli nebude mokro... (Соб.) Солнце спряталось и сразу стало сумрачно...

http://blogs.mail.ru/mail/halga/FC900C7EBF3F7B7.html?thread=1D87CED3B2EA566 22. 3. 2006 Slunce se schovalo a narz bylo ero... (Соб.) На лесном озере было тихо, но там было бы еще тише, если бы утки не плескались в камышах.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 21. 3. 2006 U lesnho jezera bylo ticho, ale bylo by tam jet tieji, kdyby v rkos neplouchaly kachny. (Соб.)

–  –  –

б) глагол bt + подходящее существительное метельно (je metelice, chumelenice), пыльно (je prach), росисто (je rosa), темно (je tma), туманно (je mlha) и др.

Год назад в этот день было снежно и метельно, ветер сменился на юговосточный, поэтому температура повысилась: ночью составила -2... -7°С.

www.prazdnikinfo.ru/5/17/i21_14508p0.htm 21. 3. 2006 Ped rokem v tento den byl snh a chumelenice, vtr se zmnil na jiho-vchodn, proto se zvila teplota: v noci na -2... -7°С. (Соб.) В субботу по области будет туманно и без осадков.

www.russian-inok.org/books/nachalnik/page.php?page=page6.html 21. 3. 2006

–  –  –

в) безличная или личная форма глагола поглядно (je vidt), свежо (vane sv vzduch), светлено (svt) и др.

Пришла в себя, а уж поглядно, светлено, звезды назад поднялись, а мне холодно, дрожу. (Расп., 177) Pindu k sob, u bylo vidt, svtalo, hvzdy ultly nazptek, a mn je zima, tesu se.

(Rasp., 215)

–  –  –

К ночи в погоду становится очень холодно и росисто.

www.edu.shd.ru/projects/gram/1645-1668.html 21. 3. 2006 Na noc se velmi ochlad a objev se rosa. (Соб.)

г) глагол bt + прилагательное

–  –  –

д) предикативные наречия, которые можно перевести несколькими способами морозно – je mrz (podst. jmno), mrzne (sloveso);

пыльно – pr se (sloveso), je prano (pslovce), je prach (podst. jmno);

снежно – sne (sloveso), je snh (podst. jmno);

солнечно – svt slunce (sloveso), je sluneno (pslovce);

холодно – je zima (podst. jmno), chladno, studeno (pslovce).

е) сочетание нескольких способов в одном предложении Я встал подошел к окну. За стеклами было снежно и безмолвно.

http://schools.techno.ru/ms45/create/2000_01/my_ornam5a/RSTR/RSTR.htm 21. 3. 2006 Vstal jsem a pistoupil k oknu. Za skly byl snh a ticho. (Соб.) 9 марта мы с друзьями отправились в лес. Было снежно, мокро, противно.

http://iskrav.livejournal.com/127012.html?mode=reply 21. 3. 2006

9. bezna jsme se s pteli vypravili do lesa. Byl snh, mokro, protivn. (Соб.) Сегодня, как и всю прошлую неделю, в Москве было снежно и солнечно.

www.russian-inok.org/books/nachalnik/page.php?page=page6.html 21. 3. 2006 Dnes, stejn jako minul tden, byl v Moskv snh a svtilo slunce. (Соб.) Прогноз погоды на сегодня таков: холодно, без осадков, безветренно, влажность воздуха высокая.

http://iskrav.livejournal.com/127012.html?mode=reply 22. 3. 2006 Pedpov poas na dneek je takov: chladno, beze srek, bezvt, vysok vlhkost vzduchu. (Соб.)

1. 2 Состояние среды и обстановки Во вторую группу входят предикативные наречия, выражающие состояние среды и обстановки. Грамматически эти слова одинаковы со словами первой группы. Однако в лексическом отношении предикативные наречия этой группы гораздо богаче. Они обозначают не только состояние погоды, но и состояние среды и обстановки, описание разных мест и ситуаций и т.д.

Включение некоторых предикативных наречий в первую или во вторую группу часто зависит только от контекста и самого смысла предложения. Предикативные наречия, обозначающие состояние среды и обстановки, имеют чаще всего при себе относящиеся к ним обстоятельство места, или дополнение. В современном русском языке они встречаются очень часто. Нам удалось найти много различных типов предикативных наречий этой группы.

Ср.:

весело (veselo), безгласно (ticho), бездомно (oputno), безлюдно (pusto), безопасно (bezpen), бесшумно (ticho), богато (bohat), болотисто (bltivo), глухо (pusto), голо (przdno), грустно (smutno), грязно (neisto, pinavo), гулко (ve se rozlh), дико (divoce), душно (dusno), дымно (zakoueno), жарко (horko), звездно (jsou hvzdy), здорово (pjemn, hezky, milo), зелено (zeleno), знойно (parno, horko), интересно (zajmav), неинтересно (nezajmav), красиво (krsn), культурно (kulturn), ладно (dobe, pkn), легко (lehce), мглисто (zamleno), мокро (mokro), мрачно (pochmurno, ponuro), нездорово (nepjemn, nepkn, nemile), нелюдимо (osamlo), непесенно (nen do zpvu), неуютно (netulno, nevldno), очаровательно (kouzeln, pvabn), песенно (do zpvu), пестро (pestro, ivo), плохо (patn, nedobe), прекрасно (krsn, bjen, skvle, nramn), приятно (pjemn), просторно (msto), прохладно (chladno, sve), пусто (pusto, przdno), пустынно (pusto), пыльно (prаno), пышно (honosn, velkolep), светло (svtlo), серо (ero), сиро (zbdovan), скучно (smutno, nuda), сонно (ospale), спокойно (klid, pokoj, spokojen), сухо (sucho), темно (temno, tma), тепло (teplo), тихо (ticho), торжественно (slavnostn, okzale), трудновато (tko), убого (bdn, uboze), уважительно (uctiv), удобно (pohodln), уныло (ospale), уродливо (eredn, oklivo), уютно (tulno, pohodln), холодно (zima, chladno), хорошо (dobe, pjemn), худо (zle, patn), чисто (isto), чудно (bjen, skvle, podivn), шумно (hluno, runo) и др.

Нами найденные предикативные наречия переводятся на чешский язык посредством:

а) предикативного наречия В нетопленной избе было тепло срединным, ровно достаточным теплом, когда не жарко и не прохладно - неощутимо вовсе, как во сне; … (Расп., 172) V nevytopen mstnosti bylo pjemn teplo, pesn jak m bt, ani horko ani zima – lovk si je vbec neuvdomoval, jako ve snu;... (Rasp., 209) Было тихо, но в этой сонной и живой, текущей, как река, тишине легко различались и журчание воды на верхнем, ближнем мысу, и глухой и неверный, как от ветра в деревьях, шум переката … (Расп., 189) Bylo ticho, ale v tom tichu, lnm a neruenm, plynoucm jako eka, se dalo snadno rozeznat i zuren vody na hornm, nejblim vbku a piduen, nepravdpodobn umn vody… (Rasp., 229)

–  –  –

Хозяин в эту ночь рано вышел на пост, загодя выбранный на ближнем бугре, откуда было удобно и безопасно наблюдать пожар. (Расп., 208) On noci se hospodek brzy vydal na msto, kter si pedem vybral na nejblim pahrbku, odkud mohl pohodln a bezpen sledovat por. (Rasp., 250) А плохо станет здесь, - уедешь в другое место, где хорошо, дорога никуда не заказана. (Расп., 212) Kdy tu bude zle, odjede jinam, kde bude dobe, cestu m vude otevenou. (Rasp., 255)

–  –  –

И серо, мглисто было в избе, где все они на минуту замерли в молчании, точно камни. (Расп., 240) A edivo a mlhavo bylo tak ve svtnici, kde se vichni na chvli odmleli, strnuli jako zkamenl. (Rasp., 289)

- Без чаю-то худо, - от удовольствия, что пьет его, признавалась она.

(Расп., 174)

- Bez ajku je zle, - piznvala, spokojen, e ho pije. (Rasp., 211)

–  –  –

Вокруг было душно, жарко, шумно. Пахло борщом, подгорелым маслом.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 23. 3. 2006 Kolem bylo dusno, horko, hluno. Vonlo to borem a piplenm tukem. (Соб.)

–  –  –

У меня зимой в избушке сыро, холодно.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 23. 3. 2006 V zim je v m chalup vlhko a chladno. (Соб.)

–  –  –

б) прилагательного Во многих избах было неуютно, не прибрано и ополовинено,... (Расп., 154) Mnoh chalupy byly netuln, neuklizen a zpola przdn, … (Rasp., 185) Везде, куда попадал этот свет, казалось сиро и убого, продавлено глубокой непоправимой старостью. (Расп., 178) Vecko, kam dopadalo ono mdl svtlo, vypadalo zbdovan a oputn, poznamenan neodvratnmi znaky st. (Rasp., 216) И все, и пусто на выгоне - остальное оборвал и вытоптал скот. (Расп., 180) A to bylo vecko, pastvina byla jinak hol, ostatn vykubal a zadupal dobytek.

