WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«М. М. Аламшоев К ВОПРОСУ ОБ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ИЗУЧЕНИИ ШУГНАНСКОГО ЯЗЫКА (чарв ‘масло’ и хувд ‘молоко’) Одной из важнейших проблем, связанных с изучением лексики ...»

М. М. Аламшоев

К ВОПРОСУ ОБ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ИЗУЧЕНИИ

ШУГНАНСКОГО ЯЗЫКА

(чарв ‘масло’ и хувд ‘молоко’)

Одной из важнейших проблем, связанных с изучением лексики шугнанского языка, как и других бесписьменных памирских

языков, относящихся к восточноиранской группе языков, на сегодняшний день, остается исследование лексики. В частности для

всестороннего изучения лексики важно описание реалий и анализ

специальной лексики разных отраслей. Названия пищи в шугнанском языке – в данном случае, только две ее единицы маска ‘масло’ и хувд ‘молоко’, о которых пойдет речь ниже, представляют наибольший интерес в этнолингвистическом отношении.

Для шугнанцев, как и для других народностей Памира, почитание топленного масла чарв / руган и молока хувд, как символов жизни и благополучия, известно еще с древности. Они являются самыми необходимыми компонентами ритуальной пищи. Хлеб, масло, молоко гараруган / хувдашаw (букв. ‘лепешка с маслом, молоком’), уже в глубокой древности клали в могилу: ее первой получает и праведник в раю1, но во время похорон родственникам и друзьям покойного топленое масло как и мясо употреблять не полагается2.

Следы древних обычаев мы наблюдаем во многих селениях и по сей день. Например, во время ирригационного праздника Шобуру*н wе мизд (букв. ‘строительство канала Шобурх1она’), во все время восстановительных работ ежегодно со всего селения собирают масло.



Каждое хозяйство должно собрать по две больших миски toч масла и отнести одну миску в осту*н (‘святое место, обычно камень, на котором оставлены следы пяти пальцев’3) Шобурх1она, а другую – на ремонт канала wе. И, когда они подходят к главному каналу, где стоит осту*н, один из почитаемых в селении стариков берет большую миску масла, сначала зажигает благовонную траву ситирахм ‘анафалис’, а потом бросает в канал масло маска, т. е., здесь происходит обряд маскачихацчид Jackson A. V. Persia Past and Present. A Book of Travel and Research. N.

Y.; L. 1906. Р. 115.

Мейтарчиян М. Погребальный обряд иранских зороастрийцев нового времени. // Информ. бюл. Междунар. ассоциации по изучению культур Центральной Азии. Вып. XVII. М. 1990. С. 116.

Для шугнанцев, как и для других народностей, число 5 священно.

(букв.’сбрасывание масла в воду’): старик бросает в воду кусочки масла гундолак, а мальчики и юноши стараются выхватить их и съесть. Все радуются пуску воды и поздравляют друг друга с первым весенним поливом.

Топленое масло сопровождает людей с детства до глубокой старости, играет определенную роль даже и в представлениях о загробном мире. Только что появившегося на свет младенца шугнанцы кормили и кормят сливочным маслом спичарв (букв. от шугн. спифтоw ‘лизать, сосать’ + чарв ‘масло’ — первое кормление маслом, а роженицу зеча сорок дней обязательно кормили традиционным блюдом на топленом масле с молоком и мукой кочи — мучным киселем на масле и молоке4. Во всех кишлаках жениху, ведущему невесту в свой дом, преподносят по пути топленое масло с молоком ширруган, этот же ритуал совершается, наряду с другим важным обрядом тарпиц (букв. ‘к лицу’), во время закаливания жертвенного барана у порога собственного дома жениха.

В доме невесты при исполнении нико ‘молитва бракосочетания’ в никохац (букв. ‘вода нико’) в воду добавляют жир и подают жениху и невесте. Когда жених с невестой приходят в дом жениха, им подают священное блюдо чикаш (на блюдо кладут 4 лепешки и наливают топленое масло и молоко). Сходное блюдо с нуни-руган (гара руган) (букв. ‘хлеб с солью, молоком и топленым маслом’) подают при закладке фундамента памирского дома билодwед.



