WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«А.А. Хабаров К вопросу о критериях функционального анализа синтаксической организации разговорного стиля современного китайского языка ...»

IV. ФИЛОЛОГИЯ И ЛИНГВИСТИКА

А.А. Хабаров

К вопросу о критериях функционального

анализа синтаксической организации

разговорного стиля современного

китайского языка

Аннотация: в статье рассматривается проблема выработки критериев описания разговорного стиля современного китайского языка и его идентификационных особенностей на основании системных лингвистических концепций; постулируется факт необходимости применения комплексного подхода для изучения лексико-грамматических особенностей синтаксиса разговорной китайской речи.

Ключевые слова: синтаксис, предикация, разговорный стиль, язык, речь.

Разговорному стилю как разновидности литературного языка А.А. Хабаров, объективно приписывается обслуживание широкой сферы бытового преподаватель кафедры дальневосточных общения в процессе повседневной деятельности людей, и поэтому языков Военного университета Министеросновной формой его реализации традиционно считается устная ства Обороны Российской Федерации.

речь, что с точки зрения лингвистики речи акцентирует внимание Базовое образование: факультет иностранбольшинства исследователей на первоочередном изучении процес- ных языков и зарубежной военной информации сов говорения-слушания как основных видов кодирования-декодиро- Военного университета Министерства оборования речи в рамках активного и пассивного аспектов рассмотрения ны Российской Федерации.

Основные публикации: «Структурные осоречевой деятельности. Безусловно, разговорная речь существует бенности языков изолирующего типа на маи в письменной форме (ведение записей в дневнике, смс-переписка, териале современного китайского языка»

диалоги в чатах, социальных сетях, реплики героев видеофильмов (2010); «Сопоставительная характеристика и персонажей произведений художественной литературы), в той или языков различной типологии (на материале иной степени отражая разнообразный спектр паралингвистических китайского, английского и русского языков)»

и экстралингвистических факторов, соответствующих определен- (2011); «Инфлюитивность парадигматиченой ситуации общения, в которой непосредственно производились ских и синтагматических отношений в систепродуцирование и рецепция речи. Однако для составления объек- ме синтаксиса современного китайского язытивной характеристики данного разговорного стиля целесообразно ка» (2012).

Сфера научных интересов: психолингвистиопираться на «живой» речевой материал, «изъятый» в ходе осущека, контрастивная лингвистика, теория языствления вышеупомянутых процессов порождения-восприятия вы- кознания.

сказывания в рамках конкретного коммуникативного акта. E-mail: lancelot567@mail.ru Обращаясь к тематике исследований разговорного стиля речи китайского языка, преимущественно проводимых на фоне сопоставительного анализа разговорного и книжных стилей речи (современного китайского языка), следует в первую очередь отметить факт наличия довольно больших и наглядно проявляющихся расхождений между разговорной и книжной речью, что обусловлено не только демонстративно выраженными в любом языке различиями между составом и стилистическими особенностями употребляемой лексики, вариациями в применении языковой нормы, избирательностью выбора тематики и ситуации общения при использовании языковых средств того или иного стиля речи, но и, применительно к китайскому языку, значительному влиянию исторических факторов на процесс его развития. Как известно, разговорный китайский язык на протяжении существенного периода времени по причине специфики общественно-экономического устройства китайского общества и традиционного уклада жизни развивался в определенной степени изолированно от письменного языка.