(Rasp., 219) Тут ладно, тут все уйдет под огонь и воду, а как в других местах? (Расп., 181) Na Maoe je to dobr, tady vechno strv ohe a voda, ale co jinde? (Rasp., 219) Кругом сонно и терпеливо и кругом безгласно - молчком лежит слева старая деревня с подслеповатыми, будто в бычьих пузырях, окнами. (Расп., 181) Vude kolem je ospal, mrtv, bezhles klid – na lev stran tie odpov star vesnice s osleplmi okny jakoby potaenmi mchem. (Rasp., 220)

–  –  –

… смотрели только, как легче построить, и меньше всего думали, удобно ли будет жить. (Расп., 211) … hledli jenom na to, jak postavit co nejsnz, a nejm ze veho uvaovali, jestli tam bude pohodln bydlen. (Rasp., 254)

–  –  –

… все не завезешь, как ни старайся, спохватятся, что и без коровы трудновато, … (Расп., 214) … vecko nepivezou, a se sna jak sna, uvdom si, e i bez krvy je to tk, … (Rasp., 257)

–  –  –

По лужам протянулись ледяные иглы, и стало в лесу неуютно, глухо и нелюдимо. (Чех., 71) Na louch se objevily ledov bodliny a les se stal nevldnm, pustm a osamlm.

(ech., 113) В их большом и каменном доме было просторно и летом прохладно...

(Чех., 44) Jejich velk a kamenn dm byl prostorn a v lt chladiv … (ech, 68) Как здесь страшно! Как бездомно!

www.edu.shd.ru/projects/gram/1645-1668.html 23. 3. 2006 Jak to tu je stran! Jak oputn! (Соб.) В лесах за Гжанском и песенно, и зелено.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 23. 3. 2006 Lesy za Ganskem jsou zelen a je v nich slyet zpv. (Соб.)

в) существительного

–  –  –

На дворе накрапывал дождь, было очень темно. (Чехов) www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 23. 3. 2006 Na dvorku poprchvalo a byla velk tma. (Соб.)

–  –  –

В танцевальном зале пусто и непесенно.

www.edu.shd.ru/projects/gram/1645-1668.html 23. 3. 2006 V tanenm sle je przdno a nezpv se.

(Соб.) Также предикативные наречия среды и обстановки способны образовать формы сравнительной и превосходной степени:

Где новые стройки, где, значит, трудней всего - там молодежь. (Расп., 232) Kde jsou nov stavby, kde je to nejt, tam jdou mlad. (Rasp., 280)

–  –  –

У нас поселок городского типа - вот и будет в нем как в городе, ничуть не хуже.

(Расп., 212) Jsme v sdliti mstskho typu – a taky si tam budem t jako ve mst, o nic h.

(Rasp., 255)

–  –  –

На улице пустыннее, чем утром.

www.bolshe.ru/unit/72/books/1616/s/2 23. 3. 2006 Venku je liduprzdnji ne rno. (Соб.) Стало тихо, еще тише.

www.bolshe.ru/unit/72/books/1616/s/2 23. 3. 2006 Rzem bylo ticho, jet tieji. (Соб.) Здесь более людно, чем там.

www.bolshe.ru/unit/72/books/1616/s/2 23. 3. 2006 Tady je vc lid ne tam. (Соб.) Для меня есть такие балы, на которых менее трудно и скучно.

www.bolshe.ru/unit/72/books/1616/s/2 23. 3. 2006 Pro m jsou takov plesy, na kterch je mn tko a mn nudn. (Соб.) Веселей всех у молодой вдовы Настасьи.

www.bolshe.ru/unit/72/books/1616/s/2 23. 3. 2006 Nejveseleji je u mlad vdovy Nastasji. (Соб.) 1. 2. 1 Состояние, воспринимаемое нашими органами зрения и слуха

–  –  –

Эта лексически небольшая группа употребляется в речи в двух функциях:

а) в качестве сказуемого простого безличного предложения С маяка видно город...

www.travelphoto.ru/index/id/6924 23. 3. 2006 Z majku je vidt (vidno) msto. (Соб.)

–  –  –

Но сквозь пыль, залеплявшую глаза, не было видно ничего, кроме блеска молнии. www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 23. 3. 2006 Ale skrz prach, kter zalepoval oi, nebylo vidt nic krom ze blesku. (Соб.) Идет сигнал вызова, но уже слышно голос звонящего...

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 23. 3. 2006 Zn pohotovostn signl, ale u je slyet hlas vyzvnjcho... (Соб.)

–  –  –

И при этом не заметно особых трудностей.

www.vif2ne.ru:2009/nvz/forum/arhprint/93670 23. 3. 2006 A v tom ppad nejsou vidt (patrn) mimodn pote. (Соб.)

б) в качестве сказуемого главного предложения в сложноподчиненном предложении Слышно, как на ключ запираются все двери, как потом отъезжают экипажи.

(Чех., 239) Bylo slyet, jak se na kl zamykaj vechny dvee a jak pot odjdj kory. (ech., 154) Дибич немного отшатнулся, закрыл лицо, и было видно, как дрожала его рука...

(Kop., 288) Dibi trochu ucouvl, zakryl si obliej a bylo vidt, jak se mu klepe ruka … (Соб.) По лицу его видно было, что он хотел говорить и ждал для этого удобной минуты. (Чех., 56) Na jeho oblieji bylo vidt, e chtl mluvit a jen ekal na vhodnou chvli. (ech., 79)

–  –  –

На фото не очень заметно, что я похудела, но для меня на самом деле сильно ощутимо!

www.galya.ru/promo/pohudela/more_page.php?id=38 23. 3. 2006 Na fotce nen pli patrn, e jsem zhubla, ale j to skuten pociuji! (Соб.) 1. 2. 2 Отношения временные и пространственные В разряд предикативных наречий, выражающих состояние среды и обстановки, можно включить также предикативные наречия, описывающие временные и пространственные отношения: далеко (daleko), близко (blzko), глубоко (hluboko), мелко (mlko), высоко (vysoko), низко (nzko), просторно (voln, spoustu msta), тесно (tsn, zce), рано (brzy), поздно (pozd), долго (dlouho), широко (iroko), узко (zko, tsno), свободно (voln, svobodn) и др. С таким типом сказуемого может сочетаться инфинитив и дополнение в дательном падеже: ср. мне поздно уйти; тебе далеко идти; ему тесно.

Позже дед Егор, не без подталкивания и нытья Настасьи, одумался и хотел переиграть город на совхоз, где и квартиру тоже дают, и деньги выплачивают, но оказалось, что поздно, нельзя. (Расп., 159) Pozdji si to dda Jegor, oveme na Nastasjino nalhn a vzdychn, rozmyslel a chtl msto do msta do sovchozu, kde dvaj byt a zrove vyplcej penze, jene se ukzalo, e je pozd, e to u nejde. (Rasp., 192)

–  –  –

Уж было поздно и темно, когда я снова отворил, и стал звать Максима Максимовича.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 23. 3. 2006 Bylo u pozd a tma, kdy jsem znovu otevel a zaal zvt Maxima Maximovie.

(Соб.)

–  –  –

Узнав об этом, мы несколько призадумались - от Луны ведь не так далеко до Земли. http://cursorinfo.co.il/novosti/2006/03/26/pogoda/ 21. 3. 2006 Jakmile jsme se o tom dozvdli, truchu jsme se zamysleli – z Msce nen tak daleko na Zem. (Соб.) Ивану Афанасьевичу до нас далеко стало.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 21. 3. 2006 Ivan Afanasjevi se nm vzdlil. (Соб.)

–  –  –

Здесь очень глубоко. Пока не поздно, надо что-то сделать.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 21. 3. 2006 Je tady velk hloubka. Jet nen pozd, musme nco udlat. (Соб.) В наскоро выкопанных окопах было тесно.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 23. 3. 2006 V narychlo vykopanch zkopech bylo mlo msta. (Соб.) Ему тесно в этой рубахе... в квартире... и в городе тесно.

http://www.stihi.ru/poems/2001/09/03-336.html 23. 3. 2006 V thle koili mu je zko... v byt... i ve mst zko. (Соб.)

–  –  –

Бегемот нырнул, а там, в реке, мелко, хлам разный, разбивается.

www.rus.amor2000.com/anekdot_list_11.18.html 23. 3. 2006 Hroch se potopil, a tam, v ece je mlko, rzn harampd, natlue si. (Соб.) Вы себе не представляете как мне хорошо, как мне легко, как мне свободно!

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 23. 3. 2006 Nedokete si pedstavit, jak mi je dobe, jak mi je lehko, jak mi je svobodn! (Соб.) Здесь просторно и свободно.

www.photojulia.ru/articles/art5.htm 23. 3. 2006 Je tu spoustu msta a volnosti. (Соб.) Слишком здесь низко, чтоб взять и повеситься.

www.photojulia.ru/articles/art5.htm 23. 3. 2006 Je to tu pli nzk na to, abych la a obsila se. (Соб.) Здесь высоко и очень красивый вид на город.

www.rus.amor2000.com/anekdot_list_11.18.html 23. 3. 2006 Je tu vysoko a velmi krsn vhled na msto.

(Соб.) Эти предикативные наречия встречаются также в форме сравнительной степени:

Так и жила деревня, перемогая любые времена и напасти, триста с лишним годов, за кои на верхнем мысу намыло, поди, с полверсты земли, пока не грянул однажды слух, что дальше деревне не живать, не бывать. (Расп., 155) Tak tedy ila vesnice u vc ne ti sta let, pekonvala velijak zl asy a pohromy.

