WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 |

«ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ ПРАСЛАВЯНСКИИ ЛЕКСИЧЕСКИЙ ФОНД Выпуск (*е—*golva) Под редакцией члена-корреспондента А Н СССР О. Н. Т Р ...»

-- [ Страница 5 ] --

к *glybokb (см.), так сказать, до проведения назализации в по­ следнем; в этом смысле форма *glybofo ближе и.-е. соответ­ ствиям — греч. уМсро), лат. glubo. См. Berneker I, 307; Фасмер I, 417—418. Существует, впрочем, мнение, что диал. огласовка glybokb вторична, под влиянием формы vysokb, см. О. Hujer LF X X I V, 1917, 26 и сл. (цит. по: 1Ф III, 1 9 2 2 - 1 9 2 3, 227). Рекон­ струировать праслав. *#/ъЬо/г& на основе укр. и близких приме­ ров (Rudnyckyj I, 644) нельзя ввиду остальных слав, свидетельств.

*glyza: русск. диал. глыза ж. р. 'глыба или ком' (арх., волог., новг.), с смерзшийся ком грязи или навозу' (сиб.) (Опыт 37), 'глыба, ком чего-либо твердого' (Подвысоцкий 31; Богораз 38), глыза

•glbbeti (мн. глйзъя, глызы) 'льдины, глыбы льда, комки земли на вспа­ ханном поле' (Куликовский 15), глыза 'груда, ком земли' (новг., Колосов. Заметки о языке и народной поэзии в области северновеликорусского наречия 31), глыза ж. р. 'твердая глыба или ком земли, льда и т. п. ' (волог., арх., сев.-двинск., ленингр., новг., перм., урал., оренб., тобол., кемер., алт., е н и с, иркут., якут., амур., сиб.), 'льдина' ( х а к а с, свердл., том.), ' о корме для скота — комок замороженного ягеля' (мурман., свердл., ср.-урал.), мн. 'навоз' (оренб., амур.), 'лужа из навозной жижи' (Филин 6, 223), глыза м. и ж. р. 'человек, которому нельзя ве­ рить' (костр.), 'человек, который поступает неправильно' (костр.) (там же), глыза 'плотный ком замерзшего навоза или земли;

ком смерзшегося снега, иногда с землей и сором', мн. 'остатки сухих кормов (сена, соломы)', 'льдина' (Сл. Среднего Урала I, 114—115), сюда же глыз м. р. 'твердая глыба или ком земли' (том., Филин 6, 222), глыз м. р., глыза ж. р. 'глыба, ком' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби 1, 97), сюда же Глызы, местн. название, бывш. Перм. г у б., Russisches geographisches Namenbuch II, 382), далее — глызди мн.



'глыбы земли' (петерб., Филин 6, 224), глызда ж. р., бран. 'тот, кто, нарушая условия игры, отказывается от нее при проигрыше' (костр., Филин 6, 223—224), лыза 'большой ком вспаханной земли' (карел., Картотека Словаря русских народных говоров), блр. глыза ж. р. 'глыба' (Якуб Колас, см. Байкоу—Некраш. 81).

Родственно *gluza, *gluzъkъ (см.) и далее, возм.,— *gluda и *glyba (см.). См. Фасмер I, 418. У Бернекера нет.

*glyza: словен. gliza ж. р. 'железа' (Plet. I, 218, если не к праслав.

*gliza, см.), русск. диал. глыжа ж. р. 'ком застывший или за­ сохший' (пек., твер., Доп. к Опыту 33), глыжй мн. 'комья за­ сохшей земли или мерзлой грязи, снега' (пек., твер., Латв. ССР, Лит. ССР, Филин 6, 222), сюда же ум. глыжка 'комок масла, снега' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины81), глыжка ж. р. 'засохший и замерзший ком земли, навоза' (Сло­ варь говоров Подмосковья 83), укр. глйжа ж. р. 'обрыв, под­ рытый водою' (Гринченко I, 289), 'обрыв, подмытый водой', 'большая груда земли' (запорож.), 'пропасть' (Т. А. Марусенко.

Материалы к словарю украинских географических апеллативов (названия рельефов) 223), диал. глйжка 'груда земли, снега' (Лисенко. Словник д!алектно1 лексики середнього i схщного Пол1сся 24), глижи 'замерзшие комья земли на дороге' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), блр. глыжа ж. 'большой ком' (Юрчанка, Мсщсл. 67).

Производное с - ] - суффиксальным от *glyza (см.).

*glbbeti: русск.-цслав. глъбЪти, глъбЪти 'тонуть, вязнуть' (Златостр.

X V I в., Срезневский I, 522).





Гл. состояния на -Ш, соотносительный с *glibati (см.). См. Ber­ neker I, 310.

'glbbnqti 162

•glbbnqti: ст.-польск. glnqd (?) '(о болоте) быть топким, впитывать, поглощать' (1425—1434 гг., St. stpol. II, 416).

Гл. на -nqti, производный от предыд. См. Stawski I, 284.

*ghjb: сербохорв. глё] м. р. 'сорт глины' (РСА III, 342—343), чеш.

диал. gVej м. р. 'клей, смола на плодовых деревьях' (Bartog.

Slov. 83), glej м. р. 'клей', 'смола на деревьях' (Gregor. Slov, slavk.-bucov. 55), елвц. glej м. р. 'клей (столярный)' (SSJ I, 435), диал. glia, glie 'клей' (Kalal 148), польск. glej м. p. 'гли­ нистая почва' (Warsz. I, 833), русск. диал. глей м. р. 'глина' ( н о в о р о с с, нижнедонск., Краснодар., брян., курск., орл., тул., калуж.), 'глинистая почва' ( н о в о р о с с, орл., курск., смол.), ' и л ' (орл., кубан., нижнедонск., калин., курск., смол.) (Филин 6, 194—195), 'глинистая почва' (Манаенкова 13), ' и л ' (?) (Растор­ гуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 80), также в кач-ве местн. названия Глей (в основном на Западе, см. Russisches geograpbisches Namenbuch II, 364), глея ж. р. 'глина' (брян.), 'грязь, слякоть' (орл.) (Филин 6, 196), у к р. глей м. р. 'клейкая, влажная глина', ' и л ' (Гринченко I, 288), диал. глей 'небольшая насыпь песка у реки' (Марусенко. Названия рельефов Хмель­ ницкой обл. 282), глей 'грязь' (И. Свенцицкий. Опыт сравнитель­ ного словаря русских говоров (Галицко-бойковский говор). — ЖСт. X, 1900, 210), глей 'болото, грязь', 'ил, нанос' (Онишкевич. Словник бошивського д!алекту), гле] м. р. 'клейкая, влажная белая глина' ( Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — Лексика Полесья 81), блр. глей м. р. ' и л ', также диал. (Расторгуев, Северен.-блр. 142).

Праслав. *glbjb восходит к и.-е. *gli-io-, ср. греч. ^ма ' к л е й '.

Прочие апофонич. ступени огласовки этого корня см. на *glevb, *glenb и * glina, *glista. См. Berneker I, 310; Stawski I, 282; Фас­ мер I, 411; Rudnyckyj I, 642.

*glbzdati / *glbzdeti / *glbzditi: русск. диал. глёздатъ 'скользить' (новг., пек., е н и с, Филин 6. 194), глёздатъея 'кататься на ледя­ ной дорожке' (пек., Доп. к Опыту 33), глездёть 'скользить, спотыкаться' (Куликовский 15; Филин 6, 194: олон.), глездйть 'скользить' (новг., Опыт 37; Филин 6, 194; Картотека Новго­ родского ГПИ). — Сюда же производные сербохорв. глеждав, прилаг. =ггьецав (РСА III, 374), русск. диал. глёздавица, глёздовица ж. р. 'дорожка на льду, на которой катаются, скользя на подошвах обуви' (пек., южн., Филин 6, 194), др.-русск. глездунъ (Куплено:...четыре замка глездуны. 1669 г. СлРЯ X I — X V I I вв.

4, 32), Глездунов, личное имя собств. ( 1 6 2 0 т., Новгород. Веселовский. Ономастикой 79); русск. диал. глёздкий, -ая, -ое 'скольз­ кий' (новг., олон., пек., е н и с, Филин 6, 194), глёзкой, -ая, -ое 'скользкий' (новг., Опыт 37; Куликовский 15), лёский 'бойкий, скользкий' (Добровольский 373), глездь ж. р. 'гололедица' (то¬ бол., е н и с, горноалт., южносиб., вост.-сиб., том., Филин 6, 194), влезь ж. р. то же (тобол., ЖСт. I X, 1899, 490; Иркутский облаетgmyriti ной словарь I, 115), глезъ 'вода, выступившая на лед' (Картотека Новгородского ГПИ); болг. диал. глёздер м. р. 'часть старого деревянного замка, задвижки' (М. Младенов БД III, 51).

Глагольная основа *glbzd- первоначально была распростра­ нена шире, ср. приводимое нами выше интересное болг. диал.

глёздер 'задвижка', очень близкое производному др.-русск.

глездунъ*вид замка' (выше), а также болг. диал. глъзна 'увяз­ нуть, вымазаться в грязи' ^ *глъзднжти, кот. связывает с русск.

глезнутъся Бернар (ниже). Родственно лит. gleiznoti 'марать, царапать, писать каракули' *gleizd-noti, gleizoti 'пачкать'.

См. К. Буга РФВ L X V, 1911, 314. Сравнение с др.-в.-нем. glltan, др.-англ. glidan 'скользить' (Berneker I, 310; Фасмер I, 411) скорее сомнительно ввиду более очевидных связей с группой слов с корнем *glb- и *gli- (см. * # / ь / ь. *glista), обозначающих скользкое, клейкое, липкое. См. R. Bernard RES 40, 1964, 27.

*gmuriti (s)?: болг. (Геров) гмуржся 'нырять, лазать', чеш. диал.

hmurit 'жмуриться, мигать' (Kott. Dod. k Bart. 29), русск. диал.

гмуритъся 'хмуриться' (Картотека Псковского областного сло­ варя). — Сюда же русск. диал. гмур м. р. 'болезнь столбняк' (сиб.), 'угрюмый человек, нелюдим' (сиб., енис.) (Опыт 38; Фи­ лин 6, 233), блр. гмурыцца 'хмуриться, морщить (брови), жму­ рить (глаза)' (Байкоу—Некраш. 81).

Родственно *xmuriti (см.), причем g- в *gmuriti представ­ ляется вторичным (экспрессивным?) наращением при первонач.

корне *тиг-, *туг- (см.). Ср. сл.

*gmyriti: др.-русск., русск.-цслав. гмырити (Не быша ли мудрецы и гадатели и подъ Ерусалимомъ зв'Ьздочетцы Халдеи... не угадаша своей погибели, гако же и до нын'Ь Латыни с&ть. гмырятъ по нихъ гадающе. того ради и отриновени быша отъ православныхъ.

Пов. о явл. икон, въ Вороночи. См. Псков, л. 1140 г.; Кар.И.Г.P.V.

пр. 386, Срезневский I, 523; СлРЯ X I — X V I I вв. 4, 40: 'подсма­ тривать, пронюхивать' (?), русск. диал. гмыритъ (новг.) (хво­ рать или дуться, быть не в д у х е ', (твер., пек.) 'мешкать, копаться, возиться, вяло работать', (новг.) 'подсматривать, пронюхивать' (Даль I, 888), гмыритъ 'пристально глядеть, присматриваться' (Герасимов. Словарь уездного череповецкого говора 32), гмы­ ритъ 'быть в болезненном состоянии или не в д у х е ' (новг., пенз.), 'делать что-либо медленно, вяло; мешкать, возиться' (пек., твер.), 'говорить протяжно, нараспев, вяло, в н о с ' (южн.сиб.), 'подсматривать, высматривать, разузнавать исподтишка что-либо' (новг.), 'пристально глядеть, присматриваться' (новг.) (Филин 6, 234), 'медленно делать' (Картотека Псковского област­ ного словаря), гмыритъея 'принимать на себя плаксивый вид' (пек., Доп. к Опыту 33). — Ср. сюда же именное производное др.-русск. Гмыра, личное имя собств. (1648 г., Тупиков 163), русрк. диал. гмыр м, р. 'болезнь столбняк' (сиб., Филин 6, 233), *gnatb 164 гмыра общ. р. 'человек, находящийся в болезненном состоянии или в дурном расположении духа' (новг., пенз.), 'непроворный человек' (пек.), 'проныра, пролаз' (моек.), 'негодяй' (твер.) (Опыт 38), гмыра м. и ж. р. 'человек, находящийся в болез­ ненном состоянии или в дурном расположении духа' (новг., пенз., х а к а с ), 'хандра, дурное настроение' (пенз.), 'неповорот­ ливый, медлительный человек' (южн.-сиб., пек.), 'человек, гово­ рящий вяло, медленно, нараспев' (южн.-сиб.), 'спесивый, чван­ ливый человек' (костр.), 'привередливый, разборчивый в отно­ шении пищи человек' (новг.), 'проныра, пройдоха' (моек., волог.), 'негодяй, негодяйка' (твер., моек.), 'зубоскал, насмешник, на­ смешница' (твер.), 'человек с маленькими, словно прищурен­ ными глазами' (пек.) (Филин 6, 234), гмыра 'сердитая' (Устюж.

