WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«М.С. Бубнова МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ КАНВЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА Предложные конструкции в структуре языка ...»

М.С. Бубнова

МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ

ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫХ ПРЕДЛОГОВ

НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ КАНВЕ

ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

Предложные конструкции в структуре языка рассматривались до

сравнительно недавнего времени в определенной парадигматике – на

грамматическом или семантическом уровне, что не позволяло представить эти единицы в полном объеме их возможностей.

Поворот к антропологической лингвистике, т. е. к изучению языка в тесной связи с человеком, позволил взглянуть на известные языковые явления под иным углом зрения, а именно в концептуальном аспекте.

Еще в начале ХIХ в. В. Гумбольдт рассматривал особое языковое мировдение как научно-философскую проблему [1. C. 17]. В ХХ в.

В.И. Вернадский обратил внимание на роль человека в переосмыслении фундаментальных знаний о мире, таких категорий, как материя, энергия, время и пространство. Он предложил ввести понятие человеческое измерение. «Находя правильности и закономерности в окружающем его мире, человек неизбежно сводит их к себе, к своему слову и к своему разуму», – писал ученый [2. C. 192]. Таким образом, обращение к человеку, его осмыслению окружающего мира, отраженного в языке, обусловило концептуальный подход в исследовании лингвистических единиц.

В предлагаемом исследовании под концептами понимаются, вслед за Т.Н. Маляр, «мыслительные единицы, отражающие как характеристики окружающего мира, так и определенный способ их осмысления» [3. C. 15]. К универсальным концептам, организующим картину мира, структурирующим представление человека о бытии, относятся, прежде всего, пространство и время.



Вестник МГЛУ, выпуск 554 При этом пространство с указанием местоположения, перемещением объекта оказывается более «конкретным», зримым, более доступным человеческому разуму понятием, нежели время – беспредметное, отвлеченное, абстрактное. В.И. Вернадский выделил в особое время – время жизни: «Удобно отличать биологическое время, в пределах которого протекают жизненные явления ‹….› Живое движется только из прошлого и только в будущее и никогда наоборот» [4. C. 98]. Эта мысль В.И. Вернадского позволяет научно формализовать временню координату в человеческом сознании. Сходную позицию мы находим у В.Н. Телия: сознание человека, антропоцентрическое по своей природе, организует непредметную действительность по аналогии с пространством и временем мира, данного в непосредственных ощущениях [1]. Время – объективное понятие, приобретает в сознании, и как отражение – в языке, субъективно-конкретные признаки. Этот процесс представляется чрезвычайно важным для четкого структурирования пространственно-временнх параметров в организации картины мира (КМ).

В статье при анализе пространственно-временнх предлогов немецкого языка, их роли в организации КМ, мы попытались проследить не только их отражающую, но и образующую функцию, созидательное участие в формировании языковой картины мира (ЯКМ) на основе метафорического потенциала. Словосочетания с пространственновременнми предлогами рассматриваются с одной стороны, на ментальном уровне как концепт, а с другой стороны, на языковом уровне – как лексическое значение.

Разрабатывая теорию лексико-грамматических полей, Е.В. Гулыга и Е.И. Шендельс выделяли в отдельную тематическую группу лексикограмматическое Поле Времени с набором конституентов, призванных передавать темпоральные отношения. Среди прочих к ним относятся и существительные с предлогами. «Многочисленные предлоги дифференцируют временне отношения, из них чисто временне предлоги whrend, binnen, seit, zeit и постпозитивный предлог lang однозначны.



Остальные предлоги имеют, помимо временного, другие значения…»

[5. C. 68]. Компонентный анализ позволяет обнаружить перенос названия с одного денотата на другой на основе общего признака денотатов (в языковом плане – общей семы).

Большинство многозначных предлогов, с помощью которых передаются темпоральные отношения, включаются во временню координату при условиях:

М.С. Бубнова темпоральной семантики существительного, например, innerhalb eines Jahres и т. п.;

процессуальной семантики существительного, например, im Krieg, bei der Vorbereitung.

В то же время словосочетание с сугубо темпоральным предлогом может благодаря семантике существительного выйти за рамки временнй однозначности, объединить пространство и время и стать хронотопом, например, whrend des ganzen Weges schimpfte und lamentierte der Maler.

Использование предлогов пространственной семантики для передачи временнго концепта, т. е. явление переноса по аналогии конкретнопространственных представлений на абстрактно-временне, неоднократно отмечалось в лингвистической литературе. Здесь можно говорить о транспозиции, о возникновении на ассоциативном уровне тропа как иносказания, о переносе значения по аналогии. Как отмечала Е.И. Шендельс, регулярность подобных транспозиций приводит к возникновению метафоры-штампа [6]. Например, в словосочетании in der Nacht именно предлог задает пространственные рамки временнму концепту;

vor der Prfung – здесь подразумевается как бы пространственное «предстояние», которое переосмысливается в предшествование, и т. п. Дж.