Za tu dobu se na hornm cpu usadila naplavenina snad na pl versty, a jednou se zistajasna proslechlo, e s vesnic je men. (Rasp., 188) Настасья больше любила четверг, он казался удачливей, но от четверга было ближе к концу недели, …. (Расп., 193) Nastasja mla nejradi tvrtek, zdl se j astnj, ale od tvrtka bylo bl ke konci tdne … (Rasp., 234)

–  –  –

1. 3 Физическое состояние живых существ Небольшую группу составляют предложения, обозначающие физическое состояние живых существ. В функции предикативного наречия, выражающего физическое состояние живого существа, употребляется меньшее количество слов, чем для характеристики психического состояния и в некоторых случаях граница между психическим и физическим состоянием очень тонка.

В нами исследованных источниках мы нашли немного предикативных наречий данной группы, которые переводятся на чешский язык следующими способами:

а) глагол bt + дательный субъекта + наречие дурно (okliv, odporn), душно (dusno), здорово (dobe, pjemn), мутно (mdlo), неприятно (nepjemn, trapn), нехорошо (nedobe, patn), тепло (teplo), тошно (zle, patn, na zvracen), холодно (zima, chladno), хорошо (dobe) и др.

–  –  –

А утресь как обручем сжало в грудях, до того тошно... мочи нету. (Расп., 174) Ale rno, jak dy m prsa sthne obru, tak mi bylo zle… nic do m nebylo.

(Rasp., 211)

–  –  –

Перед рассветом проснулся, не пойму, с чего мне так душно стало? (Kop., 289) Probudil jsem se jet ped svitem, nepochopm, pro mi bylo tak dusno? (Соб.)

–  –  –

Ему было так холодно, как будто он был в одной рубахе.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 20. 3. 2006 Bylo mu tak chladno, jako by byl jen v koili. (Соб.) Тебе холодно? - сказал старик и укутал внука полами шубы.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 20. 3. 2006 Je ti zima? – ekl staeek a zahalil vnuka cpem kabtu. (Соб.)

–  –  –

Мне мутно от тоски на этом свете!

www.proza.ru/texts/2006/02/01-234.html 20. 3. 2006 Je mi mdlo ze smutku na tomto svt! (Соб.) Данилов пошел, голову опустив, было ему скверно.

www.aldebaran.ru/rproz/orlov/orlov1/?25 20. 3. 2006 Danilov vyel s hlavu sklopenou, bylo mu bdn. (Соб.) Мне совершенно не нужно чтобы было плохо армянам. Мне нужно чтобы было хорошо моему народу.

http://www.proza.ru/texts/2003/10/20-96.html 20. 3. 2006 Samozejm nechci, aby bylo Armnm zle. Chci, aby bylo dobe mmu nrodu.

(Соб.) Никто не должен делать то, что делает ему худо.

http://www.proza.ru/texts/2003/20/20-96.html 20. 3. 2006 Nikdo nesm dlat to, co mu nedl dobe. (Соб.) Нам было очень здорово со всеми, кого мы видели!

http://www.proza.ru/texts/2003/10/20-98.html 21. 3. 2006 Bylo nm velmi dobe (skvle) se vemi, kter jsme vidli. (Соб.)

б) личные формы глагола больно (bolet, mt bolest), горячо (hoet), жарко (horko, hoet), зябко (zbst, mrznout) и др.

Что ни увижу, что ни услышу, только тут больно.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 20. 3. 2006 A vidm co chci, a slym co chci, jen tady mm bolest. (Соб.) Ему зябко, на улице моросит холодный липкий дождь.

www.proza.ru/texts/2001/09/10-60.html 20. 3. 2006 Zbne ho to, na ulici m chladn lepkav d.

(Соб.) В некоторых предложениях может выражаться состояние только одного организма живого существа:

–  –  –

Стало горячо сердцу.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 21. 3. 2006 Srdce se rozhoelo. (Соб.) Глаза щиплет, глазам больно, но он горделиво улыбается себе и даже язык показывает в воде.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 21. 3. 2006 Oi ho tpou, bol, ale on se nad sebou hrd usmv a dokonce do vody vyplazuje jazyk. (Соб.) Когда он вошел в черную тень деревьев, стало неприятно спине.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 21. 3. 2006 Kdy veel do ernho stnu dve, zdm to bylo nepjemn. (Соб.)

1. 4 Психическое состояние человека Особенно много предикативных наречий можно использовать для описания душевного состояния и психических переживаний и эмоций человека. Ср.:

больно (bolet), боязно (zko), весело (veselo), гордо (bt hrd), горько (hoce), грустно (smutno), досадно (nepjemn, mrzut), жутко (pern, stran, zko), легко (lehce), любовно (zamilovan), небоязно (neobvat se), неловко (trapn, nepohodln), необычно (nezvykle), непокойно (ctit se klidn, spokojen), неудобно (trapn, nepohodln), нехорошо (nen dobe), обидно (bolet, uret, mrzet), радостно (radostn), скучно (nuda, smutno), сладко (sladce, lib), смешно (do smchu), смутно (smutno), совестно (hanba, stydno), спокойно (spokojen), стеснительно (ctit se nesmle rozpait), страшно (stran, hrozn), стыдно (hanba, stydt se), счастливо (astn), тревожно (zko), трудно (tko), тяжело (tko), угодно (spokojen), удобно (pohodln), уютно (pohodln, tuln), хорошо (dobe) и др.

На чешский язык они переводятся по смыслу предложения и по контексту, в котором они употребляются.

Чаще всего посредством:

a) глагола ctit se + наречия (существительного)

–  –  –

И таково хорошо, угодно мне, будто душа освятилась. (Расп., 177) A tak se ctm dobe a spokojen, zrovna se mi rozjasnilo v dui. (Rasp., 215)

–  –  –

И всем нам было хорошо, спокойно и любовно.

www.edu.shd.ru/projects/gram/1645-1668.html 21. 3. 2006 A vichni jsme se ctili dobe, spokojen a zamilovan. (Соб.) И просторно и радостно на душе у бойца. (Исак.) www.edu.shd.ru/projects/gram/1645-1668.html 21. 3. 2006 Vojk ct v dui volnost a radost. (Соб.) Шурке было неловко: он понимал, что поступил нехорошо.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 20. 3. 2006 urka se ctil trapn: chpal, e se nezachoval dobe. (Соб.)

б) глагола bt + наречия (существительного)

–  –  –

И жутко ему было, и сладко, и ни о чем он не жалел, и ничего не берег. (Посп., 58) Bylo mu hrozn a zrove sladce a nieho nelitoval ani na nic nedbal. (Соб.)

–  –  –

в) личной формы глагола Не думалось о жизни прожитой, и небоязно было того, что грядет; … (Расп., 225) Nezdlo se jim o proitm ivot a neobvali se toho, co je potk, … (Rasp., 272) Обидно стало, что нынешний народ забылся в своеволии и неповиновении.

(Чех., 63) Zabolelo m, jak je dneska lid tvrdohlav a neposlun. (ech., 234)

–  –  –

Думайте, что хотите, но мне будет скучно, когда вы уедете. (Посп., 58) Myslete si co chcete, ale bude se mi stskat, a odjedete. (Соб.)

–  –  –

Не думалось о жизни прожитой, и небоязно было того, что грядет;… (Расп., 225) Nezdlo se jim o proitm ivot a neobvali se toho, co je potk, … (Rasp., 272)

г) глагола mt + существительного

–  –  –

д) глагола mt + предикативного наречия А на душе пустынно и неярко.

www.edu.shd.ru/projects/gram/1645-1668.html 20. 3. 2006 A v dui m pusto a neveselo. (Соб.)

е) другими способами

–  –  –

В его досаде было что-то детское: мне было смешно и жалко.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 20. 3. 2006 V jeho hnvu bylo nco dtskho: bylo mi to k smchu i k ltosti. (Соб.) Слушать же их, несущих песню как дружное и безнадежное заклинание, было до того больно и пытко, что подплывало кровью сердце. (Расп., 223) Ale poslouchat melodie nesouc se jako spolen marn modlitba bylo natolik bolestn a muiv, e lovku stydla krev v ilch. (Rasp., 270)

–  –  –

Знала, что он в меня влюблен был, и от этого мне тоже гордо.

www.edu.shd.ru/projects/gram/1645-1668.html 21. 3. 2006 Vdla jsem, e m miluje a tak jsem na to byla hrd.

(Соб.) Также предикативные наречия этой группы способны образовать форму сравнительной и превосходной степени:

Когда Катерина перебралась к Дарье, стало поспокойней и Павлу: ….

(Расп., 210) Kdy se Kateina pisthovala k Darje, ctil se i Pavel klidnj: … (Rasp., 253) Вместе старухам будет все-таки поспособней, полегче, и он мог меньше тревожиться о матери. (Расп., 210) Ve dvou budou staenky pece jenom vecko lp snet, mohl mt o matku men starost. (Rasp., 253) Все, что ни происходит,- к лучшему, к тому, чтобы жить было интересней и счастливей. (Расп., 212) Vecko, co se dje, vede k lepmu, k tomu, aby byl ivot zajmavj a astnj.

(Rasp., 255)

–  –  –

… и сразу почувствовали, что легче, свежей стало дышаться,… (Расп., 233) … a hned uctili, e je jim lp, e se jim volnji dch, …. (Rasp., 281) Прохору стало еще стыдней.

www.bolshe.ru/unit/72/books/1616/s/2 20. 3. 2006 Prochorov se jet vce zastydl. (Соб.) Здесь были люди, которым всего скучнее.

www.bolshe.ru/unit/72/books/1616/s/2 20. 3. 2006 Byli tady lid, kterm je velmi smutno. (Соб.)

2. Безличные предложения, главный член которых выражен безличнопредикативным модальным словом Один из ярких способов выражения модальных отношений – это модальные слова типа можно, нужно, должно, возможно, необходимо, надо, надобно, нельзя и др. Этими словами выражается значение возможности, необходимости и долженствования.