р-н Волог. обл., Картотека Словаря белозерских говоров), гмыра 'вечно недовольный человек' (Картотека Новгородского ГПИ), гмыря м. и ж. р. 'хмурый, необщительный человек' (новг., Филин 6, 234), гмыръ 'недовольный, надутый' (Картотека Псков­ ского словаря).

Связано с *gmuriti (см.), а также, далее, с *хтиг-, *хтуг-, *smur- (см.). Эта лексика со знач-ми 'смотреть определенным обра­ зом, хмуриться, быть в дурном расположении духа' и т. п. объ­ единяется вокруг корня *тиг-, *туг- (см.) с протетич. нараще­ ниями g-, х-, s-, а не вокруг корня *gbmyzb, как полагал Брюкнер (см. A. Bruckner K Z X L V I I I, 1918, 177—178), хотя сближе­ ние формы и знач. здесь вторично возможно, ср. русск. диал.

гмыритъ 'копаться, возиться' (выше), а также слвц. hmyriV (sa) 'кишеть, копошиться' (SSJ I, 488). Брюкнер (там же) правильно оспаривает мысль о заимств. из нем. (см. Berneker I, 311; Фас­ мер I, 419).

*gnato: сербохорв. гтъат м. р. 'голень', 'нога (вообще)' (РСА III, 390;

Вла,]инац II, 229), также gnat м. р. 'кость' (RJA III, 220—221), словен. gnat ж. p., gnjdt ж. р. 'окорок', 'ягодица' (Plet. I, 221, 222), чеш. hndt м. р. 'длинная кость конечности (обычно — голая, ?

мертвая, без мяса)', диал. уничиж. ' н о г а ', рука (особ, сильная или костлявая)', слвц. hndt м. р., обычно hndty мн. 'руки и ноги, конечности (обычно — ноги)', 'длинные кости (обычно — ног)' (SSJ I, 489), диал. hndt м. 'икра (ноги)' (Matejcik. Vychodonovohrad. 212), польск. gnat м. р. простореч. ' к о с т ь ' (Warsz. I, 856; Dorosz. II, 1194), диал. gnat м. p. 'чурбан' ( W. HerniczekMorozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gorskiego I, 67), словин. gnaut м. p. ' к о с т ь ' (Lorentz Slovinz. W b. I, 282).

Трудное слово. He исключено родство с гл. *gneto, *gnesti (см.) (см. об этом вскользь уже Berneker I, 315), причем форма *gnato была бы продленной ступенью (о ^ а) -о- вокализма про­ изводного имени. Как продленность вокализма, так и в целом родство с *gnesti может объясняться экспрессивным характером наименования крупной кости (впрочем, не только кости, с р. елоgnesti вен., выше) как жома, гнета, того, чем давят. Прочие этимологии крайне сомнительны, ср. сближение с нем. Knoten 'узел' (Ber­ neker, там же; Machek 171), с греч. yovu, yovaxog 'колено' (Skok.

Etim. rjecn. I, 577—578), yvaftos 'челюсть' (SJawski I, 300).

*gnepiti?: сербохорв. ггьапити 'жадно есть, жрать' (PGA III, 390), чеш. hnapiti 'толочь, бить' (Machek 201), польск. стар, gnapid sie 'идти мелкими шагами, часто топать' (Warsz. I, 856: объясняет из чеш.). — Ср. сюда же русск. диал. гнёпа 'скупой, чересчур расчетливый человек' (Добровольский 129; Филин 6, 239), да­ лее — русск. диал. гнептйтъся 'скупиться, жадничать' (смол., Филин 6, 239), гняптйтца 'скупиться' (Добровольский 130).

Видимо, экспрессивного происхождения. Ср. Machek 201, где только о чеш. Остальные слав, формы отражены в этимол сло­ варях слабо. Не исключена ассоциация с *gnet?, *gnesti (см.).

*gnesti: ст.-слав. гнести, тетя. dirofrXijBeiv, comprimere 'гнести, да­ вить, теснить' (Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. гнетя 'давить, топтать', 'мять', 'угнетать, притеснять', 'набивать б р ю х о ' (Мла­ денов БТР), диал. гн'етём 'топтать', 'мять', 'толкать, пихать' (Гълъбов БД II, 74), макед. гнете 'набивать, напихивать', 'угне­ тать, преследовать', 'уминать, лопать, жрать' (И-С), сербохорв.

редк. giiesti, gnetem 'давить', 'набивать, напихивать' (с X V I в., R J A III, 222), ггьёсти 'месить', 'набивать, напихивать', 'бить, колотить' (РСА III, 391—392), словен. gnesti, gnetem 'месить', 'давить, теснить' (Plet. I, 221), чеш. hnisti, hnetu 'давить, месить что-либо мягкое, податливое', 'теснить, мучить', диал. hneci (Sverak. Karlov. 115), слвц. hniesV 'месить, давить, мять, лепить', 'мучить, терзать' (SSJ I, 491), полаб. gnite 3 л. ед. ч. наст, 'ме­ сит' (Polanski—Sehnert 65, с реконструкцией *gnete), польск.

gnieid, gniote 'давить, жать, мять', 'притеснять, угнетать' (Warsz.

I, 858; Dorosz. II, 1199—1200), диал. также о размельчении и ручном изготовлении брынзы ( W. Herniczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gorskiego I, 67—68), словин. gniesc 'мять, давить' (Lorentz Slovinz. W b. I, 284), др.-русск., русск.цслав. гнести, гнетЧ атго&Хфе1У, comprimere (Лук. V I I I. 1 1. 0 с т р.

ев., Срезневский I, 523—524), 'сжимать' (Пчел. И. Публ. б. л. 106, Срезневский III, 74'), русск. гнести 'давить своей тяжестью, сжимать', диал. гнести 'сдавливать, чесать, щекотить' (пек., твер., Доп. к Опыту 33), гнести, гнестъ 'бить, давить, тиснуть' (смол., пек., твер.), 'пригибать, придавливать к земле' (костр.), 'собирать, сгребать (сор, мусор и т. п.) в одно место' (тул.), гнестйсыр 'приготовлять сыр из творога' (волог.) (Филин 6, 239), унести (Девкой-то всё приданое собирала, в сундук гнела. Чернослоб. р-н Волог. обл., Картотека Словаря белозерских гово­ ров), гнестъ 'бить, давить, тиснуть' (Добровольский 129), гне­ стись 'жаться' (Куликовский 15), гнестись 'стремиться' (Двирь отвориш, они в ызбу и гнетутся. Картотека Словаря белозерских говоров), укр. гнёсти, гнет$ 'гнести' (Гринченко I, 2 9 2 ), б л р.

*gnetiti гнёсщ 'гнести', 'крушить, тяготить', 'тяготеть', 'угнетать, при­ теснять, давить', гнесъщся 'жаться, тискаться' (Байкоу—Некраш. 81).

Родственно англос. cnedan, англ. to knead, др.-в.-нем. chnetan, нем. kneten 'месить'. См. С. Lottner K Z X I, 1862, 193; Miklosich 67; P. Брандт РФВ X X I I, 1889, 119; A. Meillet MSL 14, 1907, 332; Berneker I, 3 1 1 - 3 1 2 ; Фасмер I, 421.

*gnetiti: сербохорв. ггьётити 'мять, давить, месить' (РСА III, 393), н.-луж. gnesie 'мять, гнести', 'раздавливать', 'ласкать' (Muka St. I, 281), стар. (Якубица) gnatis 'приручать' (там же), русск. диал.

гнетйтъ 'гнести, пригнетать, нажимать' (Подвысоцкий 31), 'жать, давить своей тяжестью' (арх., Филин 6, 241), 'притес­ нять, угнетать', 'запасать что-л.' (Деулинский словарь 115), укр. гттйти 'давить, прессовать, нагнетать', 'угнетать', ' б и т ь ' (Гринченко I, 294). — Ср. сюда же производное чеш. hnetily, прилаг.: hnetile suedomi 'отягченная совесть' (Jungmann I, 701).

Гл. на -Ш (каузатив), производный от *gnetq, *gnesti (см.).

*gnetb / *gneta / *gnetja: бол. гнет м. р. 'натиск' (Геров; Младе­ нов БТР), макед. гнет м. р. 'гнет' (И-С), сербохорв. стар, ггьёт м. р. 'гнет, угнетение' (РСА III, 392), gneta ж. р. 'давка, теснота' (RJA III, 222), ггьёта ж. р. 'толпа', 'давка, теснота' (РСА III, 392), словен. gnet м. р. 'давка', 'давление, гнет', 'боязнь' (Plet. I, 221), gneca ж. р. 'давка' (там же), также gnjeca ж. p. (Plet. I, 222), чеш. hnet м. р. 'давление, нажим' (Jungmann I, 700), слвц.

hnet м. р. 'мучение, притеснение', 'давление, гнет, угнетение' (SSJ I, 490), польск. редк. gniot м. р. 'угнетение, гнет' (Warsz. I, 859; Dorosz. II, 1203), диал. gniota 'никчемный человек' (Warsz. I, 859), русск. гнёт м. р. 'насильственное воздействие сильного на более слабого; угнетение, притеснение', ' г р у з, накладываемый на что-либо для отжима, прессования и т. п.; жом, пресс', диал.

гнёт м. р. 'жердь, сдерживающая уложенные на возу снопы, сено и т. п.' (костр., яросл., волог., твер., ленингр., пек., смол., нижегор., куйб., пенз., сарат., терск., перм., том.) 'жердь, употребляемая для укрепления зарода' (север.), 'толстое бревно, которым придавливают стебли конопли, когда вымачивают ее в воде' (смол., урал., свердл.), 'толстые жерди, бревна, доски, употребляемые для укрепления боковых плоскостей крыши кре­ стьянского дома, крытые тесом, дранкой, досками или соломой (чтобы покрытие не сносило ветром)' (вят., волог., яросл., ни­ жегор., южн.-сиб.) (Филин 6, 239—240), гнёт м. р. 'жердь, которой скрепляют воз сена, снопов, соломы' (Опыт словаря говоров Калининской области 45), гнёта ж. р. 'тяжесть, которой прижимают стебли конопли, когда вымачивают ее в воде' (Фи­ лин 6, 240), укр. гнгт м. р. 'пресс, тяжесть, наваленная с целью сдавить', 'гнет, притеснение' (Гринченко I, 294), блр. диал.

гнёт м. р. 'тяжелый кусок дерева' (Сцяшков1ч, Грод. 122).

Имя,* производное от гл. *gnetq, *gne$ti (см.).

*gnetiti *gnedb(jb): сербохорв. гуьед, ггьёда, гнёдо 'гнедой', 'бурый' (РСА III.

391), также ггьад, гньада, гуьадо (PGA III, 390), диал. gned, njad (Крк, в словаре Вука нет, см. Tentor. Leksicka slaganja 73), nad, прилаг., обозначающее различные цвета (RJA VIII, 272), словен.

gned м. р. 'сорт лозы с красноватыми ягодами' (Plet. I, 221).

чеш. hnedy, прилаг. 'коричневый', ср. сюда же производное hneddk с м. р. гнедой конь' (Jungmann I, 700), слвц. hnedy, прилаг. ' к о ­ ричневый' (SSJ I, 490), польск. gniady 'гнедой' (Dorosz. II, 1195), др.-русск. гнЪдыи 'гнедой' (Дух. Патр. 1391—1428 г., Срезневский I, 528), русск. гнедой, -ая, -бе 'темнорыжий (о масти лошадей)', укр. гтдйй, -а, -ё 'гнедой', 'коричневый, бурый' (Гринченко I, 294), диал. гныдщ 'загоревший (о человеческом теле)', 'каштановый (о волосах)', 'гнедой (масть)' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лек­ сика Полесья» 28), блр. гнядьг 'гнедой'.