С приходом на летовье, первым делом, женщины начинают готовить ритуальное блюдо бат (оно же является поминальным блюдом и входит в состав поминального угощения, устраиваемого в доме покойного на третий день после смерти для всех жителей своего селения5). Всегда пекут на масле праздничные и ритуальные кулча (‘круглые маленькие лепешки на масле’) и хихц ('халва на топленом масле').

Топленое масло используют и при исполнении похоронных ритуалов, чтобы умершему на том свете облегчить получение первой пищи бийихтанд йи ноw-ти хац, йи ноw-ти хувд, йи Зарубин И. И. Рождение шугнанского ребенка и его первые шаги // В. В. Бартольду – туркестанские друзья, ученики и почитатели.

Ташкент, 1927. С. 361-373; Стеблин-Каменский И. М. Этимологический словарь ваханского языка. СПб., 1999. С. 280; Юсуфбекова З. Семья и семейный быт шугнанцев (конец [ХIХ – начало ХХ века). Автореф.

канд. дис. Л. 1987. С. 25.

Андреев М.С. Таджики долины Хуф (Верховья Аму-Дарьи). Вып. II АН Тадж. ССР. 1958. С. 138-145.

ноw-ти руган (чарв) тизд ‘в раю по одному желобу течет вода, по другому – молоко, а по третьему – масло’. При омовении лицо умершего мажут топленым маслом, а отправляя его на кладбище, в доме жгут масло в качестве благовония бу*й (букв. ‘запах’). Топленое масло постоянно используется в первую ночь после похорон при совершении ритуала далилак (‘сжигание фитиля на масле’) и в третью ночь при исполнении традиционного ритуала цироwпиид (‘сжигание свечей’), а также при употреблении ритуального блюда бат и в дальнейшем для почитания усопших (на праздниках, ритуалах, во время выноса на кладбище цироwак ‘свечи’).

Для обозначения масла в шугнанском языке существует три формы: маска ‘сливочное масло’, руган и чарв ‘топленое масло’.

Форма маска сливочное (нетопленое масло) является заимствованием из таджикско – персидского ‘маска’ сливочное (нетопленое масло) употребляется во всех языках шугнано-рушанской группы, а также памирских языках. Ср.: шугнано-рушанская маска, ишкашимская маска, йидга маско, вершикская маска, мунджанская маsка. Что касается формы руган, она употребляется с фонетическим изменением гласных у на у* ру*ган в шахдаринском диалекте шугнанского языка. Исконным словом для обозначения масла в шугнанском является рун, а с добавлением суф. буц румбуц оно приобретает значение ‘первополученное сливочное масло при взбивании’, которое обычно дают детям. Форма рун, став архаизмом, редко используется в сочетании с суф. -буц,

-ч1иц: рунч1иц ‘специальное место для хранения масла’ и словоформой -хахч ‘тесто’: рун-хахч ‘ сдобные куличи’ (букв. ‘тесто в масле’) и восходит к авест. raoyna-, пехл. rogn, rovan6. Во всех языках шугнано-рушанской группы, кроме сарыкольского – с фонетическим изменением, форма руган употребляется одинаково: шугн., руш., хуф., рош. руган; сар. реwn, раwn.

К словам маска и руган в именном значении в шугнанском языке могут присоединяться суф. -дор: маскадор, ругандор, со значением ‘человек имеющий масло, т.е. богатый’ и слова -гара ‘лепешка со сливочным или топленым маслом’; и -харво ‘суп’, со значением ‘суп заправленным маслом’. В контекстах с этими Nyberg H. S. A Manual of Pahlavi. Vol. II: Glossarry. Wiesbaden, 1974. P.

170-171; Cтеблин-Каменский И. М. Этимологический словарь ваханского языка. СПб., 1999. С. 298.

словами сочетаются глаголы хидоw ‘есть’ и чидоw ‘делать’: маска хидоw ‘есть масло’; маска чидоw ‘взбивать масло’.