В лексическом отношении эти слова близкие к глаголам и кратким прилагательным и в некоторых случаях их можно заменять глаголами следует, надлежит, подобает или краткими прилагательными должен, нужен. Так как эти модальные слова выражают проявления человеческой воли, они близки тоже с глагольными формами императивно-желательного наклонения.

В современном русском языке эти модальные слова уже потеряли некоторые свои прежние морфологические черты. Если они были прежде связаны с именами прилагательными (ср. нужно и нужный, должно и должный), то теперь уже эта соотносительность у некоторых из них теряется: надо, надобно, можно уже не имеют форм полного образования.

С синтаксической точки зрения кроме главных конструктивных частей, т.

е. кроме модальных слов нужно, должно, необходимо, можно, невозможно, нельзя и т. д. и примыкающего к ним инфинитива, в безлично-предикативных предложениях могут быть и другие члены предложения, которые уточняют и определяют другие признаки действительности.

Так, например, введение дополнения в форме дательного субъекта совершает предложение более субъектным. Введенное дополнение указывает, кому нужно или для кого возможно то действие, которое обозначено в инфинитиве: ср. Мне нужно поговорить с вами, Иван Павлович! Студенту надо быть умным.

Наоборот, при отсутствии дательного субъекта предложение является более объективным: ср. Надо молчать об этом. Нужно вести себя осторожно.

При отсутствии инфинитива вся синтаксическая конструкция воспринимается как неполная и получает то или иное содержание в зависимости от контекста:

ср. Дальнейших объяснений не нужно; Вам Ольгу нужно?

Предложение может быть распространено также посредством введения второстепенных обстоятельственных слов, которые показывают на место, время, цель и причину или образ действия: ср. Сразу мне надо уходить отсюда.

В чешском языке этим предложениям соответствуют односоставные или двусоставные предложения с модальными глаголами. Как правило, если предложение распространено дополнением в форме дательного субъекта, то чешским эквивалентом является двусоставное предложение. Если в русском языке дательный субъекта отсутствует, то предложение переводится также безличной формой. Ср.: Здесь нельзя курить. Zde se nesm kouit; Нам надо отдохнуть. Musme si odpoinout. Однако, как мы узнали по примерах из художественной литературы, перевод этих предложений много зависит от контекста.

По их лексическому значению эти безлично-предикативные слова можно разделить на две основные подгруппы:

1. модальные слова, утверждающие возможность или невозможность: можно, возможно, нельзя, невозможно;

2. модальные слова, утверждающие необходимость и долженствование: нужно, надо, необходимо, должно, надобно.

2. 1 Модальные слова, выражающие значение возможности или невозможности В эту подгруппу принадлежат слова, выражающие те отношения, которые еще не действительны, но могут стать действительными. По лексическому характеру модальных слов, эти предложения распадаются на две группы:

а) модальные слова, выражающие возможность того действия, которое выражено в инфинитиве;

б) модальные слова, отрицающие возможность действия, указанного в инфинитиве.

а) первая группа предложений строится с модальными словами можно, возможно и архаическим льзя4:

Модальное предикативное наречие можно переводится на чешский язык чаще всего посредством или личной формы глагола moci, или безличной формы:

mono, lze, me se, d se, jde, sm se.

Можно было эту очистку под конец сделать, чтоб нам не видать... (Расп.,167) Oistu jste mohli udlat nakonec, abychom to nevidli … (Rasp., 204)

–  –  –

Уже по одним этим отсветам можно было понять, где есть люди и где их нет.

(Расп., 192) U jenom podle tch zblesk se dalo pochopit, kde jsou lid a kde nejsou. (Rasp., 233) Дождь оказался кстати: можно было посидеть, поговорить не торопясь; … (Расп., 226) D piel vem vhod; lid si mohli v klidu posedt a popovdat, … (Rasp., 274)

–  –  –

Слово льзя в положительном значении без отрицательной частицы не теперь употребляется только в говорах, в то время как в XVIII веке и даже в самом начале XIX века льзя встречалось в языке крупнейших русских писателей.

Ale tomu, koho nepovauje za sob rovnho, me hodit kost. (Ryb., 33) Разве можно давать детям деньги? И разве можно позволять им играть в азартные игры? (Чех., 89) Copak je mon dvat dtem penze? A copak je mon dovolit jim hrt hazardn hry?

(ech., 143) В сочетании с отрицательной формой инфинитива употребляется чешский эквивалент глагола nemuseti:

Можно, конечно, и не задаваться этими вопросами, а жить, как живется, ….

(Расп., 212) To se v, lovk si nemus klst takov otzky, a prost brt ivot, jak jde, … (Rasp., 256) Модальное предикативное наречие возможно встречается в современном русском языке менее часто. На чешский язык оно переводится посредством чешского эквивалента je mon:

Знаешь, очень возможно, что мне предложат приват-доцентуру по общей патологии. (Чех., 234) Vak v, je velmi mon, e mn navrhnou soukromou docenturu z obecn patologie.

(ech., 67) Разве его возможно понять? (Посп., 60) Copak je mon ho pochopit? (Соб.)

б) модальные слова, выражающие невозможность действия посредством нельзя, невозможно и др.

Отрицание возможности действия, названного в инфинитиве, наиболее часто выражается модальным словом нельзя, которое переводится на чешский язык посредством личных форм глагола nesmti, nemoci или эквивалентов nelze, nejde, neme se, ned se, nesm se.

Нельзя калечить ребят, они только начинают жить. (Рыб., 19) Nesmj nm mrzait mlde, vdy teprve zan t. (Ryb., 21) От нее исходил тот особенный, едва уловимый одним Хозяином, износный и горклый запах конечной судьбы, в котором нельзя было ошибиться.

(Расп., 191) Vychzel z n onen zvltn, pro samotnho hospodka sotva postiiteln, zatuchl,natrpkl pach zpeetnho osudu, o nm nemohlo bt pochybnosti.

(Rasp., 231)

–  –  –

По-другому, значит, нельзя. (Расп., 232) Jene jinak to zejm nejde. (Rasp., 280) Только тут понимать надо, без понятия нельзя. (Чех., 36) Jene tomu se mus rozumt, jinak by to nelo. (ech., 109)

–  –  –

Презирать суд людей нетрудно, презирать суд собственный – невозможно.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 20. 3. 2006 Nen tk pehlet to, jak ns soud jin, ale nen mon pehlet, jak soudme sami sebe. (Соб.) Нет, можно научится воевать, но привыкнуть к войне невозможно. (Kop., 288) Ne, je mon se nauit bojovat, ale zvyknout si na vlku nelze. (Соб.) 2. 2 Модальные слова, выражающие значение долженствования и необходимости Эти предложения образуются со словами надо, нужно, необходимо, должно, надобно и др. В примыкающем к ним инфинитиве лексически выражается содержание того, что нужно делать.

В современном русском языке чаще всего встречается слово надо.

Это модальное слово имеет большое количество оттенков и соответствует с чешскими выражениями mus (se), m (se), je poteba, je teba:

–  –  –

Думаю: надо самовар поставить. (Расп., 174) Napadlo m, musm postavit samovar. (Rasp., 211)

- Нет, Егор, надо напоследок протопить, - торопливо возразила она.

(Расп., 196) „Ale ne Jegore, mus se naposledy zatopit,“ namtla rychle. (Rasp., 236) Надо - значит, надо, но в этом „надо” он понимал только одну половину, … (Расп., 210) Co se mus, to se mus, ale z toho „mus“ Pavel chpal jenom jednu polovinu, … (Rasp., 253)

–  –  –

Надо перестать восхищаться собой. Надо бы только работать. (Чех., 221) Je teba pestat obdivovat sami sebe. Mus se jenom pracovat. (ech., 60) Модальное слово нужно не встречается так часто. На чешский язык переводится при помощи эквивалентов mus (se), m (se), je teba, je nutno, slu se.

–  –  –

Но поднимаясь, спросил еще Павел у сына, что нужно было, наверно, спросить давно: … (Расп., 233) Pavel vstal a jet se zeptal syna na to, na se ml zejm zeptat dvno:... (Rasp., 281)

–  –  –

Для выражения значения крайней необходимости, обязательности и неизбежности употребляется модальное слово необходимо. Хотя это слово не давнего образования (в значении модального слова оно начинается встречать только в 60 – 70-х годах XIX в.), в современном русском языке оно уже немного архаично.

Чешские эквиваленты: museti nutn, je nezbytn nutno, je nezbytn.

Мне необходимо тебя видеть срочно. (Рыб., 69) Musm t neodkladn vidt. (Ryb., 73) Марк Александрович не предавался воспоминаниям, у него не хватало на это времени, едва успевал думать о том, о чем необходимо думать в данную минуту.

(Рыб., 57) Marek Alexandrovi se neoddval vzpomnkm, neml na to as, sotva stail pemlet o tom, o em bylo nezbytn pemlet v danou chvli. (Ryb. 59)

–  –  –

Человечеству нужно много детей.

http://www.gazeta.ru/style/2005/12/14_e_497350.shtml 20. 3. 2006 Lidstvu je poteba mnoho dt. (Соб.) Модальное слово должно сочетается только с инфинитивом. В настоящее время слово в безличных предложениях уже встречается очень редко, скорее в поэтической, стилизованной речи.

На чешский язык это слово переводится эквивалентами mus (se), m (se), je teba, je dluno. В некоторых случаях словосочетание должно быть переводится как jist, zejm, mon, asi.