Наиболее привлекательно сближение с семантически близким *snedb (см.), ср. Machek 171, где, однако, выдвигается несколько сомнительное фонетич. объяснение. При этом начальное gв *gnedb играло бы роль протезы, ср.

отношения форм *gmur-:

*smur- (см.). Прочие этимологии, как правило, неудовлетвори­ тельны, ср. осторожное сближение с греч. x v l a a 'аромат, чад', с лат. nidor чад, пар', др.-исл. hniss 'запах' (Berneker I, 312);

с *gnetiti (Фасмер I, 420, с литер.). Своеобразные связи со *snёdъ не позволяют принять версию о вторичном образовании *gnёdъ по образцу *blёdъ, с р. напр. Slawski I, 301.

*gnetati: болг. диал. гп'ётам 'мять, давить' (Кр. С. Стойчев. Тетевенски говор. — С б Н У X X X I, 252), сербохорв. редк. gnetati 'набивать, мять, месить' (в словаре Стулли, R J A III, 222: «на­ личие в нашем языке недостоверно»), стар. гнетати 'мять, ме­ сить' (РСА III, 392, со ссылкой на два других источника), гшгтати 'совать, толкать' (РСА III, 398), словен. gnetati 'давить' (Plet. I, 221), русск. диал. гнётатъся 'ломаться, капризничать' (влад., Филин 6, 240), гнёдатъся 'капризничать (преимущественно о ребенке)' (влад., ворон., Филин 6, 236), сюда же, возм., преоб­ разованное гнехатъ 'ударять' (север., Филин 6, 243). — От мест­ ного продолжения гл. * gnetati, по-видимому, произведено болг.

диал. гнетало ср. р. 'специальное дерево с толстым концом для набивания мешка мукой на мельнице' (М. Младенов Б Д III, 51), гн'итало ср. р. то же (Гълъбов Б Д II, 74); экспрессивным рас­ ширением или преобразованием заглавной формы может счи­ таться болг. диал. гн'ацам 'пихать, давить' (Илчев Б Д I, 188).

Гл. на -ati с удлинением корневого вокализма от *gnetq, *gnesti (см.).

*gnetiti: сербохорв. nijetiti 'разжигать (огонь)' (RJA VIII, 175), диал. netlt (ogenj) (Cres, Hvar, см. Tentor. Leksicka slaganja 79), словен. netiti 'зажигать, разжигать', 'топить' (Plet. I, 703), ст.-чеш. nietiti 'зажигать', ' г о р е т ь ' ( S i m e k 98), чеш. nititi 'зажиgnevati (s?) 168 гать, разжигать, распалять', польск. niecic 'разжигать, распа­ лять' (Warsz. I l l, 264), др.-русск., русск.-цслав. ewbmumu, гнЪщХ 'зажигать' (Златостр. X I I в., Срезневский I, 528), сюда же гнИсти, гнЪтХ 'зажигать' (там же), русск. диал. гнетйтъ, гнету 'разжигать (огонь)' (петерб., арх., Филин 6, 241), укр. гттйти (хлЬб) 'подрумянивать' (Гринченко I, 294), также диал. гттйти (Онишкевич. Словник бойшвського д1алекту), сюда же преоб­ разованное гтдйти 'подрумянивать (хлеб)' (Гринченко I, 294).

Обычно сближают с др.-прусск. knaistis ' п о ж а р ', 'головня', что, однако, затруднительно ввиду отношения gn- : кп-, как и сравнение с герм. *hnaista- в составе др.-в.-нем. ganehaista, gneista 'искра', др.-исл. gneisti, где ga префикс. См. A. Fick K Z X X I, 1873, 1—2 (реконструкцию *ga-n- а не *ga-hn- для герм, слов см. Е. Wadstein IF V, 1895, 25); Berneker I, 312. Неудовлетвори­ тельность этой этимологии побудила Фика искать соответствие для *gnetiti в англос. gnidan, др.-в.-нем. gnitan 'тереть' и в глоссовом yy'ier ^axaCet, Opwreei, т. е. 'распыляет, растирает', см.

A. Fick K Z X L I, 1907, 201. Ср. еще Фасмер I, 421; Machek 400.

Поскольку речь идет об особом и, видимо, древнем слове для обозначения разжигания, причем естественно предположить связь техники (а также — соответствующей лексики) с трением, можно думать о родстве *gnetiti и *gnesti, *gnetati (см.). Ср. Rudnyckyj I, 657 (очень кратко).

*gnevati (s): ст.-слав. гьгкБДтм derogare, exasperare 'сердить, гне­ вить, оскорблять', П И Б Д Т Ы irasci 'гневаться' СА op-pCeaftai, (Supr., Zogr., Mar. As., Mikl., Вост., SJS), сербохорв. gnevati 'сердить, гневить' (RJA III, 224), ггьевати (РСА III, 391), словен.

gnevati se 'сердиться, дуться' (Plet. I, 221), чеш. hnevati 'сер­ дить, гневить', hnevati se 'гневаться, сердиться', слвц. hnevaV 'сердить, гневить', hnevaV sa 'сердиться, гневаться' (SSJ I, 490), в.-луж. hnewac 'сердить, гневить' (Pfuhl 207), н.-луж. gniwaS 'гневить, сердить', gniwas' se 'гневаться' (Muka St. I, 284), польск.

gniewad 'сердить, гневить', gniewad si$ 'гневаться' (Warsz. I, 858; Dorosz. II, 1201), словин. gnlevac 'сердить', gnlevac sq 'гне­ ваться' (Lorentz Slovinz. W b. I, 285), др.-русск., русск.-цслав.

гн^ватит irasci, /oXav (Мф. V I. 19. Остр, ев.; Панд. Ант. X I в.;

Нест. Бор. Гл. 13, Срезневский I, 526—527), русск. гневаться 'сильно сердиться', диал. гневаться 'сердясь, обижаться' (Деулинский словарь 115), у к р. гнхвати 'гневаться, сердиться', 'сер­ дить, гневить' (Гринченко I, 293), блр. гнёвацца, диал. гнёвыцца 'гневаться' (Бялькев1ч, Мапл. 136).

Производность *gnevb *gnevati (s$) вызывает иногда сом­ нения, с р. попытку понять этот гл. как первонач. *ognevati от *ognb (В. В. Мартынов «Этимологические исследования по рус­ скому языку», вып. II. М., 1962, стр. 55—57). Действительно, ступень корневого вокализма ё в *gnevati лучше объясняется морфологически (-ё-ati), чем этимологически (сближение с *gniti 169 *gnevb и т. д., см. Berneker I, 313; Фасмер I, 420; SJawski I, 304). Однако можно видеть в *gneuati дуратив к *gnoviti (см.) или, скорее, к -е- ступени, лежащей в основе последнего.

*gneviti (s): ст.-слав, гы'кьити epstHCeiv, irritare 'раздражать, гне­ вить' (Супр., Mikl., Sad., SJS), болг. гневя 'гневить, сердить', гневя се 'гневаться' (БТР), диал. гнявя 'мять', 'бить, колотить' (Геров; Младенов Б Т Р ), гнйава 'мять, давить, месить' (Орханийско, СбНУ X X X V I I I, 107, Архив Болг. диал. словаря, Со­ фия), гн'авим (Гълъбов БД II, 74), макед. гневи 'гневить, сер­ дить' (И-С), сербохорв. гььёвити 'сердить, гневить', ггьёвити се 'гневаться, сердиться', гнёвити (РСА III, 380), словен. gneviti 'гневить, сердить' (Plet. I, 221), польск. редк. gniewic 'гневить, сердить' (Warsz. I, 858), др.-русск., русск.-цслав. гнЪвити irritare (Жит. Ио. Мил., Срезневский I, 527), русск. гневить, диал. гне­ вить 'сердить кого-либо, дразня и доводя до слез' (яросл., Фи­ лин 6, 235—236), 'доводить до слез, дразнить' (Опыт словаря говоров Калининской области 45), укр. гтвйти 'сердить, раздра­ жать, гневать' (Гринченко I, 293), блр. гнявщь 'разгневлять' (Байкоу—Некраш. 81).

Гл. на -Ш (каузатив), производный от *gnevb (см.). Форма *gneviti одновременно свидетельствует о логичности дуратива *gnevjati, а не *gnevati (см.), косвенно показывая особый, а не производный от *gnevb (см.) характер формы *gnevati. Семантич.

обособленность болг. примеров (выше: 'мять, давить') указы­ вает на связь с *gnoviti и первонач. историю всей группы, вклю­ чая отглагольное *gnёvъ.

*gnevivbjb: сербохорв. gneviv, прилаг. 'гневный, раздраженный, сер­ дитый' (RJA III, 224), чеш. hnevivy, прилаг. 'разгневанный, сердитый', слвц. hnevivy, прилаг. 'гневный', 'раздражительный, вспыльчивый' (SSJ I, 490), в.-луж. hnewiwy 'вспыльчивый' (Pfuhl 207), др.-русск., русск.-цслав. гнЪвивыи бр^Хос, iracundus (Ефр. Крм. 1; Ефр. Крм. 237. Гр. Н и с, Срезневский I, 527).

Прилаг., производное с суфф. -(ъ)иъ от гл. *gneviti (см.).

• g n e v b : ст.-слав, гы^ьъ М. р. орут], {bjioc, jj.f,vig, ira, furor 'гнев' (Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. гняв м. р. 'гнев' (БТР), диал.

гн'аф (с. Баница, Врачанско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), гнёф ма йе 'зло берет' (Стойчев БД И, 145), макед. гнев м. р.

'гнев' (И-С), сербохорв. ггьев м. р. 'гнев', гнев, гнев м. р., также в знач. 'множество, масса, уйма' (РСА III, 380), диал. гуьев'тшъ\ 'множество, масса' (Елез. I), словен. gnev м. р. 'гнев, досада' (Plet. I, 221), чеш. hnev м. р. ' г н е в ', 'распря', слвц. hnev м. р.

'гнев, досада', 'распря' (SSJ Г, 490), в.-луж. knew м. р. 'гнев' (Pfuhl 207), н.-луж. gniw м. р. 'гнев' (Muka SI. I, 284), полаб.

gnevoi мн. ч. м. р. 'железы (в сале, мясе и т. п. ) ' (Polanski— Sehnert 65, с реконструкцией *gnevy), польск. gniew м. р. ' г н е в ', мн. 'распри, нелады' (Warsz. I, 858; Dorosz. И, 1200—1201), вдовий, gnev м. р. 'гнев' (Lorentz Slovinz. W b. I, 284), др.-русск..

gnevblivb(jb) 170 русск.-цслав. гн'Ъвъ б р ^, Ьи^бс,, ira (Лук III. 7. Остр, ев.; Панд.

Ант. X I в.; Ефр. Крм. Гр. Нис. 1 и мн. др.), гн%вы тв. п. мн. ч.

' в гневе' (Ип. л. под 1167 г.) (Срезневский I, 527), гнЪвъ 'него­ дование, гнев' (Георг. Ам. л. 314, Срезневский III, 75'), ср. еще гнйва 'гнев' (Джемс 80: gn'i/3a, anger), русск. гнев м. р. 'чувство сильного возмущения, негодования, состояние раздражения', укр. гнгв м. р. ' г н е в ' (Гринченко I, 293), блр. гнеу м. р. *гнев\ Отглагольное производное от *gnevati (см.). Остатки этимол.

знач-я (см. о нем под *gnoviti) см. выше в сербохорв. ('множество, масса') и в полаб. ('железы в сале, мясе'), из первонач. 'давить'.

Ср. русск. выражение 'гнев душит'.

*gnevblivb(jb): ст.-слав. ГЫ^КАЛИКЪ, -МИ» прилаг. бруь'Хос, iracundus 'гневливый, сердитый' (Psalt., Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. (Геров) гневливый 'гневный, гневливый', макед. гневлив 'вспыльчивый, горячий, раздражительный' (И-С), сербохорв.

гнёвлив, -а, -о 'вспыльчивый' (РСА III, 380), словен. gnevljlv, прилаг. 'гневный' (Plet. I, 221), чеш. hnevlivy, прилаг. 'гневный' (Jungmann I, 702), слвц. стар., книжн. hnevlivy, прилаг. 'гнев­ ный, сердитый', 'вспыльчивый' (SSJ I, 490), польск. gniewliwy, прилаг. 'вспыльчивый', 'гневный, сердитый' (Warsz. I, 858;

Dorosz. II, 1201), др.-русск., русск.-цслав. гнЪвъливыи iracundus, бруьХос (Гр. Наг. X I в. 370; Панд. Ант. X I в.; Ефр. Крм. Крф. 134.