В то же время современные теории, описывающие синтаксическую организацию китайского языка, возможно, не отражают его практическое функционирование и современное состояние. В частности, китайские теоретики в области языка, создав много трудов по лексикологии и фонологии, не разрабатывают основ синтаксической теории, в то время как в процессе исторического развития языка постоянно возникают требования к унификации и стандартизации его системы. Как отмечает представитель психоУЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ №3, Том 2, 2013 логического направления в современной школе китайской лингвистики Ван Цзяньци: «…при наличии языковых структурных различий в отдельных регионах Древнего Китая, в первые две тысячи лет истории, подтвержденной письменными источниками, ни один из правителей или ученых не предпринял попыток по унификации системы языка. Представители научных кругов Китая не уделяли должного внимания исследованиям порядка слов в предложении и синтаксической организации языковых структур… Но именно в когнитивном плане именно смысл слов, а не их формы и последовательность, создает границы понимания» [3, с. 16]. На фоне этого высказывания китайский язык, как язык, обладающий высокой степенью синтаксической «толерантности» и семантической сложности понятий при машинном переводе, может быть охарактеризован нами как язык образов и символов. При этом четкое разграничение норм и правил синтаксической организации китайской речи долгое время не находило практического отражения в виде системы выявленных языковых парадигм на материале «живой» разговорной речи. В процессе описания свойств разговорной речи большинство исследователей зачастую лишь выделяют внешние актуализированные признаки, воплощенные, как указывалось выше, в описании функционирования лексических единиц, классифицируемых на основании морфологического, лексико-семантического и синтаксического критериев, используя при этом данные особенности в качестве базисных характеристик. В рамках такого подхода своеобразную «надстройку», как правило, формируют паралингвистические и экстралингвистические особенности (эмоциональность, экспрессивность, оценочность, неподготовленность речи, учащенное использование мимики, жестов и пр.) конкретного акта речевой деятельности, формирующего единство процесса высказывания и его восприятия в рамках речевой ситуации. Что же касается стилистического синтаксиса разговорной речи, то все своего рода трансформации линейной структуры предложения зачастую трактуются как «инверсии», воплощаясь в различных эмфазах, причем и на уровне так называемых членов простого предложения, и на уровне синтаксических единств. На этом фоне отдельного внимания заслуживает явление эллипсиса в разговорной речи, которое приводит к сематическому изображению ситуации; одновременно выделяются и эллиптические словосочетания, представляющие собой усеченные синтаксические структуры.

Формализованное, «структурированное» восприятие языка как системы, проецируемое на все уровни его функционирования, нашло отражение и в описании лексико-грамматических особенностей разговорной и письменной речи китайского языка. Но если в книжных стилях китайского языка исторически наблюдается крайняя «устойчивость» языковых парадигм речи с присущей им высокой степенью «консервативности», что обусловлено его изолирующей типологией, то разговорная китайская речь, напротив, отчетливо демонстрирует ярко выраженные дивергенционные тенденции развития. Заметим, что В.А. Курдюмов, создатель нового направления на стыке лингвистики и философии – предикационной концепции языка, подчеркивает, что «…язык есть процесс, поток, формой реализации которого является предикация: непрерывное воспроизводство бинарных структур… Он (язык) начинается там (и тогда), где (как только) начинается бинарное членение, где возникают предицирующий и предицируемый компоненты…»

[4, с. 18].

Зачастую на лексическом уровне «гибкость» разговорной речи отчетливо проявляется в узуальном употреблении языковых единиц, что особенно наглядно проявляется на лексическом уровне, отражаясь в большом количестве окказионализмов, стилизованных слов и выражений (определенных идиолектом говорящего, контекстуальными особенностями порождаемого текста и т.д.), и объясняется формальной простотой трансформации в силу отсутствия развитого словообразования.

Сравните:

1. – «Китай, китайский».

– «Слушай, твой этот русский друг …он совсем китайский (т.е. как китаец, китаизировался)».

2. – «первая рука», в значении: «лидер, босс»;

– «Я не хочу быть руководителем, но вполне хочу быть вторым человеком».

3. – «есть нос, есть глаза», в значении: «описывать в подробностях».

 – «Не смотрите, что он так подробно рассказывает, в его словах нет правды».

4. – дословно: «восемь-девять недалеко отстоят от десяти»;

?... – «И ты не скажешь мне?.. Да я все равно угадаю».

Разумеется, при дескрибировании данных ситуаций словоупотребления совершенно неуместны понятия «часть речи» либо соответствующее ему «частеречная принадлежность». Ранее мы уже обращались к вопросу о том, что в отношении китайского языка предпочтение морфологического признака семантическому и синтаксическому разрушает основания западных классификаций частей речи, становясь источником ее внутренних противоречий.