Слово чарв ‘топленое масло’, зафиксированное во всех иранских языках, происходит от чарбу ‘сало, жир’ и, в отличие от руган, получаемого из (кислого) молока, извлекается из курдюка, животного жира. В шугнано-рушанской группе для обозначения животного жира используется другая форма – чарви ‘животный жир, шкварки’, с изменением -б/в- и добавлением суф. -и, что характерно для многих памирских языков. В именном значении к нему могут присоединяться суф. -дор: чарвидор ‘имеющий жир, скот, богатство’, а в глагольном значении хидоw ‘есть’ и зехтоw ‘извлекать’, ‘брать’.

Наблюдается и особое отношение шугнанцев к молоку. Так, например, только что надоенное молоко наwуйч1ин (букв. ‘новодоенное’) нельзя пролить и тем более наступить на пролитое, нельзя даже показывать его чужому человеку. Молоко от новотельной коровы цигунч1 или маток мелкого рогатого скота следует беречь от чужого взгляда, иначе считается, что животное может заболеть и погибнуть от сглаза. Если молоко случайно прольется на землю, то необходимо дотронуться до него рукой и поцеловать пролитое молоко тиссуч1ин. Переступить через пролитое молоко нельзя.

Не положено также давать чужим парное молоко наwуйч1ин, цигунч1. Соседям дают молоко только днем. Когда стемнеет, по обычаю, давать молоко не разрешается вовсе: это плохая примета, и она ведет к неприятным последствиям.

А если все-таки по необходимости дают молоко, то в молоко бросают кусочек сажи нижор от сглаза. Чужому запрещается заходить в хлев, особенно зимой во время чилы — холодные дни. Эти дни обычно начинаются с 15 декабря и продолжаются до конца февраля – начала марта. Определяются они по специальному народному календарю (счет х1исоб — по человеческому телу мужчины — мардина). Того, кто нарушает запрет и заходит в загон хе или хлев гич1ид, называют шитопилчак (букв. ‘холодные ножки’). Нельзя также заходить в хлев во время дойки, смотреть на вымя животных, особенно новотельных цаг, а также на посуду с молоком наwуйч1ин.

Не следует находиться рядом с животными во время родов, в противном случае роды будут тяжелыми сахра су*д — ‘удлиняться, долго длиться’.

Только хозяйке сойиби мол разрешается доить новотельное животное цаг, чужому это не положено. Перед доением моют вымя и начинают доить со словами Бисмилойи раму*ни рах1им ‘Во имя Аллаха всемогущего и милосердного’.

Детеныша новотельного животного нельзя показывать чужим людям, от этого он может заболеть, а корова перестанет давать молоко. Когда новорожденных детенышей приносят в дом, их согласно обычаю поcыпают гороховой мукой питук (бун). Категорически запрещается давать или показывать молозиво филла, т.

к. считается, что от дурного глаза новотельные животные цаг заболеют и у них пропадет молоко, в результате чего и приплод погибнет. Сцеживание молозива продолжается три дня, а после этого уже идет чистое молоко; филла обычно варят и дают детям, но после еды им не разрешают мыть руки, пока они не вытрутся коноплей чиру*гч1. Съевшим филла, нельзя спать и ходить в туалет, пока они не умоются.

Слово филла зафиксировано во многих иранских языках, сравним: тадж. filla, falla; бадахшанское filla, falla; перс. fal(l)a;

афг. urze (этимология неизвестна). В языках шугнано-рушанской группы филла имеет одинаковую форму; в шугнанском к филла, присоединяются суффиксы:

-дор, филладор со значением ‘животное, имеющее молозиво’;

-ин, филлайин со значением ‘животное, имеющее молозиво;

еда, в состав которой входит молозиво; посуда, смазанная молозивом’. С суффиксом -ин это слово приобретает атрибутивное значение (т. е. переходит в разряд прилагательного).

Форма филла больше всего употребляется с глаголами у*Jдоw ‘доить’; сиридоw ‘свертывать’; хидоw ‘есть, кушать’;

wарвентоw ‘варить’; дарйевдоw ‘прикоснуться и целовать’ (если, например, молоко падает на землю); пидоw свертываться. Слово филла в речи может заменяться синонимом цигунч1 (цагунч1) ‘молозиво’, ‘молоко новотельного животного’.

Молоко на летовье чаще всего подается в сыром виде ху*м со сливками мару*б. Его добавляют в ширчй (букв. ‘молочный чай’) с маслом и используют при приготовлении различных блюд.