Срезневский I, 527—528), сюда же, возм., диссимилированное гнЪвънивыи 'гневливый ( ? ) ' (Лук. Жиц., там же), русск. гневли­ вый, диал. гневливый, -ая, -ое 'капризный, раздражительный' (яросл., влад., Филин 6, 236), укр. гтвлйвий, -а, -е 'раздражи­ тельный, склонный к гневу, часто гневающийся' (Гринченко I, 293), блр. гняул1вы 'обидчивый'.

Прилаг., производное с суфф. -ъ1мъ от *gnevb (см.) или *gneviti (см.).

*gnevbnb(jb): ст.-слав. ГН1БАЫЪ, - Ъ М, прилаг. opyi'Xos, абсгитг)р6^, iracundus 'гневный, злобный' (Супр., Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. гневен, прилаг. 'гневный' (БТР), также диал. гневен, прилаг. (Ст. Стоиков. Днешно състояние на еркечкия говор 358), макед. гневен 'гневный' (И-С), сербохорв. гуьёван, -вна, -вно 'гнев­ ный', гнёван, гневан (РСА III, 380), диал. гтъйван 'болезненный, хилый', 'мрачный, враждебный' (РСА III, 394—395), словен.

gneven, -vna, прилаг. 'досадный' (Plet. I, 221), чеш. hnevny, прилаг. 'гневный' (Jungmann I, 702; Kott I, 443), слвц. hnevny, прилаг. то же (SSJ I, 490), в.-луж. hnewny 'гневный, сердитый' (Pfuhl 207), н.-луж. gniwny 'гневный' (Muka St. I, 284—285), польск. gniewny 'гневный' (Warsz. I, 859; Dorosz. II, 1202), словин. gnevrd, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. W b. I, 284), др.-русск., русск.-цслав. гн%въныи 'гневный' (Панд. Ант. X I в., Срезневский I, 528), русск. рцёвный, -ая, -ое 'находящийся в со­ стоянии гнева', диал. гневный, -ое 'капризный, раздражи­ тельный; сердитый, злой' (влад., воро*\, курск., Филин 6, 236), *gnezdo гневный, -ая 'раздражительный, обидчивый (Деулинский сло­ варь 115), ст.-укр. гнЪвныи 'грешный', 'нелюбимый' (Деже Л.

Материалы к словарю закарпатской литературы X V I — X V I I вв.

Будапешт, 1965 [микрофильм]: Словарь Няговской Постиллы 61), укр. гшвнйй, -а, -ё 'гневный, сердитый' (Гринченко I, 294), блр.

гнёуны 'гневный, негодующий'.

Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *gnevb (см.) *gnezdisce: сербохорв. гнёздиште, ггьёздйште с. р. 'место, подходя­ щее для устройства гнезда' (РСА III, 382), словен. gnezdisce ср. р. 'место для гнезда, гнездовье, место для высиживания' (Plet. I, 221; Slovar sloven, jezika I, 706), чеш. hnizdiste ср. p.

'гнездовье (птиц или других животных)', русск. гнездйще, в местн.

названиях (Филин 6, 237), укр. гнЬздйще ср. р., у в. от гтздо (Гринченко I, 294).

Производное с суфф. -isce от *gnezdo (см.).

*gnezditi (s§): ст.-слав. гы'кздити с A efAfaAe6etv, insidiari, nidificare, habitare 'гнездиться, пребывать' (Euch., Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. гнездй се 'гнездиться, скрываться' (БТР), диал.

гнёз&'ъ се 'устраиваться надолго, вертеться, не стоять спокойно' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 27), макед. гнезди се 'гнездиться, вить гнездо' (И-С), сербохорв. гнщёздити 'гнездиться, устраивать гнездо', также гнщёздити се, гнёздити (се) (РСА III, 381—382), словен. gnezditi 'гнездиться' (Plet. I, 221), чеш. hnizditi se 'гнездиться' (Jungmann I, 704), диал. hnizdit se (Kubin.

Cech. klad. 178), hhizdHt se 'удобно устраиваться' (Gregor. Slov.

slavk.-bucov. 61), елвц. hniezdiV 'устраивать, вить гнездо', hniezdW sa 'беспокойно сидеть' (SSJ I, 491), диал. hnizdHt sa 'вер­ теться, двигаться туда-сюда' (Gregor. Slowak. von Pilisszant6 224), в.-луж. hnezdzic 'гнездиться' (Pfuhl 207), н.-луж. gnezdziu 'вить гнездо', gnezdzU se 'гнездиться' (Muka St. I, 282), gnezdi-sd 3 л.

ед. ч. наст, 'гнездится' (Polanski—Sehnert 65, с реконструкцией *gnezdi se), польск. стар, gniezdzic 'вить, устраивать гнездо', gniezdzic sie 'гнездиться' (Dorosz. II, 1202; Warsz. I, 859), словин.

gnlezgec 'сажать на гнездо', gniezgecsq 'гнездиться' (Lorentz Slovinz.

W b. I. 285), др.-русск. гнЪздитисы 'гнездиться' (Гр. Наз. X I в.;

Панд. Ант. X I в., Срезневский I, 528), русск. гнездиться 'вить, строить или делать гнездо; устраиваться, приучаться, избирать пристанище' (Даль I, 894), диал. гнездиться 'усаживаться, пристраиваться' (куйб., пек., твер., волог.), 'тесниться' (волог., заурал.), 'совокупляться (о насекомых и животных)' (арх.) (Филин 6, 236), гнездиться 'устраивать гнездо (о птицах)', ' к о п о ­ шиться, возиться, стараясь устроиться поудобнее' (Деулинский словарь 115), укр. гтздйти 'бить все в одно место' (Гринченко I, 294), гнгздйтися 'гнездиться' (там же), блр. гнездзйцъца 'приго­ товлять, занимать себе место, помещение' (Носов. 115).

Гл. на -Ш, производный от *gnezdo (см.).

*gnezdo: ст.-слав. гы!здО ср. p. cubile, xaXid, xaxaaxTjvoxjic, voaata, *gnezdo 172 nidus 'гнездо' (Cynp., Zogr., Mar., As., Mikl., Вост., Sad*, SJS), болг. гнездо ср. p. 'гнездо' (Геров; БТР), также диал. гнездо ср. р.

(СбНУ X I V, 193), гняздо ср. р. (БТР), гнязду ср. р. (И. К. Бу­ нина. Словарь говора олыпанских болгар. — Статьи и мате­ риалы по болгарской диалектологии СССР. М., 1 9 5 4, 1 6 ), гне'азду, гин'азду ср. р. (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 226), ген'азду (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД V I, 18), макед. гнездо ср. р.

'гнездо', (диал.)'нора' (И-С), сербохорв. гнщёздо ср. р. 'гнездо', гнездо (РСА III, 382—383), диал. гтьездо (Ел. I), njdzld (Ка. 398), словен. gnezdo ср. р. 'гнездо' (Plet. I, 221—222; Erjavec LMS 1879, 137), чеш. hnizdo ср. р. 'гнездо', слвц. hniezdo ср. р. то же (SSJ I, 491), в.-луж. hnezdo ср. р. 'гнездо', 'хижина' (Pfuhl 207), н.-луж. gnezdo ср. р. 'гнездо', 'берлога, логовище, нора' (Muka SI. I, 282), полаб. gnozde ср. р. 'гнездо' (Polanski—Sehnert 65), польск. gniazdo ср. p. 'гнездо' (Warsz. I, 857; Dorosz. II, 1196 и сл.), словин. gnduzde ср. p. 'гнездо' (Lorentz Slovinz. W b. I, 283), др.-русск., русск.-цслав. гнездо voaatd, nidus (Мф. V I I I. 20.

Остр, ев.; Втз. X X I I. 6 по сп. X I V в.; Панд. Ант. X I в.), 'племя, род семья' (Сл. плк. Игор.; Сл. о Задон.) (Срезневский I, 528), 'гнездо, вместилище' (Илар. Зак. Благ. — Сбор. 1414 г. 69, Срезневский III, 75'), русск. гнездо ср. р. 'сооружение из глины, листьев, прутьев и т. п., устраиваемое или приспосабливаемое птицами для кладки яиц и вывода птенцов', 'выводок', 'скоп­ ление, группа плодов и т. п., развившихся от одного корня', 'углубление, впадина в земле', диал. гнездо ср. р. 'медвежья берлога' (ленингр., краснояр.), 'дом, местожительство' (калуж.), 'семья' (ворон., горьк., урал., иссык-кульск.), 'крестьянская усадьба, место, занятое домом и двором' (яросл., влад.) (Филин 6, 237—238, там же указано множество вторичных знач-й; Деулин­ ский словарь 115; Словарь говоров Подмосковья 84; Опыт словаря говоров Калининской области 45), укр, гнХздо ср. р. 'гнездо' (и др. знач-я, Гринченко I, 294), блр. гняздо ср. р. 'гнездо'.

Вместе с др.-инд. nlda- 'ложе, гнездо', арм. nist 'положение, сидение', лат. nidus, др.-в.-нем. nest 'гнездо' восходит к и.-е.

*ni-sdo-, где ni наречие со знач. 'вниз', а -sd ступень редукции и.-е. корня *sed- 'сидеть', наблюдаемая в некоторых архаич. сложениях этого типа, ср. *pizda (см.), а также и.-е.

*d-sd-o- ' с у к, ветвь' (см. о последнем Pokorny I, 785, 887). Сюда же примыкает видоизмененное лит. llzdas 'гнездо', лтш. li(g)zds, lifgjzda, см. Fraenkel I, 383. Однако наиболее серьезными преоб­ разованиями явно вторичного характера отличается слав. *gnezdo, ср. начальное g-, кот. трудно здесь счесть фонетич. наращением (протеза), как предполагает М. Чалъков («Славистичен сборник».

София, 1968, 27), поскольку остается необъясненным вокализм -ё-.

Весьма распространенное объяснение влиянием *gnety, *gnesti (Berneker I, 313) вызывает то же самое сомнение, не говоря о семантич. натяжках. Наиболее вероятным было бы предполоgnida жение о раннем воздействии формы и знач-я *gnojb (ср. Младе­ нов у Фасмера, ниже), кот. в тавтосиллабич. позиции (*gnoi-zdo) давало именно *gnezdo; загаженность птичьего гнезда (a *nisdo-, *gnezdo — это прежде всего обозначения птичьих гнезд) — до­ вольно броский признак. Ср. старинную нем. дворянскую фам.

Scharn-horst, букв, 'загаженное гнездо'.

См. Miklosich 68; Р. Брандт РФВ 22, 1889, 120; Berneker I, 313; A. Walde K Z X X X I V, 1897, 508 (совершенно неприемлемое объяснение слав, g- из нем. приставки ge-)\ Преобр. I, 133—134;

Trautmann BSW 1 9 9 - 2 0 0 ; A. Vaillant RES V I I, 1927, 112; Фас­ мер I, 420—421; Stawski I, 302; Shevelov. A prehistory of Slavic 209;

S. Rospond PJ 1967, 4, 183 и сл.; Machek 172; E. P. Hamp IJSLP X I, 1968, 2 5 - 2 6.

*gnezdbnb(jb), *gnezdbno: сербохорв. диал. ^lazno 'гнездо' (Sus. 159).

чеш. hnezdny, прилаг. 'гнездовой' (Jungmann I, 703: со ссылкой на Линде!), польск. редк. gniezny, прилаг. 'гнездовой' (Warsz. I, 857). Сюда же местн. название Gniezno [ *Gnezdbno (S. Urbanczyk «SJownik starozytnosci stowianski6h» 2, 1 9 6 4, 1 1 4 ), др.-русск.

гнЪздъныи (А вы, бояре Д в и н е т е, не вступаитеся въ гн'Ьздные потки, ни въ м^ста. Грам. Ив. Дан. д. 1340 г., Срезневский I, 528), русск. диал. гпезпо с р. р. 'гнездо' (яросл., Филин 6, 239).

Гнездно, Гнездна, местн. название, бывш. Гродн. губ. (Russisches geographisches Namenbuch II, 385), Гнездна, название реки, бывш. Жиздр. у. Калуж. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 453). — Ср. сюда же производное русск. диал. гнёзница ж. р. 'гнездо' (горьк., Филин 6, 239).

Первонач. прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *gnezdo (см.).

*gnida: болг. гнида ж. р. 'гнида' (БТР), также диал. гнида ж. р.