Статистические исследования показывают, что подобные частеречные переходы активновалентной лексики совершенно «безболезненно» адаптируются в естественную систему парадигм современного киIV. ФИЛОЛОГИЯ И ЛИНГВИСТИКА тайского языка (В.А. Курдюмов применительно к китайскому языку выделяет понятия «маршрут», «диапазон», «позиция», где маршрут представляет собой гипотетическую возможность слова последовательно занимать ряд позиций; к примеру, диапазон – типичные колебания-переходы слова, стабильно занимающего одну-две близких позиции, ограничивается стилистической нормой; позиция – данное конкретное употребление, частеречная «форма» слова, создающая впечатление принадлежности к определенной части речи [5, с. 182]). Более того, как видно из примеров, данные лексические единицы, оказавшись в «непривычном» для себя месте в синтаксической структуре предложения, даже функционируют в качестве «полноценных» предикатов, объектов предикации или структурных компонентов предикатов, где свободно выступают в функции дополнительного элемента – (комплемента). Как свидетельствуют речевые примеры, подобное явление совершенно нормально для китайского языка в целом и разговорного стиля в частности и не о каких «ненормальных» или инверсионных употреблениях не может быть и речи.

Ранее нами уже отмечалось, что инфлюитивный характер существования парадигматических и синтагматических отношений в языковой парадигме современного китайского языка подчеркивает расширенные возможности замены единиц на парадигматическом «уровне» при одновременно с этим ограниченными возможностями синтаксических интерпретаций, несмотря на развитый характер синтагматических связей, что выражается в очевидной стандартности и шаблонности позиций членов предложения по отношению друг к другу. При этом в структуре речи именно глагольное сказуемое имеет наиболее объемное синтаксическое оформление, что в целом соответствует представлениям о преимущественности вербоцентрической структуры организации предложения в рамках теории структурного синтаксиса, предложенной Л. Теньером [10]. Приведем пример к данному практическому выводу, взяв типовое разговорное китайское предложение. Единственным критерием здесь оставим наличие типичной для китайского языка линейной структуры предложения, включающей субъект, предикат, объект, локативы и темпоративы.

Сопоставим оригинал и его варианты:

  Сегодня он не занимался китайским дома.

    Сегодня он дома не занимался китайским.

   ? Сегодня он дома занимался китайским, нет?

  , Сегодня он учил китайский, не дома.

  , Сегодня он не учил китайский, дома.

     Сегодня дома он не учил китайский.

    ? Сегодня дома он учил китайский, нет?

   Сегодня учил китайский не дома он.

  , Сегодня не учил китайский дома он.

    Он сегодня не дома учил китайский.

     Он сегодня дома не учил китайский.

    ? Он сегодня дома учил китайский, нет?

   , Он сегодня учил китайский, не дома.

   , Он сегодня не учил китайский, дома.

    В его доме сегодня не учил(и) китайский.

    ? В его доме сегодня учил(и) китайский, нет?

Хотя некоторые из предложенных вариантов являются не совсем нормативными с точки зрения формальной грамматики, для носителя китайского языка не возникнет проблем при их восприятии. Как видим, в достаточном количестве случаев при изменении внешней формы семантическое наполнение предложения остается неизменным, т.е. китайскому языку вовсе не чужда подобная гибкость порядка слов, априори присущая ряду других языков, включая агглютинативный английский и флективный русский языки.

Вот только формально подобные варианты формулировок традиционно относят к инверсии, хотя «живые»

примеры из разговорной речи, как вышеприведенные, в корне ломают данную «догму».

В то же время суждение о линейной шаблонности и пресловутой догматичности китайского языка (как типичного изолирующего), относимое и к разговорной речи как неотъемлемой части литературного языка и господствующее долгие годы в западном языкознании (суждение о т.н. «аморфности» китайского языка), в определенной степени имеет долю истины по той причине, что частично отражает современное состояние языковой нормы. Ведь именно норма определяет синхроническую характеристику языка на разных уровнях его функционирования. Однако, обращаясь к целостному описанию природы языка, мы, естественно, должны придерживаться динамических представлений о его природе.

Подтверждая данный тезис, сам китайский язык, будучи языком канонически расчлененным, наглядно демонстрирует именно предикативную расчлененность высказывания, что выражается в доминировании, в частности, в разговорном стиле, концептов «предицируемого» и «предицирующего» компонентов или построений типа «топик-комментарий», которые впервые получили стремительное развитие в современной лингвистике, в большой степени благодаря таким западным лингвистам, как У. Чейф, Ч. Филлмор, Ч. Ли и С. ТомпУЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ №3, Том 2, 2013 сон, и в настоящее время интегрированным в лингвистические теории рядом отечественных ученых-лингвистов, таких как Г.П. Мельников, В.А. Курдюмов, Г.Ю. Яковлев и другие.