И уже казалось ей, что белится тускло и скорбно, и верилось, что так и должно белиться. (Расп., 293) A hned mla dojem, e vyblen strop psob jaksi matn a zkormoucen a vila, e to tak m bt. (Rasp., 342) Павел без памяти и без мысли чему-то кивнул: так и должно быть.

(Расп., 310) Pavel v mylenkch i ve vzpomnkch kdesi daleko bhv na co pikvl: mus to tak bt. (Rasp., 371)

–  –  –

Несложно подсчитать, что всем им должно быть сегодня в лучшем случае под 80 лет.

www.gazeta.ru/column/panushkin/160837.shtml 20. 3. 2006 Nen tk si spotat, e dnes jim je vem zejm v nejlepm ppad kolem 80 let.

(Соб.)

–  –  –

Слово надобно в художественной литературе последнего времени почти не употребляется, в то время как в XVIII и XIX вв. оно употреблялось часто. По указанным примерам, видно, что надобно сочетается не только с инфинитивом, но и с родительным падежом существительного.

Чешские эквиваленты – je teba, muset, potebovat.

Надобно понять меня правильно: я не против спорта как такового...

www.gazeta.ru/column/haratyan/187638.shtml 20. 3. 2006 Muste m sprvn pochopit: nejsem proti sportu jako takovmu... (Соб.) Надобно заметить, что всякий заметный политический деятель учит окружающих чему-нибудь, что сам умеет плохо,...

www.gazeta.ru/column/panushkin/160837.shtml 20. 3. 2006 Je teba si povimnout, e kad vznamn politick initel u ostatn cokoliv, co sm um patn,... (Соб.)

–  –  –

В современном русском языке существуют безличные предложения, выражающие оценку действия, которое обозначено инфинитивом. Сама же оценка выражается именем существительным в именительном падеже. По своему значению предложения такой конструкции не одинаковы.

Их можно разделить на следующие подгруппы:

1. предложения, выражающие этическую оценку действия;

2. предложения, выражающие эмоциональную характеристику действия человека;

3. предложения, выражающие долженствованиe действия по времени;

4. предложения, выражающие волевые импульсы поведения человека;

5. предложения, выражающие модальное значение долженствования или запрета.

По своему морфологическому составу все эти предложения одинаковы, различаясь только лексическим значением как инфинитива, так и существительного.

По синтаксической связи структурные части предложений построены путем примыкания, т. е. особого смыслового присоединения одного слова к другому без изменения формы слов. Данный тип предложений существует тоже в чешском языке, однако полного соответствия между ними нет – репертуар предикативных наречий, образованных от имен существительных в чешском языке не так богат, и поэтому в некоторых случаях они переводятся на чешский язык посредством личных форм глаголов или имен прилагательных.

3. 1 Этическая оценка действия Безличные предложения первой группы выражают этическую оценку поступков человека и относятся только к сфере деятельности человека или существ, наделяемых волею и чувством.

Первоначально эти слова входили в состав личных предложений в качестве субъекта с примыкающим к нему инфинитивом: ср. грех есть пойти;

грех был пойти. Позднее они стали выражать состояние и глагол стал терять согласование с подлежащим, которое перестало быть носителем признака.

Получились новые конструкции: ср. стыд было смотреть, грех было ругать.

Необходимо отметить, что подобные выражения очень недавнего образования. Так, например, в Словаре Академии Российской 1789 – 1794 гг.

слова срам, стыд, страх в соединении с инфинитивом для выражения состояния не указаны, так же как не указаны они в ранних грамматиках.5 Чаще всего подобные предложения встречаются в пословицах: ср. Грех воровать, да нельзя миновать; Грех куском макать в солонку; Стыдно сказать, а грех утаить. Однако эти словосочетания употребляются нередко также в языке художественной литературы.

Имена существительные этой группы немногочисленны, напр.:

грех (je hch), грусть (je smutn, je jeden al), досада (mt zlost, zlobit se), жуть (je hrza, hrozn, stran; mt strach), невидаль (je to nevdan vc), мука (je trpen, souen; jsou muka), позор (je ostuda, hanba, potupa, hana), смех (je k smch, smn), срам (je hanba, ostuda, pohana, potupa), страдание (je utrpen, strast; jsou to trapy, muka), страсть (je hrozn, stran; stran, hrozn), страх (mt strach, zkost; bt se; je stran), стыд (je hanba, ostuda, stud), тоска (je smutn, k pli, nudn), ужас (je hrza, ds; je stran, hrozn) и др.

Оно, конешно, грех покойников трогать... (Расп., 184) To se v, je hch ruit mrtvm jejich klid … (Rasp., 223)

–  –  –

Ему после этого срам и в люди показаться.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 20. 3. 2006 Po tomhle mu bude hanba i lidem pijt na oi. (Соб.) Е. М. Галкина-Федорук: Безличные предложения в современном русском языке. Москва, 1958.

–  –  –

Только очень мне это было лестно, и гордился я им – страсть как гордился.

(Kop., 289) Jen mi to tuze zalichotilo a byl jsem na nho hrd – stran hrd. (Соб.)

–  –  –

3. 2 Эмоциональная характеристика действия Безличные предложения, в которых высказывается эмоциональная оценка действия, отличаются от первой группы предложений тем, что в них выражается только чувство сожаления к чему-либо посредством лексических вариант жаль и жалко. Жаль и жалко сочетаются с дательным субъекта или, в случаях его отсутствия, сохраняют значение отнесенности к субъекту. В современном русском языке предложения со словами жаль, жалко очень употреблены: и с управляемым существительным или местоимением в значении объекта, и с зависимым инфинитивом, и с зависимым придаточным дополнительным предложением.

Слово жаль по своему происхождения – имя существительное. Об этом говорит множество пословиц, в которых жаль сохраняет свое древнее значение имени существительного: ср. От жали не плакать стали; Жалью моря не переедешь – веку не изживешь.

На чешский язык переводится эквивалентами je lto, je koda, litovat.

В современном русском языке слово жаль в литературном языке встречается в сочетании с родительным падежом:

–  –  –

Ей уже было жаль своих вещей, которые она сгоряча отдала, и было обидно.

(Посп., 64) U litovala svch vc, kter v rozlen vrtila, a mrzelo ji to. (Соб.)

–  –  –

Не жалко было умирать, но как только дома он увидел скрипки, у него сжалось сердце и стало жалко. (Посп., 64) Nebylo mu lto umrat, ale jen co uvidl doma housle, sevelo se mu srdce a pilo mu to lto. (Соб.)

- Ах, как мне жаль тебя отпускать, - сказала Ольга Ивановна, и слезы навернулись у нее на глазах. (Посп., 64)

- Ach, jak mi je lto nechat t odejt, - ekla Olga Ivanovna a do o ji znovu stouply slzy. (Соб.)

–  –  –

3. 3 Долженствование действия по времени Особенно употребительны конструкции, выражающие долженствование действия по времени со словами пора (je naase, je as, je nejvy as), время (je as), досуг (mt voln as, volnou chvli), недосуг (nemt as, dostatek asu). Этими словами выражается необходимость действия в данный момент. Однако еще в XIX веке слово пора было номинативным членом и употреблялось в предложениях, как и обычное существительное.

Между словами пора и время существует очень тонкая граница:

пора вернуться = необходимо сейчас вернуться; время начинать = нужно сейчас, в данный момент, начинать.

–  –  –

Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям. (Чех., 41) Nejvy as, abychom si posvtili na ty pny, kterm se jet neurilo dbt nazen.

(ech., 114)

–  –  –

Пора презреть мне ропот знатной черни и гибельный обычай уничтожить.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 20. 3. 2006 Je na ase, abych pestal hledt na urozen pvod t lzy a skoncoval s tm zhoubnm zvykem. (Соб.) Время идти. (Kop., 288) Je as jt. (Соб.)

–  –  –

Слова недосуг, пора употребляется также часто в народном языке и пословицах:

Пускай рыщет волк да барсук, а нам недосуг. http://cab.al.ru/proverb/prov15p11.html 20.

3. 2006 Пора гостям и честь знать. http://cab.al.ru/proverb/prov15p7.html 20. 3. 2006 В одном кармане дыра, да и другой чинить пора.

http://cab.al.ru/proverb/prov3p3.html 20. 3. 2006

3. 4 Волевые импульсы поведения человека Безличные предложения, в которых выражается волевые значения, конструируются из имен существительных лень (bt ln), охота (mt chu, chtt, chce se, rd), неохота (nemt chu, nechtt, nechce se, nerad), невмочь (nemoci, nemoci dl), невмоготу (nemoci), неволя (nechce se) и примыкающего к ним инфинитива:

Костер горел уже не так ярко, и каждому было лень встать и подложить хворосту. (Посп., 63) Ohe u nehoel tak jasn a vichni byli ln vstt a piloit chrast. (Соб.) С обывателей лил пот, как с заезженных лошадей, и на них же засыхал; лень было вытирать. (Чех., 276) Z man lil pot, jako z ucench kon a pmo na nich usychal; byli ln se utt.

(ech., 169)

–  –  –

Мне охота, где молодые, как я сам, где все по-другому... по-новому. (Расп., 229) Mm chu jt tam, kde jsou mald jako j, kde je vecko jina, nov. (Rasp., 277)

–  –  –

И охота было не слушаться, - говорил он сердито.

www.bashedu.ru/str_n_col/vestnic/magaz1_3/suy.html 21. 3. 2006 Vichni mli chu neposlouchat, - kal zlostn. (Соб.)