(М. Младенов БД III, 51), гнйдъ ж. р. (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15; В. Денчев. Поповско. — БД V, 247), макед. гнида ж. р. 'гнида' (И-С), также диал. gnida (P. Hendriks. The Radozda—Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. гшхда ж. p. 'гнида', словен. gnida ж. р. 'гнида' (Plet. I, 222), чеш. hnida ж. p. 'гнида', слвц. hnida ж. р. то же (SSJ I, 490—491), в.-луж.

hnida ж. р. 'гнида' (Pfuhl 208), н.-луж. gnida ж. р. 'гнида' (Muka SJ. I, 282), полаб. gnaida ж. р. 'гнида' (Polanski—Sehnert 65), польск. gnida ж. р. 'гнида' (Warsz. I, 858; Dorosz. II, 1199), сло­ вин. gnida ж. р. то же (Lorentz Slovinz. W b. I, 284), др.-русск.

Гнида (1661 г., Тупиков 163), русск. гнйдаж.]). ' я и ч к о в ш и ', у к р.

гнида ж. р. 'зародыш вши, гнида' (Гринченко I, 293), блр. гтда ж. р. 'гнида'.

Слав. * gnida и родственные названия гниды в других и.-е.

языках — хороший пример того, каким прихотливым измене­ ниям подвержена вульгарная и фамильярная лексика. Мейе от­ носил эту характеристику как к названию блохи, так и к назва­ нию для 'lens', ср. греч. xovis, обычно мн. xovi'Sec, др.-англ.

hnitu, др.-в.-нем. (h)niz, лит. gllnda {^*gninda), лтш. gnida, gniledb 174 др.-исл. gnit, шв. gnett, алб. theni, не говоря о лат. lens, чаще мн. lendes, кот. вообще стоит особняком. См. A, Meillet. А ргоpos du nom indo-europeen de la «рисе». — MSL 22, 1921, 143.

Единую праформу и этимологию для всех означенных форм дать не удается. См. Walter K Z X I I, 1863, 382 (о вставном -о- в греч.

xovi&c); Miklosich 68; A. Meillet MSL 8, 1893, 299; F. Lorentz AfslPh X V I I I, 1896, 87—88 (реконструирует прабалтослав.

*gninda, для алб. thent восстанавливает особое *k(e)riida, лат.

lendes — *nendes *nindes, соотносимое автором с балтослав.

gnindd; выводит две исходных формы: *g(h)nind- и *konid-, *fcenid- *knid-)\ Berneker I, 313 (относит сюда же арм. anic то же, y с видоизменением консонантного исхода -d-s\ увязка с некото­ рыми и.-е. глаголами, приводимая далее, малодоказательна ввиду трудностей реконструкции исходной формы); F. A. W o o d.

Names of stinging, gnawing, and rending animals. — AJPh X L I, 1920, 236 (сближение с др.-англ. griidan 'тереть, растирать, измельчать' и.-е. *ghneit- I *ghneid-, ср. греч. yyiev tyaxaei f ftpoxxei / dpoiruei, а также слав. *gniti); J. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 103 (сближение с др.-инд. liksd 'гнида, яйцо вши'); S. Е. Mann «Language» 17, 1941, 23; Specht. Ursprung 44 (в греч., арм., др.-англ. указывает наличие склонения на соглас­ ный); Фасмер I, 421; Ф. Безлай В Я 1967, № 4, 47 (обращает внимание на любопытное словен. gnida 'немножко, чуточку', gnida kruha ' к у с о к хлеба', диал. do gnida 'полностью, совсем', ср. норв. диал. gnitta 'кусочек, обломок, крошка'; ср. еще F. Bezlaj JiS X V I, 1970/1971, 234); Stawski I, 303 (сближение *gnida с *gniti, см. отчасти выше, подкрепляет ссылкой на связь русск. тля: тлеть).

*gniledb: болг. гнйледь ж. р. 'гниль' (Младенов БТР), ср. сюда же сербохорв. gnlldd ж. р. 'гниль' (с X V I в., RJA III, 226), словен.

gnildd ж. р. то же (Plet. I, 222), возм., далее — ст.-чеш. hnilet м. и ж. р. 'гниль' (Gebauer I, 439), чеш. стар, hnilet' ж. р. 'гниль' (Kott I, 444), русск. диал. гнйледь ж. р. 'гнилое место в бревне' (перм., Филин 6, 244), гнйлеть ж. р. 'гниль, гнилье' (свердл., Филин 6, 244—245), у к р. диал. гнйл'ад\ гнйлЧд" 'гниль (вся­ кого рода)' (Й. О. Дзендзел1вський. 1менники з суф1ксом -jadb в украшськш MOBi. — «Studiaz filologii polskiej i stowianskiej» II, 157). — Ср. сюда же производное сербохорв. диал. гтьиледина ж. р. 'гниль, труха' (РСА III, 396).

Производное с суфф. -edb от *gnifo (см.). О праслав. харак­ тере см. F. Slawski «Studia indoeuropejskie», 1974, 216.

*gnilostb: ст.-слав. TNMOCTA Ж. p. (SJS), болг. гнйлост ж. p.

(РБЕ), гнилость ж. р. 'гниль' (Геров; Младенов БТР), макед.

гнйлост ж. р. 'гнилость' (Кон.), сербохорв. gnllost ж. р. 'гни­ лость' (RJA III, 227: с X V I I в. и в словарях Белостенца, Вольтиджи, Стулли «с добавлением, что это русск. слово»), гшхлост, *gnilb(jb) гъйлост ж. р. (РСА III, 397), словен. gnilost ж. р. 'гниль' (Plet. I, 222), чеш. hnilost ж. p. 'гниль' (Jungmann I, 704), слвц.

редк. hnilosf ж. p. то же (SSJ I, 492), польск. gnilo$6 ж. p.

'гниль' (Warsz. I, 859), др.-русск., русск.-цслав. гнилость аатгрса 'гниль' (Панд. Ант. X I в. л. 232, Срезневский I, 524), русск.

гнилость ж. р. 'состояние, свойство гнилого' (Даль I, 890), блр.

гныасць ж. р. 'гнилость'.

Производное с суфф. -ostb от *gniH (см.). Возможно позднее образование.

*gnilota: болг. гнилота ж. р. 'гниль' (Младенов БТР), словен. gnildta ж. р. то же (Plet. I, 222), чеш. hnilota ж. р. то же (Jungmann I, 704), блр. гныата ж. р. то же. — Ср. сюда же производные макед.

гнилотща ж. р. 'гниль' (Кон.), сербохорв. диал. gnllotina ж. р.

(Дубровник) 'гниль' (RJA III, 227; РСА III, 397), русск. диал.

гнйлбтъе ср. р., собир. 'гнилые предметы, гнилье' (новг., Фи­ лин 6, 246).

Производное с суфф. -ota от *gniH (см.).

*gnilotja?: сербохорв. gniloca ж. р. 'гнилость' (с XVIII в., RJA III, 227; РСА III, 398), словен. gniloca ж. р. то же (Plet. I, 222), укр.

гнилёча ж. р. 'гниль' (Гринченко I, 293).

Йотовое расширение предыдущего (см.). Ввиду вторичного образования, возм., позднее.

*gnilusa: болг. гнилуша ж. р. 'гнилая груша, гнилое яблоко и т. п.' (Младенов Б Т Р ), русск. диал. гнилуша м. и ж. р. 'человек, бо­ леющий сифилисом' (волог.), бранное слово (арх.) (Филин 6, 246), укр. гнилуша ж. р. 'третья четверть луны' (Гринченко I, 293), блр. диал. (производное) гныушт мн. 'гнилые щепки' (Сцяшков1ч. Грод. 123). — Ср. сюда же, без йотового расшире­ ния, укр. гнилуха 'речка, поросшая болотистой растительностью' (М. Jurkowski SOr X I I, 1963, 462).

Производное с суфф. -иёа от *gnife (см.). или, скорее, *gnila ж. р.; субстантивация последнего, с оттенком экспрессивной оценки.

*gnilb(jb): ст.-слав. пшъ (SJS), болг. гнил, прилаг. 'гнилой' (Ге­ ров: гнйлый 'гнилой, мозглый'), также диал. гнил (М. Младе­ нов БД III, 51), макед. гнил 'гнилой' (И-С), сербохорв. gnlo, gnila, прилаг. 'гнилой' (RJA III, 227), гмйо, гмйла, гмйло (РСА III, 379), словен. gnil, прилаг. 'гнилой' (Plet. I, 222), ст.-чеш. (субстан­ тивированное) hnil м. р. ' г н о й ' (Slovnik PreSpursky 2 4, Ge­ bauer I, 439), чеш. hnily, прилаг. 'гнилой' (Jungmann I, 704), слвц. hnily, прилаг. то же (SSJ I, 492), полаб. gndla, прилаг.

ж. р. 'гнилая' (Polanski—Sehnert 65, с реконструкцией *gnilaja), польск. стар, gnily, прилаг. 'гнилой' (Warsz. I, 859), словин.

guilt, прилаг. 'гнилой' (Lorentz Slovinz. W b. I, 286), др.-русск., русск.-цслав. гнилыи аатсрод, putris (Мф. X I I I. 28. Четвероев.

1144 г.; Ев. 1409 г.; Прол. сент. X I I I в. и др., Срезневский I, 524), русск. гнилой, -ая, -бе, укр. гнилйй 'гнилой, испорченgnilb 176 ный', 'гнилой, гниющий' (Гринченко I, 293), блр. гныы 'гнилой' (Байкоу—Некраш. 81), диал. гныый 'гнилой' (Бялькеьчч. Мапл. 136).

Прич. прош. на -1ъ, производное от гл. *gniti. Допустима ранняя лексикализация ввиду того, что ряд слов произведен от *gniH, с р. *gniledb, *gnilostb, *gnilota, *gnilusa, *gnilb, *gnilbcb (см.).

*gnilb: словин. gnilau ж. p. 'гниль' (Lorentz Slovinz. W b. I, 286), др.-русск., русск.-цслав. гниль oarcpioc (Гр. Наз. X I в. 292, Срез­ невский I, 524), русск. гниль ж. р. 'что-либо сгнившее, испор­ ченное гниением', диал. гниль ж. р., собир. 'негодные вещи, домашний хлам, рухлядь' (пек., Филин 6, 246), укр. гниль ж. р.

'гниль' (Гринченко Т, 293), блр. гнгль ж. р. 'гниль'.

Основа на -Х-, образованная от прилаг. *gnife (см.); субстан­ тивация последнего.

*gnilbcb: болг. гнилец м. р. 'болезнь пчел' (Младенов БТР), также диал. гнилец м. р. (М. Младенов БД III, 51; с. Г. Камарци, Ботевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. гнилец м. р. 'болезнь пчел', 'древоточец' (Кон.), сербохорв. диал. гтъйлац, род. п. ггьйлца, м. р. 'лентяй', 'вялый, слабый человек', 'незаживающая рана (при раковой болезни)', 'цынга', 'сорт груш, которые едят гнилыми' (РСА III, 396), словен. gnilec, род. п. -lea, м. р. ' н о я б р ь ', 'вид дуба Quercus pedunculata' (Plet. I, 222;

Slovar sloven, jezika I, 706: также стар, 'вино подгнившего вино­ града'), чеш. hnilec, род. п. -Ice, м. р. 'лентяй', также в кач-ве названия реки и городка в Словакии (Jungmann I, 703), польск.

gnilec, род. п. -lea, м. р. 'гниль', 'болезнь пчел', 'цынга' (Warsz. I, 859), русск. Гнилец, название рек в б а с е Дона (Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 456), укр. гнилёцъ, род. п. -льця, м. р. 'болезнь личинок пчел: поражение их грибком Bacillus Preussi' (Гринченко I, 293), диал. гнилецъ ' и ю н ь ' (гуцул., М. К. Кочерган. 3 icTopii украшських назв м1сящв. — Мовознавство 1, 1967, 57), блр. диал. гнХлёц м. р. 'гнилое стоячее дерево' (Сцяшков1ч, Грод. 123), 'болезнь пчел' (Там же, 122).

Производное с суфф. -ьсь от * gnilb (см.), субстантивация последнего. Возможно весьма раннее образование, ср. широкое распространение знач. 'болезнь пчел', а также функционирование в роли топонимов и гидронимов. В знач. 'лентяй', однако, отра­ жена семантич. калька с нем. faul 'гнилой', 'ленивый', Faulenzer 'лентяй'.