Лакофф и М. Джонсон отмечают: «когда у вещей нет четких границ, мы часто проецируем на них идею границ, концептуализируя их как отдельные сущности, а в ряде случаев и как вместилища» [7. C. 95].

Антропоцентрический подход в исследовании языковых явлений позволяет описывать ЯКМ в двух плоскостях: человек как субъект бытия и человек как объект действительности.

1. Человек как субъект формирует и структурирует образ и картину окружающего мира. Его представление о пространстве подразделяется на конкретное пространство (im Zimmer, auf dem Tisch, unter der Decke);

абстрактное пространство (in Reichweite, in der Luft, im Licht, in der Ferne... er lchelte ein wenig ins Leere) [8].

При беспредметности значения существительного зримость образа обеспечивается семантикой предлога. Предлог конкретной семантики в сочетании с абстрактным существительным испытывает метафорический перенос значения и переходит в сферу абстрактного понятия.

Вестник МГЛУ, выпуск 554 Аналогичное явление можно проследить и в передаче временнх отношений теми же пространственными предлогами:

im Abendrot, durch den Krieg und durch die Haftjahre.

Метафорический перенос значения очевиден и в определенном употреблении пространственного предлога unter:

der Raum unter den Sowjets… die Porzellankunst unter dem Kaiser K’ang-shi.

Наряду с временнм концептом ощутима и сема подавление, зависимость как следствие основного пространственного значения предлога unter (нахождение под чем-либо).

Пространственно-времення универсальность локального предлога

in проявляется также в контексте, где пространство и время, объединенные одним и тем же предлогом, соседствуют друг с другом:

Sie (die Kinder) spielten im Rinnstein mit dem schmutzigen Wasser.... Sie spielten im Regen und Sturm [8].

Обусловленная предлогами конкретизация абстрактного пространства и времени ослабевает в устойчивых словосочетаниях, на передний план выдвигаются иные концепты:

Spannung lag in der Luft. Unsere Plne liegen in der Luft.

Приведенные примеры свидетельствуют об изменчивости семантического характера пространственных предлогов, транспозиции их значения из конкретного в абстрактное, о метафорическом переносе пространственного концепта во временнй, а также о проявлении новых сем.

2. Человек – объект ЯКМ. Познавая мир через осознание себя, человек становится объектом КМ, его пространственным и временнм измерением. В передаче пространственно-временнх отношений участвуют внешний облик человека (конкретная КМ), его внутренний мир (абстрактные понятия), а также характер деятельности как атрибут человеческого существования. Данный процесс осуществляется двумя способами.

Использование конкретных понятий дают предметные пространственные представления:

...mit einem Stahlhelm auf dem Kopf... er wischte sich mit dem Daumen ber die Lippen...

Предложные словосочетания с существительными das Auge, das Gesicht, der Blick и другие используются нередко в переносном значении, в данном случае имеет место метонимия; пространственная сеМ.С. Бубнова мантика отходит на второй план, уступая атрибутивному, модальному значению: Leidenschaft aus ihren Augen.

Для сравнения приведем пример конкретного употребления сходного словосочетания:

...Das Eis schmolz und lief langsam aus den Augen.

Контекстуальный анализ использования предметных номинаций облика человека обнаруживает также метафорический сдвиг от конкретного к оценочному, абстрактному; предлоги сохраняют при этом свое основное значение, но в новом контексте они становятся частью метафоры:...er hatte immer einen Witz auf der Zunge...

Метафорическое использование пространственных предлогов ощутимо при передаче внутреннего состояния человека.

Существительные, передающие духовно-интеллектуальные значения, такие как die Seele, die Gedanken переключают конкретное значение предлога в абстрактную плоскость:

in meiner Seele, im Bewusstsein: …einige Schriftsteller, solche, die in unseren Herzen wohnen...

Благодаря своей конкретной семантике анализируемые предлоги структурируют и передачу эмоциональных, беспредметных по своей сути, состояний:

Die meisten hatten Frauen: aus Irrtum, aus Einsamkeit, aus Liebe. Was wei man! Alle gehorchten den Frauen: aus Furcht, und aus Ritterlichkeit, und aus Gewohnheit, und aus Angst vor der Einsamkeit [8. C. 13].

Примечательно, что первоначальное значение пространственных предлогов трансформируется в значение «причина» или «следствие».

Сдвиг пространственно-временнго значения предлога может привести к переключению концептов где и когда в модальный план как при сохранении основной семантики: in Angst leben, in groer Hast handeln.

Приведенные случаи являются своего рода примером концептуализации эмоций, которую Дж. Лакофф и М. Джонсон определяют как возникающую метафору и возникающий концепт [7].

Конкретно-абстрактный характер предлогов особенно четко проявляется в идиомах, поговорках: Aus den Augen – aus dem Sinn, где в первой части имеет место метонимия с конкретной номинацией, а вторая полностью относится к сфере идеального.