–  –  –

Когда невмочь, примите ванну!

www.atemi.org.ru/index.php?grup=119&doc=815 21. 3. 2006 Kdy u nemete, dejte si koupel! (Соб.) когда Настасье становилось невмочь, она поднимала на Только временами, старика свое большое отечное лицо... (Расп., 195) Jenom obas, kdy u nemohla dl, zvedala k ddovi svj velk nabhl obliej...

(Rasp., 236)

–  –  –

3. 5 Модальное значение долженствования или запрета Предикативные наречия, образованные от имен существительных и выражающие значение долженствования, очень бедны лексически. Только несколько существительных выражает значение долженствования в безличных конструкциях:

след, не след, нужда в сочетании с инфинитивом. Однако и эти предложения в современном русском языке встречаются очень редко, так как они заменяются конструкциями иного образования, например глаголами следует ехать, надлежит ехать, полагается ехать; или предикативными наречиями с модальным значением: нужно ехать, необходимо ехать, надо ехать и др.

Также в этом случае перевод на чешский язык зависит от смысла предложения и от контекста. Частыми чешскими эквивалентами является – muset; nesmt; potebovat, mt potebu.

–  –  –

И у нас есть нужда вернуться в это состояние, восстановить его, вернуться к Богу. www.omolenko.com/propovedi/2004-02-08.htm 21. 3. 2006 A my se nalhav potebujeme vrtit do toho stavu, obnovit ho, vrtit se k Bohu.

(Соб.)

4. Безличные предложения, главный член которых выражен сказуемым из инфинитива и отрицательного предикативного наречия Эти безличные предложения не отрицают самую возможность действия, названного инфинитивом, а отрицают возможность его осуществления из-за отсутствия места, времени, цели или причины. В этих предложениях отрицаются те условия, та ситуация, которая необходима для осуществления действия, названного в инфинитиве.

В структуру этих безличных предложений входят предикативные наречия:

а) негде, некуда, неоткуда (ср. негде жить, некуда ходить, неоткуда ждать);

б) некогда (ср. некогда спать);

в) незачем (ср. незачем извиняться).

Безличные предложения со сказуемым из инфинитива и отрицательных предикативных наречий в современном русском языке очень употребляются, хотя семантически небогаты. Как видно из примеров, они часто распространены и другими членами предложения: дополнением, определением, различными обстоятельствами. Если нужно выразить лицо, к которому относится глагольное действие, то при главном члене стоит дательный субъекта (ср. Нам негде было переночевать). Ударение всегда падает на отрицательную частицу не.

Предложения данной модели представлены и в чешском языке, но полного соответствия между обоими языками нет. Русской односоставной конструкции с дательным лица в чешском языке соответствуют двусоставные предложения с глаголом mti (ср. Ему негде сесть. Nem si kam sednout.).

С точки зрения того, что данные предложения отрицают их можно разделить на:

4. 1 Безличные предложения, отрицающие наличие места, куда направляется действие или где оно происходит. Если в предложении имеется наречие некуда и неоткуда то инфинитив выражает название движения, перемещения. При наречии негде инфинитивы выражают пребывание, бытование, положение или движение, ограниченное временем или местом.

Чешскими эквивалентами этих русских наречий являются:

некуда – nen (nebylo, nebude) kam, kudy; nemt kam, kudy;

неоткуда – nen (nebylo, nebude) odkud; nemt odkud;

негде – nen (nebylo, nebude) kde; nemt kde.

–  –  –

Разбогатела на двадцать рублей и Сима - этой совсем некуда ничего девать, не то что рассчитывать, а огородишко, хоть и некорыстненький, что прошено было у него и даже сверх того, принес. (Расп., 279) Taky Sima zbohatla o dvacet rubl – nemla vbec kam co dt, nemla na spolhat, a zahrdka, i kdy moc rody nedvala, tentokrt splnila svj kol nad oekvn dobe.

(Rasp., 337) Как известно, в Западной Европе практически обязательным является поздравлять друг друга с праздником Рождества и ящик переполняется уже в утренние часы и жителям оказывается некуда опускать письма и открытки.

http://www.kommentator.ru/foreign/2005/f1205-1.html 22. 3. 2006 Jak znmo, v Zpadn Evrop je prakticky povinnost pt jeden druhmu k Vnocm, a tak potovn schrnky pekypuj u v rannch hodinch a obyvatel nemaj kam hzet dopisy a pohlednice. (Соб.) Неоткуда ему быть опытным. (ТС) Nem odkud bt zkuen. (Соб.) А других людей в этой нештатной ситуации обычно бывает взять неоткуда.

www.gazeta.ru/comments/2005/10/19_a_458544.shtml 22. 3. 2006 Jin lidi v tto nesystematizovan situaci obvykle nen kde vzt. (Соб.) Казахстанским женам неоткуда ждать поддержки.

www.c-asia.org/analit/index.php?cont=long&id=4693&year=2005&today=03 22. 3. 2006

Kazachstnsk eny nemaj odkud ekat podporu. (Соб.)

Поселились они в колчаковском бараке, через стенку от Богодула, больше на Матере устроиться было негде, и по утрам проходили по деревне...

(Расп., 276) Nasthovali se do mstnosti v barku po kolakovcch, oddlen zd od Bohovana, jinak u nebylo na Maoe kde bydlet, a kad rno prochzeli vesnic...

(Rasp., 332) Однако встречаются тоже такие русские сочетания отрицательных предикативных наречий и инфинитивов, которые нельзя перевести на чешский язык дословно. В таких случаях надо найти другие подходящие выражения:

–  –  –

Известки не было, и взять ее было негде. (Расп., 291) Vpno Darja nemla a ani nevdla, kde ho vzt. (Rasp., 350) Дальше тянуть некуда. (Расп., 167) Nic u nejde odkldat. (Rasp., 204)

4. 2 Безличные предложения, отрицающие наличие времени для совершения какого-либо действия. Они образуются из инфинитива и отрицательного наречия некогда:

Чешские эквиваленты – nen (nebylo, nebude) kdy; nen (nebyl, nebude) as; nemt kdy, nemt as.

–  –  –

Мне некогда, Костя, — перебила его Варя, — меня ждет сестра. (Рыб., 284) Nemm kdy, Koso, - peruila ho Varja, - ek na m sestra. (Ryb., 291) Мне ваши дебаты слушать некогда. Не выделите, сам назначу. (Рыб., 30) Nemm kdy poslouchat vae debaty. Jestli nikoho nevyberete, zvolm ho sm. (Ryb., 31) 4. 3 Реже, чем предыдущие указанные предложения, в художественной литературе встречаются безличные предложения, отрицающие наличие цели или причины. Они образуются из отрицательного предикативного наречия незачем и инфинитива.

Чешский эквивалент – nen (nebylo, nebude) pro, nemt pro, nem smysl, nen teba, nen dvod.

–  –  –

Здесь достаточно говорилось о необходимости реконструкции Москвы. Мне незачем это повторять. (Рыб., 124) U se tu dost mluvilo o nutnosti pestavby Moskvy. Nem smysl to opakovat.

(Ryb.,126) Отрицательная, даже сдержанная характеристика вызвала бы вопросы, на них ему нечего отвечать и незачем. (Рыб., 171) Zporn, dokonce i zdrenliv charakteristika by vyzvala otzky, na kter nem co odpovdt, ani pro. (Ryb., 173) Глаза его лихорадочно блестели, лицо шло красными пятнами, наверно, температура, но градусника у них нет, да и мерить ее незачем, все равно завтра в дорогу. (Рыб., 154) Oi se mu horen leskli, v oblieji se mu dlali erven skvrny, urit ml horeku, ale teplomr nemli, vdy ani nen teba ho mit, stejn se mus ztra vydat na cestu.

(Ryb., 155) Незачем связывать выдачу виз и санитарные нормы.

http://www.gazeta.ru/parliament/articles/opinions/4084.shtml 22. 3. 2006 Nen dvod spojovat vydvn vz se zdravotnickmi kvtami. (Соб.) Незачем было выдирать мою фразу из контекста.

www.gazeta.ru/techzone/letters/591631.shtml 22. 3. 2006 Nebyl dvod vytrhvat mou vtu z kontextu. (Соб.)

–  –  –

Среди наречий выделяется группа слов, служащих для выражения сказуемого в безличных предложениях. В современном русском языке эти слова очень распространены и часто употребительны. Они обычно обозначают состояние природы или окружающей среды, физическое и психическое состояние живых существ или имеют общее значение возможности, долженствования и необходимости. Эти знаменательные неизменяемые слова называются предикативными наречиями.

Так как они выражают состояние и не совпадают ни с какой другой частью речи, некоторые ученые их называют категорией состояния. Другие предлагают называть их безлично-предикативными словами или предикативами. Однако в академических грамматиках эти слова рассматриваются в разделе о наречиях и называются предикативными наречиями.

От основного состава наречий предикативные наречия отличаются своими синтаксическими связями. Для выражения формы времени и наклонения они отвлеченной сочетаются со связкой – (от глагола или быть) полузнаменательной (от глаголов стать, делаться, казаться, оказаться и др.).

Отсутствие связки является показателем настоящего времени изъявительного наклонения.

Безличные предложения, главным членом которых являются распространенными предикативные наречия, могут оказаться или или нераспространенными. В распространенных безличных предложениях при предикативном наречии находятся также обстоятельственные слова и дополнения – особенно инфинитив (надо начинать, больно смотреть) и дательный падеж имени (ему грустно, тебе некуда торопиться).