*gniti: ст.-слав. гнити putescere 'гнить' (Euch., Mikl., Вост., SJS), болг. гния 'гнить' (БТР), диал. гнийаш 'гниют' (М. Младенов БД III, 51), гниж (Геров) 'корпеть', сюда же гнйтпя (Младенов БТР), макед. гние 'гнить' (И-С), сербохорв. giiiti 'гнить' (RJA III, 228;

РСА III, 398—399), также гтьепги (РСА III, 392), словен. ^тгШтоже (Plet. I, 222), чеш. hniti 'гнить', слвц. hnW то же (SSJ I, 492), в.-луж. hnic 'гнить, разлагаться, тлеть' (Pfuhl 207), н.-луж. gnU

•gnojica 'гнить' (Muka SI. I, 283), польск. gnic то же (Dorosz. II, 1199;

Warsz. I, 858), словин. gnic то же (Lorentz Slovinz. W b. I, 284), др.-русск. гнити putrescere (Сб. 1076 г.; Новг. I л. под 1177 г., Срезневский I, 524), русск. гнить 'разлагаться, разрушаться', диал. гнить 'болеть, портиться' (У него желудки гниют. Челяб., Филин 6. 247), укр. гнити 'гнить' (Гринченко I, 293), блр. гнщь 'гнить' (Байкоу—Некраш. 81), также гнгсщ.

Продолжает и.-е. *ghnei-, ср. ударение в сербохорв. гтгти, а также производное праслав. *gnojb (см.) со ступенью чередова­ ния oi в корне. Близкородственно греч. глосс, yyiev 6axdei (Гесихий), с кот. слав, слово объединяет также близость залогового (медиального) знач.: греч. ^viei— 'распадается на мелкие кусочки'.

Ср. активное, переходное знач. в родственном др.-в.-нем. ghitan 'растирать', англос. gnidan 'тереть, скрести'. См. Persson. Beitrage zur indogermanischen Wortforschung II, 811; Преобр. I, 131; Фасмер I, 421—422; Machek 172; Boisacq 1064; Pokorny I, 437; Skok. Etim. rjecn. I, 579—580; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 153.

*gnojavb(jb): болг. (Геров) гношый, прилаг. 'гнойный', сербохорв.

гно]ав, прилаг. 'гнойный' (РСА III, 384), словен. gnojav то же (Plet. I, 222), слвц. редк. hnojavy, прилаг. то же (SSJ I, 492;

Jungmann I, 705: s i c ). — Ср. сюда же производное блр. гноявка ж. р. 'гнойный нарыв' (Носов. 115).

Прилаг., производное с суфф. -аиъ от *gnojb (см.).

*gnojevisce: польск. gnojowisko ср. р. 'навозная яма', 'куча навоза' (Warsz. I, 860), словин. gnoje-isco ср. р. 'навозная яма'(Lorentz Slovinz. W b. I, 282).

Производное с суфф. -isce от прилаг. *gnojevb (см.).

*gnojevbjb: слвц. hnojovy, прилаг. 'навозный' (SSJ I, 492), польск.

стар, gnojowe 'налог с проезжающих возов за уборку навоза в городе' (Warsz. I, 860), русск. диал. гнбевый, -ая, -ое (гнбевый насморк 'гоноррея', перм. Филин 6 247), укр. гнойовйй, -а, -е :

'навозный' (Гринченко I, 295), блр. гноевый, прилаг. 'навозный' (Носов.), гнаявы 'навозный'. — Ср. сюда же суффиксальные производные цслав. ГМСЮБАМ'Л прилаг. 'гнилостный' (SJS), словен.

gnojevka ж. р. 'почва из перепрелого навоза' (Slovar sloven, jezika I, 707), укр. гногвпя ж. р. 'место для складывания навоза, навозная куча' (Прил. у., Гринченко I, 295).

Прилаг., производное с суфф. -оиъ от *gnojb (см.). Возможно вторичное, параллельное образование.

*gnojica: сербохорв. стар, enbjuua ж. р. 'прыщик, гнойник' (РСА III, 385, 386), ст.-чеш. hnojice ж. р. мн. ч. 'гниение, гниль' (Sbfrka rozprav lekafskych blize neznameho apatykafefranti§kanskeho(1500), 114 b. Ст.-чеш., Прага), также чеш. hnojice ж. p. (Kott V — V I, 317), словин. gnoiica ж. p. 'навозная яма' (Lorentz Slovinz. W b.

I, 217).

Производное с суфф. -ica от *gnojb (см.), *gnoji§6e 178 *gnoji§ce: ст.-слав, гысифб ср. p. xcmpia, stercus 'навозная куча' (Psalt., Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. гноище ср. р. 'навозная куча' (БТР, РБЕ: диал.), макед. гноиште ср. р. (Кон.), сербохорв.

gnojiste ср. р. 'навозная куча' (с X V I в., RJA III, 216), гно]йште ср. р. (РСА III, 385—386), словен. gnojisce ср. р. 'навозная куча, яма' (Plet. I, 223; Kastelec), чеш. hnojiste ср. р. 'навозная куча', также диал. hnojisko ср. p. (Kott. Dod. k Bart. 29), слвц. редк.

hnojisko, стар, hnojiste ср. р. 'навозная куча' (SSJ I, 492), польск.

gnoisko ср. р. то же (Warsz. I, 860), словин. gnuojiseo ср. р. 'на­ возная яма' (Lorentz Slovinz. W b. I, 283), др.-русск., русск.цслав. гноище xoizpia 'навоз, навозная куча' (Гр. Наз. X I в. 231;

Жит. Андр. Ю р. V I I I, 44, Срезневский I, 525), 'мерзость, гнус­ ность' (Изб. 1073 г., Срезневский III, 74'), укр. гногще ср. р.

'навозная куча, место для складывания навоза' (Гринченко I, 295), стар, hnoiszcze ' g n o y ' (1641 г., см. Й. О. Дзeндзeлiвcький «Мовознавство» 1970, № 3, 92), также в кач-ве местн. названия Гноище (бывш. Луцк. у. Волынск, губ., Russisches geographisches Namenbuch II, 389).

Производное с суфф. -isle (собир.) от *gnojb (см.).

*gnojiti (sg): цслав. гмоити 'образовывать гниль' (SJS), болг.

гноя 'выделять гной, гноиться (о ране)' (БТР; РБЕ; Геров: 'гноить', 'унавоживать'; Дювернуа: 'парю, подвергаю испарению'), гно\кся (Геров) 'потеть', диал. гнои 'гноиться (о ране)' (Гълъбов БД И, 74), гноим 'удобрять, унавоживать' (там же), макед. гнои О д о б ­ рять', 'гноиться, нарывать' (И-С), сербохорв. гнЬ]ити 'удоб­ рять, унавоживать', гно]ити се 'гноиться', также диал. гно)йт (Елез. I ), ггьо)ити (се) (РСА III, 399), словен. gnojiti 'унавожи­ вать', gnojiti se 'гноиться' (Plet. I, 223), ч е т. hnojiti 'гноить, вызывать гниение', 'унавоживать (поле)' (Jungmann I, 705;

Kott I, 445), слвц. hnojiV 'унавоживать', hnojiV sa 'гноиться' (SSJ I, 492), в.-луж. hnojic 'унавоживать', hnojid so 'гноиться' (Pfuhl 208), н.-луж. gnoj§ 'унавоживать, удобрять (поле)' (Muka SJ. I, 285), польск. gnoic 'гноить, вызывать гниение', 'унавожи­ вать' (Dorosz. II, 1203—1204; Warsz. I, 860), словин. gnUQjic 'унавоживать, удобрять' (Lorentz Slovinz. W b. I, 282), русск.

гнойтъ(ся), диал. гноить 'ворчать, выговаривать за что-либо' (вят., Филин 6, 247), гноить 'надоедливо плакать' (Словарь русских старожильческих говоров средней части басе. р. Оби.

Доп. I, 94), гноиться 'скряжничать' (твер., Доп. к Опыту 34;

Филин 6, 247), укр. гногти 'гноить', 'унаваживать, удобрять' (Гринченко I, 295), диал. гно]йти 'вносить навоз в почву, удоб­ рять' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминоло­ гия. — Лексика Полесья 90), блр. гнащь 'гноить, унавоживать' (Байкоу—Некраш. 81), гнащца 'гноиться'.

Гл. на -Ш (каузатив), производный от имени *gnojb (см.).

•gnojivo: сербохорв. gnojwo ср. р. 'удобрение' (RJA III, 216), гнЬ]йво (РСА III, 385), словен. gnojwo ср. р. 'удобрение, навоз' (Plet.

*gnojinica I, 223), чеш. hnojivo, слвц. hnojivo ср. p. то же (SSJ I, 492).

Производное с суфф. -(iро от гл. *gnojiti (см.).

*gnojb: ст.-слав. ГНОИ м. р. хотгрос, xorcpLOv, хсжр:а, аатсрса, от$ь$, stercus, sterquilinium, foetor, putredo 'навоз, гниль', eXxos, t^cop, ulcus, vulnus, sanies 'язва, гнойная рана' (Zogr., Mar., As., Supr., Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. гной ж. и м. р. ' г н о й ', диал. 'удобрение' (БТР), ' г н о й, 'навоз', ' п о т ' (Дювернуа, Геров), макед. гно] м. р. ' г н о й ', 'перегной, удобрение' (И-С), также диал. gnoj (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. гно] м. p. ' г н о й ', 'навоз, удобре­ ние', диал. ггьо] м. р. (РСА III, 399), gnoj 'навоз' (Vr. 35), словен.

gnoj м. р. 'навоз, удобрение', 'гной' (Plet. I, 222), чеш. hnuj, род. п. hnoje, м. р. 'навоз, удобрение', стар, и диал. ' г н о й ', 'не­ чистоты, выделения', слвц. hnoj м. р. то же (SSJ I, 492), также диал. hnoj м. p. (Matejcik. Vychodonovohrad. 213), в.-луж. hnoj м. р. 'навоз, удобрение', 'нечистоты, выделения; гной' (Pfuhl 208), н.-луж. gnoj 'навоз', ' г н о й ' (Muka SI. I, 285), полаб. gnu] м. p.

'навоз' (Polanski-Sehnert 65. с реконструкцией *gnoj), польск.

gnoj, род. п. gnoju, м. р. 'экскременты, навоз' (Dorosz. II, 1206;

Warsz. I, 861), словин. gnoi м. р. 'навоз, удобрение', ' г н о й ' (Lo­ rentz Slovinz. W b. I, 282), др.-русск., русск.-цслав. гнои cn^is, putror, sanies (Иппол. Антихр. 17—Ис X I V. 11), xorcpos, xorcptcc, stercus 'навоз' (Лук. X I I I. 8. Остр, ев.; Иер. X X V. 33; Гр.

Наз. X I в. 16), еХход, ulcus, 'гнойная язва' (Лук. X V I. 21. Остр, ев.; Лев. X I I I. 19 по сп. X I V в.) (Срезневский I, 524—525), 'язва, рана' (Мин. 1097 г. 150, Срезневский III, 74'), русск.

гной м. р. 'густая, непрозрачная желтоватая или зеленоватая жидкость — продукт распада элементов крови и тканей живот­ ного организма под действием микробов', диал. гной м. р. 'на­ воз' (ряз., смол., Опыт 38), гной м. р. 'навоз' (ряз., смол., южн., орл., курск., ворон., брян., калуж., великол., зап., ср.-урал., краснояр., донск.), 'кровавый понос, дизентерия' (тул.) (Фи­ лин 6, 248), гнай мн. 'навоз' (Добровольский 129), сюда же гновь ж. р. ' г н о й ' (урал., Филин 6, 247), вновь м. р. то же (Деулинский словарь 116), внбвя ж. р. то же (там же), у к р. гнш, род. п. гною, м. р. 'навоз, помет', 'гной' (Гринченко I, 294), блр. гной м. р. ' г н о й '.

Производное с именным вокализмом -о- от гл. *gniti (см.) с -i- -ei- в корне.

*gnojbnica: болг. гнойнйци мн. 'прыщики, гнойнички на лице' (Геров), диал. гнойнйца ж. р. 'гнойник' (РБЕ), гноенйца ж. р.

то же (Т. Стойчев. Родопски речник. — Б Д V, 163), макед. гно]'ница ж. р. 'нарыв, гнойник' (И-С), сербохорв. gnojnica, gnojanica ж. р.

'гнойная рана, гнойник, нарыв', 'зловонная жижа, скапливаю­ щаяся на дне судна' ( R J A III, 217), гнб]'ница ж. р. 'гнойник, чирей', 'навозная куча', 'навозная жижа' (РСА III, 386), также *gnojbnikb zHojanuua (РСА III, 385), словен. gnojnica ж. р. 'навозная жижа', мн. 'телега, на которой возят навоз', 'вид сыпи' (Plet. I, 223), чеш. hnojnice ж. р. 'навозная жижа', 'навозная яма' (Jungmann I, 705), также диал. hnojnice ж. p. (Hruska. Slov. chod. 30), hnojnica 'боковая доска на возу для перевозки навоза' (KaSik.