Таким образом, в настоящее время изучение разговорной китайской речи, на наш взгляд, должно базироваться на последних достижениях всех лингвистических теорий с равноправным акцентированием внимания на:

1) разработку теоретического описания языковых явлений и процессов их функционирования в пределах данного стиля с составлением сопоставительной характеристики с другими стилями речи данного (китайского) языка, так и с разговорным стилем других языков отличной типологии (например, агглютинативного английского, флективного русского);

2) выработку практической характеристики разговорной речи современного китайского языка на базе «живого», фактологического материала с подробным описанием ее синтаксической организации на основании исходных принципов гносеологического предшествования речи языку, предложенных еще Ф. де Соссюром [8].

Исходя из предложенных тезисов, мы можем прийти к выводу о необходимости применения комплексной, синтезированной методики в проведении исследования разговорного стиля китайского языка, и в частности, именно разговорной речи. Такая методика могла бы равноправно постулировать принципы дистрибутивности при описании языковых явлений и связности языковой и речевой моделей, так как язык в любом своем проявлении представляет непрерывный поток функционирования бинарных структур, объединенных предикационным отношением, что справедливо распространяется и на общеизвестное дихотомическое отношение «язык – речь», где язык представляет собой комплекс грамматических парадигм и правил, а речь – их практическое применение в процессе общения. Именно такого подхода требует и опыт изучения исследований (разговорной) речи (современного) китайского языка самими представителями китайской лингвистической традиции, которые в первую очередь экстраполируют факт того, что основной функциональной характеристикой китайского языка является отсутствие развитой системы морфологического словоизменения, и это является доминирующим фактором по отношению к грамматической и фонологической характеристикам. В китайском языке на первый план выходит лексика, поэтому для него не характерно выделение синтаксического управления и согласования. Так, известный китайский ученый-языковед Ван Ли в своих работах указывал на то, что особенности структуры языка определяют его теоретическую базу: «     ( ) … » – «В истории китайского языкознания комментарии к древним текстам послужили критериями выработки нормы (речи). Таким образом, уникальность китайского языка определила последующее направление его развития. В Индии во II–III веках до н.э. была разработана грамматика санскрита («Грамматика Панини»). В Древнем Китае не было необходимости выработки такой грамматики, так как китайский язык, являясь языком аналитическим, имел очень мало изменений грамматических форм… Комментарии к древним текстам в наибольшей степени отвечали потребностям общества (в грамматических исследованиях), поэтому и получили первостепенное развитие» [7]. В этой связи уместно следующее метафоричное сравнение: как живой организм, требующий того, что определено природой, язык, являясь продуктом, порожденным человеческим бытием в процессе эволюции, должен развиваться естественным образом в ходе своей природной адаптации. Такая позиция совокупно отражает мнение преобладающего числа китайских синологов, и мы не можем ее не учитывать, при рассмотрении природы китайского языка и, в частности, его разговорного стиля как своеобразного «лакмусового маркера» внешних и внутренних изменений языковой парадигмы.

В заключение, мы хотели бы констатировать, что в свете современных лингвистических теорий структурный облик синтаксической организации разговорной речи современного китайского языка складывается в результате взаимодействия синтактики, семантики и прагматики, и это в свою очередь требует комплексного, синтезированного подхода и в выработке критериев описания разговорной речи, а также ее идентификационных признаков, и в разработке практических методик по обучению и преподаванию китайского языка.

–  –  –

5. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: Издательство «Цитадель-трейд»;

Лада. 2005.

6. Ли Ч., Томпсон С.А. Подлежащее и топик: новая типология языков // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XI: Современные синтаксические теории в американской лингвистике. – М.: Прогресс, 1982. – С. 193– 235.

7. Мельников Г.П. Системная типология языков: синтез морфологической классификации со стадиальной. – М.: РУДН, 2000.

8. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. – М.: Едиториал УРСС, 2004.

9. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики. Синтаксис, семантика, прагматика языков изолирующего строя (на примере китайского языка). – М.: Языки славянской культуры, 1987.

10. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / пер. с франц. Вступ. ст. и общ. ред. В. Г. Гака. – М.: Прогресс, 1988.