Эти безличные предложения употребляются также в чешском языке. Но ввиду того, что в чешском языке они представлены реже, чем в русском, сохранять предикативное наречие при переводе не всегда возможно и переводчики часто прибегают к другим конструкциям.

По образованию и по значению предикативных наречий можно выделить несколько групп безличных предложений, главный член которых выражен предикативным наречием:

–  –  –

Предикативные наречия на –о являются самой многочисленной группой предикативных наречий.

По значению их можно далее разделить на предикативные наречия выражающие:

а) состояние природы По своему составу эта группа близка предикативным наречиям, обозначающим состояние среды и обстановки, однако она не так лексически богата. Ср.:

ветрено (je vtrno), влажно (je vlhko), дождливо (je detivo), душно (je dusno), знойно (je parno, horko), жарко (je horko, teplo), мокро (je mokro, vlhko), морозно (je mrz, mrazivo, mrzne), облачно (je oblano), прохладно (je chladno), пыльно (je prano, pr se), свежо (vane sv vzduch, je sve), светло (je svtlo), снежно (je snh, sne), солнечно (je sluneno, svt slunce), сумрачно (je edo, pochmurno), сухо (je sucho), сыро (je sychravo, vlhko), темно (je tma, temno), тепло (je teplo, teplouko), тихо (je ticho), холодно (je zima, chladno, studeno), ясно (je jasno) и др.

–  –  –

В день выборов в Израиле будет пасмурно и дождливо.

http://cursorinfo.co.il/novosti/2006/03/26/pogoda/ 21. 3. 2006 V den voleb v Izraeli bude zataeno a detivo. (Соб.)

б) состояние среды и обстановки Так как этими предикативными наречиями обозначается не только состояние погоды, но и состояние среды и обстановки, эта группа намного больше и разнообразнее, чем первая. Здесь мы приводим самые частые выражения этой группы:

весело (veselo), грустно (smutno), душно (dusno), дымно (zakoueno), жарко (horko), здорово (pjemn, hezky, milo), интересно (zajmav), красиво (krsn), мокро (mokro), неинтересно (nezajmav), неуютно (netulno, nevldno), плохо (patn, nedobe), прекрасно (krsn, bjen, skvle, nramn), приятно (pjemn), пусто (pusto, przdno), пыльно (zapreno), светло (svtlo), серо (ero), скучно (smutno, nuda), спокойно (klid, pokoj, spokojen), сухо (sucho), темно (temno, tma), тепло (teplo), тихо (ticho), убого (bdn, uboze), удобно (pohodln), уютно (tulno, pohodln), холодно (zima, chladno), хорошо (dobe, pjemn), худо (zle, patn), чисто (isto), шумно (hluno, runo) и др.

–  –  –

В их большом и каменном доме было просторно и летом прохладно...

(Чех., 44) Jejich velk a kamenn dm byl prostorn a v lt chladiv … (ech, 68) К этой группе примыкают также предикативные наречия видно (je vidt, vidno), слышно (je slyet, slyno), заметно (je zejm, je patrn), выражающие зрительные и слуховые восприятия:

–  –  –

По лицу его видно было, что он хотел говорить и ждал для этого удобной минуты. (Чех., 56) Na jeho oblieji bylo vidt, e chtl mluvit a jen ekal na vhodnou chvli. (ech., 79) Сюда также принадлежат предикативные наречия с временным и пространственным наречием: далеко (daleko), близко (blzko), рано (brzy), поздно (pozd) и др.

–  –  –

По словам Петрухи, идти было не так далеко. (Расп., 118) Podle Petruinch slov, nemlo se jt tak daleko. (Rasp., 157)

в) физическое состояние живых существ Эта небольшая группа слов содержит предикативные наречия для физических и психических ощущений человека. Ср.:

дурно (okliv, odporn), душно (dusno), здорово (dobe, pjemn), мутно (mdlo), неприятно (nepjemn, trapn), нехорошо (nedobe, patn), тепло (teplo), тошно (zle, patn, na zvracen), холодно (zima, chladno), хорошо (dobe) и др.

–  –  –

г) психическое состояние живых существ Для описания психического состояния живых существ можно использовать много разных предикативных наречий. Ср.:

боязно (zko), весело (veselo), горько (hoce), грустно (smutno), жутко (pern, stran, zko), легко (lehce), небоязно (neobvat se), неловко (trapn, nepohodln), неудобно (trapn, nepohodln), нехорошо (nen dobe), обидно (bolet, uret, mrzet), радостно (radostn), скучно (nuda, smutno), смешно (do smchu), смутно (smutno), совестно (hanba, stydno), спокойно (spokojen), страшно (stran, hrozn), стыдно (hanba, stydt se), счастливо (astn), трудно (tko), тяжело (tko), удобно (pohodln), уютно (pohodln, tuln), хорошо (dobe) и др.

–  –  –

Саше было смешно, но он старался быть серьезным. (Рыб., 64) Saovi bylo do smchu, ale snail se zachovat vnou tv. (Ryb., 65)

2. безличные предложения, главный член которых выражен безличнопредикативным модальным словом В эту группу относятся модальные слова со значением долженствования, необходимости и возможности, выступающие чаще всего в сочетании с инфинитивом. По значению их можно разделить на модальные слова выражающие:

а) возможность или невозможность – можно, возможно, нельзя, невозможно Но тут хоть можно догадываться, с чего началось прозвище. (Расп., 151) Ale tady se d aspo odhadnout, kde se pezdvka vzala. (Rasp., 187) Разве его возможно понять? (Посп., 60) Copak je mon ho pochopit? (Соб.)

–  –  –

Связь между Катериной и Алешей скрыть было невозможно, …. (Расп., 216) Styky mezi Kateinou a Aljoou se nedaly utajit, … (Rasp., 260)

б) долженствования и необходимости – нужно, надо, необходимо, должно, надобно

–  –  –

Надобно понять меня правильно: я не против спорта как такового...

www.gazeta.ru/column/haratyan/187638.shtml 20. 3. 2006 Muste m sprvn pochopit: nejsem proti sportu jako takovmu... (Соб.)

–  –  –

Эти слова попали в разряд предикативных наречий из класса имен существительных и по форме они совпадают с соответствующими именами существительными в именительном падеже.

По своему значению они разнообразны, и можно их далее разделить на слова выражающие:

а) этическую оценку действия грех (je hch), грусть (je smutn, je jeden al), мука (je trpen, souen; jsou muka), позор (je ostuda, hanba, potupa, hana), смех (je k smch, smn), срам (je hanba, ostuda, pohana, potupa), страх (mt strach, zkost; bt se; je stran), стыд (je hanba, ostuda, stud), тоска (je smutn, k pli, nudn), ужас (je hrza, ds; je stran, hrozn) и др.

Оно, конешно, грех покойников трогать... (Расп., 184) To se v, je hch ruit mrtvm jejich klid … (Rasp., 223)

–  –  –

- в сочетании с придаточным предложением:

Жаль, что я не умею природу описывать, - подумал Васильев... (Чех., 219) koda, e neumm popisovat produ, - zamyslel se Vasiljev… (ech., 256)

в) долженствование действия по времени;

пора (naase, je as), время (je as), досуг (voln as, voln chvle), недосуг (nedostatek asu) и др.

Пора уже было решать, держать или не держать корову. (Расп., 185) Byl nejvy as rozhodnout se, jestli budou chovat krvu. (Rasp., 224)

–  –  –

Всего, что знал еще Евгений, пересказать мне недосуг. (ТС) Nemm kdy pevyprvt ve, co znal jet Jevgenij. (Соб.)

г) волевые импульсы поведения человека;

лень (bt ln), охота (mt chu, chtt, chce se, rd), невмочь (nemoci, nemoci dl) и др. и примыкающий к ним инфинитив:

4. безличные предложения, главный член которых выражен сочетанием отрицательного предикативного наречия и инфинитива Эти предикативные наречия отрицают возможность осуществления действия из-за отсутствия:

а) места – некуда (nen kdy), неоткуда (nen odkud), негде (nen kde)

–  –  –

Известки не было, и взять ее было негде. (Расп., 291) Vpno Darja nemla a ani nevdla, kde ho vzt. (Rasp., 350)

б) времени – некогда (nen kdy; nen as) Да и некогда было разговаривать. (Расп., 27) Ostatn nebyl as rozmlouvat. (Rasp., 32)

в) цели или причины – незачем (nen pro, nem smysl, neteba)

–  –  –

Литература ВИНОГРАДОВ, В. В.(ред.): Грамматика русского языка, том I. Москва, 1960.

ВИНОГРАДОВ, В. В.(ред.): Грамматика русского языка, том II. Москва, 1960.

ВИНОГРАДОВ, В. В.: Русский язык (грамматическое учение о слове). Москва, 1972.

ГАЛКИНА-ФЕДОРУК, Е. М.: Безличные предложения в современном русском языке. Москва, 1958.

ГОЛАНОВ, И. Г.: Морфология современного русского языка. Москва, 1965.

ИСАЧЕНКО, А. В.: Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Братислава, 1954.

ПЕШКОВСКИЙ, А. М.: Русский синтаксис в научном освещении. Москва, 1956.

ПОСПЕЛОВ, Н. С.: В защиту категории состояния. Вопросы языкознания, 1955, 2, 55 – 65.

ШВЕДОВА, Н. Ю. (ред.): Грамматика современного русского литературного языка. Москва, 1970.