Темпоральное значение пространственных предлогов начинает превалировать в словосочетаниях с существительными ментальной или экзистенциальной семантики: in verwesenden Erinnerungen... in Вестник МГЛУ, выпуск 554 meinen Plnen. В первом случае предлог отграничивает пространство прошлого, во втором – пространство будущего. Бесспорно, семантика существительного играет доминирующую роль, но без предлога, который структурирует временне параметры, смысловая полнота высказывания невозможна.

Метафорически для выражения временнго концепта может использоваться и пространственный предлог hinter:

er hatte einige Prfungen hinter sich, Herr Neff hat seine Bewhrunsgprobe schon hinter sich.

В заключение можно сказать, что даже немногочисленные примеры дают основание говорить не только о разнообразии функционирования пространственно-временных предлогов немецкого языка, но и об их возможностях участвовать в создании метафоры, которые выражаются:

в переходе пространственного значения в сферу темпоральности, т. е. в смене концепта;

в передаче вследствие метафорического переноса наряду с прямым значением целого пучка новых сем: причины, следствия, модальности и т. п., что позволяет рассматривать анализируемые предлоги как элементы возникающих концептов;

в способности исследуемых единиц логически организовать не только мир вещей и предметов, но и структурировать мир идей и представлений.

Ш. Балли писал: «Мы уподобляем абстрактные понятия предметам чувственного мира, ибо для нас это единственный способ познать их и ознакомить с ними других. Таково происхождение метафоры; метафора – это не что иное, как сравнение, в котором разум под влиянием тенденции сближать абстрактное понятие и конкретный предмет сочетает их в одном слове» [9. C. 221].

Предлоги не называют предмет, но благодаря им предметы и понятия обрастают плотью, которая обеспечивает многомерность и индивидуальную неповторимость ЯКМ.

ССЫЛКА НА ЛИТЕРАТУРУ

1. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира // Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, В.Н. Телия, А.А. Уфимцева. – М.: Наука, 1988. – 215 с.

2. Вернадский В.И. Живое вещество и биосфера. – М.: Наука, 1994. – 672 с.

–  –  –

3. Маляр Т.Н. Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. – М., 2002. – 47 с.

4. Вернадский В.И. Пространство и время в неживой и живой природе / Сост.

М.С. Бастракова, В.С. Неаполитанская, Н.В. Филиппова. – М.: Наука, 1975. – 175 с.

5. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. – М.: Просвещение, 1975. – 184 с.

6. Шендельс Е.И. Грамматическая метафора // Филологические науки. – 1972. – №3. – С. 48–57.

7. Лакофф Дж, Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М.: УРСС, 2004. – 254 с.

8. Roth J. Das falsche Gewicht. – Berlin: Verlag der Nation Berlin, 1984. – 208 с.

9. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: ACADEMIA, 2004. – 203 с.






Похожие работы:

«Социология политики © 1994 г. Ю.Г. Сумбатян ТОТАЛИТАРИЗМ КАК КАТЕГОРИЯ ПОЛИТИЧЕСКОЙ СОЦИОЛОГИИ Как научное понятие тоталитаризм в последнее время занял центральное место в политологии. К проблемам тоталитаризма обр...»

«Выдрин А. П. Неканоническое маркирование актантов двухместных предикатов в литературном осетинском языке 1. Общие характеристики Осетинский язык1 принадлежит к восточноиранским языкам индоевропейской языковой семьи. Осетины проживают, главным обр...»

«Работы победителей III межрегионального конкурса юных переводчиков "Aude scire!", посвященного 15-летию кафедры лингвистики и переводоведения Института международного образования и языковой коммуникации В текстах сохранены авторские орфография и пунктуация СОДЕРЖА...»

«Вестник Чувашского университета. 2012. № 1 УДК 811.161.1’373.4 И.Н. АНИСИМОВА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АДЪЕКТИВНЫХ ЛЕКСЕМ В СОСТАВЕ ПЕЙЗАЖНОГО ОПИСАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА Ключевые слова: перечень адъективных лексем, пейзажное описание, художественный текст, русская языковая картина мира....»

«ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ УДК 81’221/’23 ББК 81.002.3 Петрова Анна Александровна кандидат филологических наук, доцент кафедра немецкой филологии Волгоградский государственный университет г. Волгоград Petrova Anna Alexandrovna Candidate of Philology, Assistant Professor Chair of German Philology Volgogra...»

«2014 г. №2(22) УДК 811.161.1’243:37.091.3 ББК Ш141.2-3р30я73-9 Г.Ш. Мурадылова УСВОЕНИЕ ПОНЯТИЯ "ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА" НА ЗАНЯТИЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ В...»

«Вестник Томского государственного университета. Филология. 2014. №1 (27) УДК 82’04; 2-335 С.К. Севастьянова "НРАВСТВЕННЫЕ ПРАВИЛА" ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО И "НАСТАВЛЕНИЕ ЦАРЮ" КАК ИСТОЧНИКИ "ВОЗРАЖЕНИЯ" ПАТРИАРХА НИКОНА1 В статье рассмотрены способы использования патриархом Никоном в...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Уральский федеральный университет имени первого Президента...»







 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.