Своим происхождением хувд ‘молоко’ сходно с аналогичными формами других иранских языков. Оно восходит к *xvipta-, авест. xvid- ‘молоко’, ‘жидкость’, авест. xviptavant ‘молочный’ (*xvipta-, букв. ‘выжатое’, ‘надоенное’7), хот. svida8, хорезм.

Bartholomae Chr. Altiranisches Worterbuch. Strassburg, 1904 = B., 1961.

P. 562.

Bailey H.W. Dictionary of Khotan Saka. Cambridge. 1979. P. 415.

xwfc, согд.-будд. yt, ман. xt, парф. yft, ягн. xift ‘молоко’9, афг. od ‘молоко’10.

В шугнано-рушанской группе языков распространена форма хувд с фонетическими изменениями в гласных у и е: шугн., руш., хуф., барт. хувд; сар. хевд совпадает и язг. ховд. Встречается и синонимическое слово ху*м (ху*маки) в значении ‘сырой’, ‘молоко’, заменяющее хувд. Эта форма встречается в ишк. хым, санг.

хом ‘молоко’. Она употребляется и в ином значении, если молоко свертывается, становится кислым. В этом значении может использоваться слово ху*маки, ху*мпай(-бай): букв. ‘сырая простокваша, простокваша’.

Хувд употребляется с суффиксами:

-дор, хувдор в значении — имеющее молоко (богатство);

имеющее молоко (о животных) — дойная;

-ин, хувдин в значении — имеющее молоко (богатство); мазанный в молоке (о посуде); кушанье (с молоком); хувдин; — вообще дойные;

-ини, хувдини в значении — молочный.

В результате проведенного анализа выясняется, что слованазвания чарв и хувд в шугнанском языке, благодаря древним обычам, до сих пор сохраняют как древнюю мотивировку, так и архаическую форму, поскольку они значимы для шугнанцев и в настоящее время.

Morgenstierne G. Etymological vocabulary of the Shugni Group. Wiesbaden, 1974 (Beitrage zur Iranistik. Bd 6. Р. 104.

Мorgenstierne G. An etymological vocabulary of Pashto. Oslo. 1927. P.

72.






Похожие работы:

«Альманах теоретических и прикладных исследований рекламы. 2013. №1. Список литературы 1. Лазарева Э.А. Архитектоника дискурса Интернета // Уральский филологический вестник. Вып. 2. Екатеринбург: УрГПУ, 2012. С. 51-55.2. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов. // Зарубежная эстетика и теория л...»

«Кисарин Артем Сергеевич ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ: ПЛЮСЫ И МИНУСЫ Статья посвящена проблеме дистанционного обучения, которое получает все более широкое распространение в изучении иностранных языков, но все...»

«Н. М. Пипченко СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК СИНТАКСИС СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ Н. М. Пипченко СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК СИНТАКСИС СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ Минск БГУ УДК811.161.1-02(075.8) ББК81.2-03-923 П Рекомендовано Научно-методическим советом филологического ф...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В ЯНВАРЕ 1952 ГОДА ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД ИЮЛЬ-АВГУСТ Н А У К А МОСКВА 1997 СОДЕРЖАНИЕ С т е п а н о в...»

«УДК 811.111:81’373 ББК 81.432.1 П 31 Петрушова Е. В. Вербализация концепта "маркетинг" в современном английском языке Аннотация: Цель статьи представить и описать основные способы вербализации концепта "маркетинг" в современном английском языке. Концептосфера маркетинга рассматривается как динамическое образование, структ...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В ЯНВАРЕ 1952 ГОДА ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД ИЮЛЬ-АВГУСТ НАУК А МОСКВА 2001 СОДЕРЖАНИЕ Ю.Д. А п р е с я н (Москва). Значение и употребление 3 Е.В. П а д...»

«Н.И. КОЛОТОВКИН УЧЕБНИК ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ВЫСШИХ ДУХОВНЫХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ Сергиев Посад Печатается по благословению архиепископа ЕВГ ЕНИЯ, ректора МДА и С Рецензенты: кандидат филологических наук Ю....»







 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.