ШВЕДОВА, Н. Ю. (ред.): Русская грамматика, том II. Москва, 1980.

ADAMEC, P.a kol.: Morfologie rutiny II. Brno 1997.

BAUER, J. a kol.: Prun mluvnice rutiny pro echy II. Praha 1960.

GREPL, M. – KARLK, P.: Skladba spisovn etiny. Praha 1986.

GREPL, M. a kol.: Prun mluvnice etiny. Praha 1996.

HAVRNEK, B. (red.): Prun mluvnice rutiny I. Praha 1961.

HAVRNEK, B. – JEDLIKA, A.: esk mluvnice. Praha 1981.

KOPECKIJ, L. V.: Rusk skladba pro echy. Praha 1929.

КOPECKIJ, L. V.: Морфология современного русского литературного языка.

Praha 1976.

KOPECKIJ, L. V.: Rutina v soustav porovnn a cvien. Praha 1979.

KOPEN, F.: Zklady esk skladby. Praha 1962.

KUBK, M.: Русский синтаксис в сопоставлении с чешским. Praha 1982.

KUBK, M.: Синтаксис русского языка. Praha 1974.

PETR, J. a kol.: Mluvnice etiny II. Praha 1986.

Список источников для выборки

Художественная литература:

РЫБАКОВ, А.: Дети Арбата. Минск, 1988.

РАСПУТИН, В.: Прощание с Матерой. Москва, 1985.

ЧЕХОВ, А. П.: Рассказы. Москва, 1965.

RYBAKOV, A.: Dti z Arbatu. Praha 1989.

RASPUTIN, V.: Louen. Praha 1981.

ECHOV, A. P.: Povdky. Praha 1951.

Словари:

ОЖЕГОВ, С. И. – ШВЕДОВА, Н. Ю.: Толковой словарь русского языка. Москва, 2003.

Список употребляемых сокращений

Авторы:

Расп. РАСПУТИН, В.: Прощание с Матерой. Москва, 1985.

Rasp. RASPUTIN, V.: Louen. Praha 1981.

Рыб. РЫБАКОВ, А.: Дети Арбата. Минск, 1988.

Ryb. RYBAKOV, A.: Dti z Arbatu. Praha 1989.

Чех. ЧЕХОВ, А. П.: Рассказы. Москва, 1965.

ech. ECHOV, A. P.: Povdky. Praha 1951.

Лингвистические работы:

Посп. ПОСПЕЛОВ, Н. С.: В защиту категории состояния. Вопросы языкознания, 1955, 2, 55 – 65.

Kop. KOPECKIJ, L. V.: Rutina v soustav porovnn a cvien. Praha 1979.

Словари:

–  –  –

Прочие:

Соб. Собственный перевод



Похожие работы:

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В ЯНВАРЕ 1952 ГОДА ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД СЕНТЯБРЬ-ОКТЯБРЬ НАУК А М О С KB A 1 9 9 8 СОДЕРЖАНИЕ Е.В. П а д у ч...»

«Н.И. КОЛОТОВКИН УЧЕБНИК ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ВЫСШИХ ДУХОВНЫХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ Сергиев Посад Печатается по благословению архиепископа ЕВГ ЕНИЯ, ректора МДА и С Рецензенты: кандидат филологических наук Ю.А. Шичалин доцент МДА И.В. Воробьев © Грек...»

«СИРОТКИНА ЕВГЕНИЯ СЕРГЕЕВНА РУССКОЯЗЫЧНАЯ СМС-КОММУНИКАЦИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва – 2012 Работа выполнена на кафедре русского языка филологического...»

«Изотов Андрей Иванович КОРПУСНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ: ОТ ИСКУССТВА К НАУКЕ Рассматривается феномен современного гуманитарно-научного знания в его отношении к знанию естественнонаучному. Филологическое знание может быть и естественнонаучным, и гуманитарно-научным, в зависимости от того, какой именно аспект языка/литературы изучается. Раз...»

«КОРПУСНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ И ПЕРЕОЦЕНКА ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В ЧЕХИИ А. И. Изотов студентов. Учитывая, что синтаксический аспект начинается уже на втором курсе, осуществимой оказывается лишь задача "научить строить / порождать предложение", а серьезному теоретическому ма...»

«БОБРОВСКАЯ Галина Витальевна ЭЛОКУТИВНЫЕ СРЕДСТВА ГАЗЕТНОГО ДИСКУРСА В КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (на материале русского языка) 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учен...»

«Center of Scientific Cooperation Interactive plus Тихонова Дарья Владимировна преподаватель ФГКВОУ ВО "Военная академия войсковой противовоздушной обороны ВС РФ им. маршала Советского Союза А.М. Василевского" Минобороны России г. Смоленск, Смоленская область DOI 10.21661...»

«Атавова Раисат Алиевна ИНВЕКТИВНАЯ ЛЕКСИКА КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ АГРЕССИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ДАГЕСТАНСКИХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ) Данная статья раскрывает способы создания инвективной лексики на страницах дагестанских периодических изданий....»

«УДК 81 ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА И НАЦИОНАЛЬНАЯ КОНЦЕПТОСФЕРА: ОНТОЛОГИЯ, МЕТОДЫ РЕКОНСТРУКЦИИ И ЕДИНИЦЫ ОПИСАНИЯ Н.Л. Чулкина Кафедра общего и русского языкознания Филологический факультет Российский университет дружбы народов...»

«ЛИТОВСКИЙ ЭДУКОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ И ДИДИАКТИКИ ЮЛИЯ ЮРУШАЙТЕ Особенности мужской и женской разговорной речи (на материале киноповести В.Шукшина "Калина красная") Магистерская работа Вильнюс, 2012 LIETUVOS EDUKOLOGIJOS UNIVERSITE...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В ЯНВАРЕ 1952 ГОДА ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД ИЮЛЬ-АВГУСТ Н А У К А МОСКВА 1994 СОДЕРЖАНИЕ В. В. С е д о в (Москва). Восточнославянская этноязыковая общность 3 В. З. Д е м ь я н к о в (Москва). Когнитивная лингвистика ка...»

«Аннотация рабочей программы дисциплины "Иностранный язык" Цель курса – достижение практического владения языком, Цель изучения дисциплины позволяющего использовать его в научной работе. В результате освоения дисциплины обучающийся должен Знания, уме...»

«Кочетова Ирина Владимировна Регулятивный потенциал цветонаименований в поэтическом дискурсе серебряного века (на материале лирики А. Белого, Н. Гумилёва, И. Северянина) Специальность 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Томск – 2010 Р...»

«Санкт-Петербургский государственный университет Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания Языковые средства выражения мотива свободы/несвободы (на материале творчества С.Д.Довлатова) Выпускная квалификационная работа бакал...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В ЯНВАРЕ 1952 ГОДА ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД СЕНТЯБРЬ-ОКТЯБРЬ НАУКА МОСКВА 1994 СОДЕРЖАНИЕ А,И. Д о м а ш н е е (С.-Петербург). К проблеме языка общения в объединенной Европе 3 Г.Е. К р е й д л и н (Москва). Метафора семантических пространств и значение пр...»

«Министерство образования Республики Беларусь Учебно-методическое объединение по гуманитарному образованию УТВЕР Первы Министра образования И;Жук тггРегистр Мифология романо-германских народов Типовая учебная программа для учреждений высшего образован...»

«Фридрих Шлейермахер ГЕРМЕНЕВТИКА F.D.E. Schleiermacher HERMENEUTIK F.D.E. Schleiermacher HERMENEUTIK SUHRKAMP Фридрих Шлейермахер ГЕРМЕНЕВТИКА "Европейский Дом" Санкт-Петербург Ф.Шлейермахер. Герменевтика. — Перевод с немецког...»

«АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В 1952 ГОДУ ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД ИЮЛЬ —АВГУСТ ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА" МОСКВА —1970 СОДЕРЖАНИЕ Ю. А. Н а й д а (Нью-Йорк). Наука перевода 3 Е. Г. Э т к и н д (Ленинград). Художественный перевод: искусство и наука.. 15 ДИСКУССИИ II ОБСУЖДЕНИЯ A. Д. Ш в е й ц е р...»

«Рехтин Лев Викторович РЕЧЕВОЙ ЖАНР ИНСТРУКЦИИ: ПОЛЕВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ 10.02.19 теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руковод...»

«Информация о рабочих программах 2015-2016 год 5-9 классы Предмет "Русский язык" Авторы программы по русскому языку в 5-9 классах – М.Т.Баранов, Т.А.Ладыженская. Программа рассчитана на 6 часов в неделю (210 часов в год) в 6 класс...»

«УДК 81’37:32 И. М. Лукавченко канд. филол. наук, доц. каф. лексикологии английского языка фак-та ГПН МГЛУ; e-mail: lukavchenko.katerina@yandex.ru ОЦЕНОЧНОСТЬ КАК СВОЙСТВО СЕМАНТИКИ МНОГОСЛОВНЫХ ПОЛИТИЧЕСКИХ СЛЕНГИЗМОВ Статья посвящена изучению особенностей семантики политических фразеологических сленгизмов и, в част...»

«Ускова Светлана Викторовна КОНЦЕПТ "ПОСТУПОК" В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА: СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Красноярск...»

«"Курганный народ" и его языки", 2006), было завершено констатацией факта, согласно которому его формирование растянулось и в пространстве и во времени примерно на 1000 лет (с XX в. до н. э. – по 1000 г. до н. э.). При этом, как по...»

















 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.