11. Чейф У.Л. Значение и структура языка. – М.: Либроком, 2009.

12. “”, 1980. (Ван Ли. История китайского языкознания. Пекин, 1980).

Spisok literatury

1. Ahutina T.V. Porozhdenie rechi. Neyrolingvisticheskiy analiz sintaksisa. – M.: izd-vo MGU, 1989.

2. Van Li. Chasti rechi // Novoe v zarubezhnoy lingvistike. – 1989. Vyip. XXII. – S. 37–53.

3. Van Tszyantsi. Vzglyad bez sintaksisa: mezhdistsiplinarnaya kartina kitayskogo yazyika // Zhurnal kitayskogo yazyika. – 2005. – S. 12–35.

4. Kurdyumov V.A. Predikatsiya i predikativnost v kitayskoy i russkoy rechi: avtoref. diss... na soiskanie uchen.

stepeni kand. filolog. nauk. – M: VAEFP, 1994.

5. Kurdyumov V.A. Kurs kitayskogo yazyika. Teoreticheskaya grammatika. – M.: Izdatelstvo «Tsitadel-treyd»; Lada.

2005.

6. Li Ch., Tompson S.A. Podlezhaschee i topik: novaya tipologiya yazyikov // Novoe v zarubezhnoy lingvistike.

Vyipusk XI: Sovremennyie sintaksicheskie teorii v amerikanskoy lingvistike. – M.: Progress, 1982. – S. 193–235.

7. Melnikov G.P. Sistemnaya tipologiya yazyikov: sintez morfologicheskoy klassifikatsii so stadialnoy. – M.: RUDN, 2000.

8. Sossyur F. de. Kurs obschey lingvistiki. – M.: Editorial URSS, 2004.

9. Tan Aoshuan. Problemyi skryitoy grammatiki. Sintaksis, semantika, pragmatika yazyikov izoliruyuschego stroya (na primere kitayskogo yazyika). M.: Yazyiki slavyanskoy kulturyi, 1987.

10. Tener L. Osnovyi strukturnogo sintaksisa / per. s frants. Vstup. st. i obsch. red. V.G. Gaka. – M.: Progress, 1988.

11. Cheyf U.L. Znachenie i struktura yazyika. – M.: Librokom, 2009.

12. “”, 1980. (Van Li. Istoriya kitayskogo yazyikoznaniya. Pekin, 1980).



Похожие работы:

«Закрытое акционерное общество "Альфа-Банк" УТВЕРЖДЕНО решением Заместителем Председателя Правления от 17.10.2016 № _ ИЗМЕНЕНИЯ № 94 в Договор о комплексном банковском обслуживании физических лиц в ЗАО "АльфаБанк", утвержденный Правлением 10.02.2010 (протокол № 5) МИНСК 2016 Внести следующие изм...»

«СООБЩЕНИЯ КОНВЕРСИВЫ В РУССКОМ И АРМЯНСКОМ ЯЗЫКАХ РАНУШ М АРКАРЯН Конверсия, как явление переходности в сфере частей речи, пред­ ставляет собой один из типов языковых изменений. Факт "неизмен­ ности" и устойчивост...»

«УДК 811.161.1 ГРАММАТИЧЕСКИЙ СТАТУС КРАТКОГО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ* А.А. Котов, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Петрозаводский государственный унив...»

«От имени к глаголу и обратно: наблюдения типолога над акциональной композицией* С.Г.Татевосов Уроки, которые те, кто соприкасался с научным творчеством В.С. Храковского, вынесли из общения с ним и чтения его книг и статей, очень разнообразны. Один из самых существенных для автора этой работы —...»

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М. В. ЛОМОНОСОВА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА СЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ ИССЛЕДОВАНИЕ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ И ЛИТЕРАТУР В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ: ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ Информационные материалы и тезисы докладов между...»

«Мухаметов Ильдар Ринатович Книга Мухаммеда Челеби “Мухаммадия” в контексте татарско-турецких литературных взаимосвязей 10.01.02 – Литература народов Роcсийской Федерации (татарская литература) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискан...»

«Ф.М. Литвинко, профессор кафедры риторики и методики преподавания языка и литературы БГУ Грамматика текста в школьном курсе русского языка В курсе 10 класса сведения о тексте, с которыми учащиеся знакомились рассредоточено с 5-го по 9-ы...»







 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.