Stredobecev. 92), елвц. hnojnica ж. р. 'навозная жижа' (SSJ I, 492), польск. gnojnica, диал. gnojnica ж. р. 'навозная яма, куча навоза' (Warsz. I, 860, 861).

Производное с суфф. Аса от прилаг. *gnojbnb (см.). Ср.

*gnojbnifo (см.).

*gnojbnikb: сербохорв. gnojnik м. р. 'унавоженное поле', 'куча навоза' (RJA III, 217), ZHOJHUK м. р. (РСА III, 386), диал. zuojaник 'навозная куча' (Mic. 8), словен. gnojnik м. р. 'унавоженная грядка', 'выгребная яма' (Plet. I, 223), чеш. hnojnik м. р. 'тот, кто разносит навоз', 'навозная куча' (Jungmann I, 705), елвц.

hnojnik м. р. 'гриб Coprinus comatus' (SSJ I, 492), польск. gnojnik м. p. 'навозная куча', 'телега для навоза' (Warsz. I, 860), русск.

гнойник м. р. 'нарыв, веред, чирей, болячка' (Даль I, 891), укр. гншнйк м. р. 'навозный ж у к ' (Гринченко I, 291).

Производное с суфф. -хкъ от прилаг. *gnojbnb (см.); субстан­ тивация последнего.

*gnojbnb(jb): ст.-слав. T H O H N Z прилаг. хежрибе, stercoreus ' Г Н О Й Н Ы Й ' (Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. гноен, прилаг. 'гнойный', (диал.) 'унавоженный, удобренный' (БТР), макед. гноен, прилаг. 'гной­ ный, гноящийся' (И-С), сербохорв. gnojan, gnojna, прилаг.

'гнойный', 'навозный' (с X V I в., R J A III, 216), znojan (РСА III, 384—385), сюжа же Gnojna, Gnojno, местн. название ( X I V в., там же), словен. gnojen, -jna, прилаг. 'навозный', 'унавоженный', 'гнойный' (Plet. I, 223), чеш. hnojni, прилаг. 'навозный', 'гной­ ный', hnojny то же, елвц. hnojny, прилаг. то же (SSJ I, 492), в.-луж. hnojny 'навозный' (Pfuhl 208), н.-луж. gnojny 'навоз­ ный', 'гнойный' (Muka St. I, 285), польск. стар, gnojny 'навоз­ ный', 'гнойный' (Dorosz. II, 1204; Warsz. I, 860), словин. gne-ini, прилаг. 'унавоженный' (Lorentz Slovinz. W b. I, 282), др.-русск., русск.-цслав. гнойный 'покрытый гнойными язвами, ulceribus plenus, -f]Xx(D(jivo; (Лук. X V I. 21. Остр, ев., Срезневский I, 525), 'гноящийся' (Пчел. И. публ. б. л. 52, Срезневский III, 74'), русск. гнойный 'полный гноя, до гноя или гнили относящийся' (Даль I, 891), диал. гнойный, -ая, -ое 'унавоженный, жирный от навоза (о земле)' (курск., орл., Филин 6, 248), укр. гншнйй,

-а, -ё 'навозный, унавоженный', 'гнойный' (Гринченко I, 294).

Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *gnojb (см.).

*gnoviti: болг. диал. гнявя 'давить', 'бить, колотить' (Геров — Панчев:

Врачанско), гн'авим 'давить', 'бороться (с кем-либо)' (Шапкарев — Близнев БД III, 209), графам 'грызть', 'мять, мусолить' (К. Попов.

Говорът на с. Габаре, Белослатинско 153), сербохорв. гтъавити 'давить', 'душить', 'угнетать, досаждать' (РСА III, 389—390), gnoviti словен. gnjduiti 'давить, жать. мять', 'душить', 'терзать', 'подавлять, угнетать' (Plet. I, 222; Slovar sloven, jezika I, 707), чеш. hnaviti 'давить, мять', 'глотать, пожирать' (Kott I, 441, с пометой: «па Slov.»), диал. hnavitf 'лупить, бить' (валашек., Bartos. Slov. 97), hnavii 'жевать', 'жать' (Sverak. Karlov. 115), слвц. диал. gniauif 'душить, давить' (Stanislav. Lipt. 214), польск. gnebic 'угнетать, притеснять', 'мучить' (Dorosz. II, 1195), стар, gnqbic (Warsz. 1, 856), словин. gnqbjic 'угнетать, притеснять' (Lorentz Slovinz. W b.

I, 282), русск. диал. гнобйть 'мучить, отягощать кого-либо' (ряз., Филин 6, 247), укр. гнобйти 'угнетать, притеснять' (Грин­ ченко I, 295).

Реконструкция праслав. * gnoviti предполагает вторичность вариантов с ср. их сосуществование в чеш. диал. gnavit, gndbit (последние формы цит. по Стангу, см. ниже). Тем более вторична назальная огласовка польск. gnebic (как то подтверж­ дают, кстати, также русск. диал. гнобйть и укр. гнобйти, см.

выше), кот. вряд ли следует вопреки семантич. и формальной связи с ю.-слав. и чеш.-слвц. формами этимологизировать из *gon-ob-, якобы первонач. 'преследовать' (SJawski I, 300—301, ср. еще Bruckner 146, кот., однако, правильно отмечает указан­ ную связь с ю.-слав. и чеш. словами, совершенно опускаемую Славским). Реконструкция -о- вокализма оправдана апофонически, ср. так уже Станг (ниже). Огласовка праслав. *gnoviti представляется, далее, в свою очередь не исконной, а производ­ ной от первонач. *gneu- (определенные следы этой последней см. — в преобразованном виде — в праслав. *gnevb, *gnevati).

Поскольку правильный рефлекс и.-е. *gneu- будет иметь в балт.

языках форму *gnjau-, весьма близким этимол. соответствием праслав. *gnoviti оказывается лит. gniduzti 'стискивать, сдавли­ вать', близкое по знач. (ср., впрочем, отличие в расширении корня). Ср. сюда же др.-исл. knyja ' б и т ь ', 'сжимать, сдавли­ вать', англос. cneowian 'beschlafen'. См. Berneker I, 315; Fraen­ kel I, 159; Chr. S. Stang. Lexikalische Sonderubereinstimmungen zwischen dem Slavischen, Baltischen und Germanischen (Oslo— Bergen—Troms0, 1972) 23 (можно лишь выразить сожаление, что Станг трактует эту основу как слав.-герм, соответствие, опу­ ская балт. материал, что представляет собой шаг назад); О. Н. Т р у бачев «Этимология. 1974» (М., 1976), 180—181. См. еще Otr^bski.

Studia indoeuropeistyczne 63; R. Bernard RES 40, 1964, 28; Skok.

Etim. rjecn. I, 578; F. Bezlaj JiS X V I, 1 9 7 0 - 1 9 7 1, 232; Bezlaj.

Etim. slovar sloven, jez. I, 153.

Специальное сближение сербохорв. гуьавити с тох. В nuskподавлять, угнетать', nauske 'давление, угнетение' (sk суфф.) см. A. J. Van Windekens «Orbis» X X I, 1972, 104. Принимая во внимание распространенность слав, слова и его вариантов в диа­ лектах болг., сербохорв., словен. и других языков (см. выше), считаем излишним объяснение чеш., слвц. слов заимствованием *gnusiti(se) 182 из нем.: Machek 151; J. Mihal «Slov. геб» 29, 1964, 20—41. Рав­ ным образом является упрощением предположение о наличии здесь скрещения двух разных форм, см. В. ТомановиЬ J O X V I I, 1938—1939, 207 (сербохорв. ггьавитиш ггьёчити-\гдавити)\Тео^гиев ВЕР IV, 257 («от гнета и давя»).

*gmisiti (s^): ст.-слав. VWPRCWTW с A poeXoxxecfrat, abominari 'испытывать отвращение' (Gynp., Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. гнуся се 'ис­ пытывать отвращение, омерзение' (БТР), также гнъся се (там же;

Геров: гнусжся), диал. гнусъ съ то же (Д. Евстатиева, С.

Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 164), гнус§ се (Горов. Страндж. БД 1, 76), гнусЧ съ (Ст. Ковачев. Троянският говор. БД IV, 196), гнус'ъ съ ( Н. П. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), гнасим се то же (Шапкарев—Близнев БД III, 208), макед. гнаси 'гряз­ нить, пачкать' (И-С), сербохорв. гнусити 'загрязнять, пачкать', 'делать отвратительным', гнусити се (РСА III, 388), словен.

gniisiti 'делать отвратительным, загрязнять, осквернять', 'испы­ тывать отвращение', gniisiti se 'испытывать отвращение' (Plet. I, 223), чеш. hnusiti, hnusiti 'давить, подавлять', 'вызывать отвра­ щение', hnusiti se 'испытывать отвращение, гнушаться' (Jung­ mann I, 707), слвц. hnusiV 'делать отвратительным, загрязнять' (SSJ I, 493), hnusiV sa 'испытывать отвращение' (там же), диал.

hnusit 'загрязнять' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 224), польск.

диал. gnusic sie 'еле тащиться' (Warsz. I, 861), др.-русск., русск.делав, гнусити [3§sX6aaeiv (Лев. X I. 43 по сп. X I V в., Срезнев­ ский I, 525), гнУситит (Жит. Андр. Юр. 13. Там же), сюда же,гньсити 'сквернить', inquinare (Псалт. толк. X I I в., Срезнев­ ский I,, 526), русск. диал. гнусить 'брезговать, гнушаться' (кур., юрл., Даль I, 891; Филин 6, 251), блр. гнюещь 'пакостить, ис­ пражняться, портить' (Байкоу—Некраш. 81), также гнюещь.

Гл. на -Ш, производный от *gnusъ (см.).

*girastJa: сербохорв. (Дубр.) гнусоба ж. р. 'загрязненность', 'отвратителыюсть' (РСА III, 388), словен. gnusoba ж. р. 'отвращение', 'омерзительность', 'все отвратительное, гадость (нечистоты, пара­ зиты и т. п. ) ' (Plet. I, 223), чеш. hnusoba ж. р. 'гнусный человек' (Kott V— V I, 318), слвц. hnusoba ж. р. 'грязь, нечистота' (SSJ I, 493), также диал. hnusoba ж. p. (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 224).

Производное с суфф. -oba от *gnusъ (см.).

*gnusota: болг. гнусота ж. р. 'нечистота, грязь' (Дювернуа), гнусота ж. р. 'гадость, нечистота' (Геров), гнусота ж. р. ' т о, что вызы­ вает отвращение' (РБЕ), диал. гнусота ж. р. 'нечистоплотный, отвратительный человек' (Стойчев БД II, 145), гнусотд ж. р.

т беспорядок, мерзость' (Стойчев. Родопски речник. — БД V, 163), далее — гнусот м. р. 'грязь, мерзость' (Геров), гнусетъ 'гнусность, мерзость' (Геров— Панчев 75), гнусотйя ж. р. 'грязь, мерзость' (РБЕ; Геров: гнусотйы ж. р. 'гадость, нечистота'), диал. гнусутйъ ж. р. ( с Ковачев. Троянският говор. — Б Д IV, # *gnU8b/ gBU8b :

196), макед. гнасота ж. р. грязь, мерзость' (И-С), сербохорв*.

gnusota ж. р. 'гнусность' (редк., R J A III, 220; РСА III, 388),.

словен. gnusota ж. р. 'мерзость' (Plet. I, 223; Slovar sloven, jezika I, 708), чеш. редк. hnusota ж. p. Чггвратительность', слвц.

knusota ж, р. 'грязь' (SSJ I, 493), русск. диал. гнусота ж. р.

'гнус — мошка, комары, оводы' (амур., Филин 6, 251).

Производное с суфф. -ota от *gnusъ (см.).

*gnusb/*gnusb: ст.-слав, ГМАСА Ж. p. ауо^, scelus 'грязь', 'мерзость' (Euch., Mikl., Вост., Sad., SJS), болг. гнус м. р. : гнус мее'мке противно', также гнъс м. р. (БТР, РБЕ), диал. гнус м. р. 'отвра­ щение' (Н. П. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15; Д. Евста­ тиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД V I, 164; М. Младенов БД III, 51), гнас м. р. то же (Шапкарев—Близнев БД III, 208), гнус ж. р, то же (Н. П. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 15), макед.

гнас м. р. 'отвращение' (И-С), сюда же гнаса ж. р. 'гадость, мерзость', 'грязнуля' (И-С), сербохорв. gnus м. р. 'отвратительность' (с X I V в., RJA III, 217), gnus ж. р. то же (там же), словен.

gnus и. р. 'отвращение', 'что-либо внушающее отвращение, мерзость' (Plet. I, 223), ст.-чеш. hnus, hnus, hnis м. р. 'гниль', ' г н о й ', 'навоз, помет, грязь, нечистота' (Gebauer I, 441), чеш.

hnus м. р. 'отвращение', 'гадость, мерзость', hnis м. р. 'гной, болезненное выделение при воспалениях', диал. hnus 'соломен­ ная сечка' (вост.-мор., BartoS. Slov. 98), слвц. hnus м. р. 'отвра­ щение* омерзение' (SSJ I, 492—493), hnis м. р. ' г н о й ' (там же), польск. редк. gnus м. р. 'лентяй, неженка' (Warsz. I, 861), др.русск., русск.-цслав. гнУсъ sordes (Иппол. Антихр. 36; Жит„ Фед. Сик. 21; Мин. Чет. апр. 388), [ЗогХоу^а, abominatio (Изб.

1073 г. 28; Никон. Панд. сл. 4; Гр. Наз.) (Срезневский I, 525— 526), гн^съ (38eXuYaa, abominatio (Лев. V. 2. по сп. X I V в.; X V I I L 29 по сп. X I V в., там же), гнъсъ, гнесъ 'мерзость' (Ефр. Сир..

1377 г. л. 33, Срезневский III, 75'), 'преступление, злоба, scelus' (Панд. Ант. X I в. л. 44; Изб. 1073 г. 31; Ефр. Сир. X I V в., Срез­ невский I, 526), (собир.) гнусъ 'мелкие животные или насекомые, вредящие человеку' (Якут, а., 1640 г., СлРЯ X I — X V I I вв., 4, 47), русск. гнус м. р., собир. 'мелкие вредные, главным образом жалящие насекомые', диал. гнус 'общее название крыс и мышей' (Подвысоцкий 31), гнус 'вредные насекомые, истребляющие всходы хлебов' (Васнецов 49), гнус м. р собир. 'насекомые, м причиняющие вред человеку и его хозяйству: жалящие насе­ комые (мошкара, комары, оводы и п р. ) ' (сиб., том., тобол., забайк., е н и с, иркут., амур., челябин., перм., урал., север., вост., арх., печор., волог., сев.-двинск.), 'насекомые, истреб­ ляющие посевы' (вят., краснояр., том., кемер., тобол., е н и с ), ' насекомые-паразиты, обитающие в жилище человека' (тобол., амур., том., сиб., вят.), 'черви и гусеницы' (перм., арх., север., вост., сиб., том., тобол.), 'змеи, у ж и ' (тобол., том., новосиб., свердл.), 'животные, уничтожающие посевы или цацдсящие gnusbnb(jb) 184 ущерб домашнему хозяйству человека (преимущественно гры­ зуны)' (вят., арх., олон., волог., север., вост., перм., свердл., сиб., амур.), 'хищные животные, представляющие опасность для человека и его хозяйства' (тобол., иркут.), 'птицы, истребляю­ щие кедровые орехи' (тобол.) (Филин 6, 249), сюда же гнуса ж. р. 'комары, мошка, овод, мыши' (Куликовский 15), гнуса ж. р., собир. 'мелкие жалящие насекомые (комары, мошки, оводы, мухи)' (олон.), 'мыши' (олон.) (Филин 6, 249), блр. гнюс общ. 'мерзавец, скаред', 'большой скупец, скряга' (Носов., Байкоу—Некраш. 81).

Вариант с мягкостью *gn'usb (примеры см. выше) едва ли свидетельствуют об апофонии *gneus-: *gnous- (так см. G. Iljinskij AfslPh X X I X, 1907, 489), здесь можно говорить о позднем смягчении, см. A. Bruckner IF X X I I I, 1908, 216. Определенную роль при этом сыграла, возможно, группа согласных, а глав­ ное — экспрессивный характер употребления слова. Кстати, только таким путем объяснимо сохранение -.9-, т. к. в этой пози­ ции ожидалось бы -х-. Сближают, далее, с греч. ^vaoco 'скрести, грызть', др.-шв. gnoa, gnugga 'тереть', др.-норв. gniia то же, см.

F. A. Wood AJPh X L I, 1920, 236; Фасмер I, 422 (с литер.). Эти сбли­ жения предполагают и.-е. праформу *ghneu-, однако не исклю­ чена и реконструкция *gneu- ввиду формальной и семантич.

близости слов, приводимых выше под праслав. *gnouiti. Лит.

gniusas, мн. gniusai 'паразиты', привлекаемое иногда для сравне­ ния, представляет собой позднее заимствование из слав., т. к.

исконно балт. соответствие должно было бы иметь форму *gnjaus-.

*gnusbn^jb): ст.-слав, гикСАиъ, прилаг. |ioaap6c, p-iapo?, abominandus, exsecrandus 'гнусный, отвратительный' (Супр., Mikl., Sad., SJS), гноХсшъ то же (Супр., SJS), болг. гнусен, прилаг. 'гнусный, отвратительный' (БТР), также гнъсен (там же), диал. гнасен (Шапкарев — Близнев БД III, 208; Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 163), макед. гнасен, прилаг. 'гнусный', 'грязный' (Кон.), сербохорв. гнусан, -сна, -сно, прилаг. 'нечистый, грязный', 'гад­ кий, мерзкий', также гнусан, гтьусан (РСА III, 387, 400), словен.

gndsen, -sua, прилаг. 'гадкий, гнусный' (Plet. I, 223), чеш. hnusny, прилаг. 'отвратительный, гнусный, мерзкий', слвц. hnusny, прилаг.

то же (SSJ I, 493), диал. hnusni 'грязный' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 224), польск. gnusny 'инертный, вялый', 'бездельный, праздный' (Dorosz. II, 1207; Warsz. I, 861), др.-русск., русск.цслав. гнЧсъныи (38екю6с, Ьт\Ы\с, nefarius 'гнусный' (Упыр. 223;

Изб. 1073 г.; Пат. Син. X I в. 100, Срезневский I, 526), гнъсъныи fj.uaap6s (Панд. Ант. XI в., там же), русск. гнусный, -ая -ое %

–  –  –

*gobig^ ст.-чеш. obih м. р. 'изобилие' (Simek 99). — Ср. сюда же производное ст.-чеш. obizny, прилаг. 'изобильный' (Simek 100).

Ср. *gobbZb (см.), вместе с кот. *gobigb заимствовано из гот.

gabeigs 'богатый', представляя, однако, отличие не только в кон­ сонантизме (отсутствие 3-й палатализации задненебного после i), но и в количестве гласного от *gobbZb. См. Berneker I, 316; K i parsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 198—199;

Machek 405.

*gobino / *gobina: ст.-слав, говиыо ср. p. euihjvia. rcXiqaaovTj, ubertas, copia, abundantia 'изобилие' (Супр., Mikl., Вост., Sad., SJS), сербохорв. gobino c p. p. 'Triticum spelta L. ' ( R J A I I I, 232), сюда же gobina ж. p. 'гирлянда из листьев или цветов на стену, дверь и т. п., для украшения' (там же; РСА I I I, 403: гобшъа), гобин м. р. 'солома, кот. посыпают в доме на рождество', 'рожде­ ственская трапеза', 'зерно, смешанное с солью, кот. дают ско­ тине на рождество', 'большой рождественский пирог' (РСА I I I, 403), др.-русск., русск.-цслав. гобино 'обилие' (Ип. л. 128а.

А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи. — РФВ X L I I, 1899, 102; Быт. X L. 31 по сп. X I V в.; Упыр. 345; Иез. X X X V I.

30 толк.; Жит. Иос. Прекр.; Изб. 1073 г. 149. Срезневский I, 529), гобина то же (Быт. X L I. 29 по сп. XIV в., Срезневский 1, 529: сравнивает с яросл. губипа 'огородный овощ').

Заимствовано из герм., ср. гот. gabein- 'богатство. См. Ber­ neker I, 316; Е. Schwarz AfslPh X L I, 1927, 125; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 198—199. Предположение об исконнослав. происхождении и сближение при этом со слвц.

habaV 'загребать', польск. gabac, блр. габаць 'схватывать' (Г. А. Ильинский ИОРЯС X X I I I, 1918, 129) или с лит. gabana 'охапка' (A. Bruckner AfslPh X L I I, 1929, 127) не очень убеди­ тельны в отношении словообразования. Ср. еще *gobigb, *gobbZb (см.).

*gobb: др.-русск., русск.-цслав. гобь (Дамъ тебЪ одол'Ьше на врага и дамъ гоби на земли на оумножеше плодовъ земныхъ. Нап. на Царек, мест. Ио. IV, Срезневский I, 529; Сл. РЯ X I — X V I I в. 4, 50: 'богатство, изобилие'). — Ср. сюда же производное гобьникъ тпбтатос (Георг. Ам. 376, Срезневский I, 530).

В этимол. словарях не получило отражения. Трудно отры­ вать от *gobino, *gobbZb, *gobigb (см.) и лежащих в их основе герм, слов, особенно гот. gabei 'богатство', непосредственным отражением которого представляется слав. *gobb, род. п. *gobi.

*gobbzeti: русск.-цслав. гобъзЪти eufhrjvelv 'благоуспевать' (Иов X X I.

23 по сп. X V I в., Срезневский I, 530).

Гл. состояния на -eti производный от *gobbZb (см.).

%

–  –  –

УЦдиал. гббзить 'прикармливать, обильно кормить, пичкать' (Мель­ ниченко 52; Филин 6, 252: яросл.), гббзить 'громоздить, склады¬ вать в кучу' (новг., сев.-двинск., Филин 6, 252), с р. еще габзиться 'жить плохо, бедно; перебиваться кое-как' (урал., Фиг ~ " лин 6, 82).

у*. Гл. на -Ш, производный от *gobьzъ (см.), или заимствование, восходящее целиком к герм, глаголу на -)ап, с р. гот. gabigjan * обогащать'?

*gobbzovati: ст.-слав. ГОБА?6БЛТИ, ГОБА?ОБДТИ eu&Tjveiv, abimdare 'изобиловать' (Ps., Mikl., Sad.), сербохорв. стар, гобзовати 'изобиловать, быть плодородным' (PGA III, 403), др.-русск., русск.-цслав. гобъзовати 'способствовать обилию, умножать' (Кир. Т у р. 21; Ио. Злат. X I V в., Новг. Триод. X I I I в., Срезнев­ ский I, 529—530), русск. стар, гобзовать 'изобиловать' (Даль I, 895).

Глаг. на -ovati, производный от *gobbZb (см.).

*gobbzb(jb), *gobbza: ст.-чеш. Hobza ж. р., местн. назв. (Gebauer I, 443: Gobza, Reg. I, 1190), а также личное имя собств. м. р. (Ргоfous I, 577), др.-русск., русск.-цслав. гобьзъ eocpopia, ubertas (Ев. толк. 1434 г., Срезневский I, 530; SJS: гобьзъ, прилаг. ' у р о ­ жайный, изобильный', Slepc., Sis., Мак.),гобьзыиe'j97]vtov, abundans, dives, opulentus, prosper 'обильный, богатый' (Иов. X X I. 9, там же), гобозыи 'обильный' (Парем. 1271 г., Срезневский I, 529), русск. стар, гббза ж. р. 'обилие, богатство, довольство, доста­ ток, урожай' (Даль I, 895), диал. гобоза ж. р. 'дерущаяся моло­ дежь' (?) (арх., Филин 6, 252).

Заимствовано из герм., с р. гот. gabeigs 'богатый'. См. L. Diefenbach K Z X V I, 1867, 222; Miklosich 69; С. С. Uhlenbeck. Die germanischen Worter im Altslavischen. — AfslPh X V, 1893, 486;

Berneker I, 316; E. Schwarz AfslPh X L I, 1927, 125; Kiparsky.

Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 198—199; Фасмер I,

423. Ср. сюда же *gobigb (см.).

*gobbZbje: ст.-слав. ГОБА?И*6 ср. p. eocpopia, eob^ia, ubertas, abundantia 'изобилие' (Euch., Вост., Mikl., Sad., SJS), ст.-чеш.

Hobzie с р. p., местн. назв. ( X I V — X V в в., Gebauer I, 443), чеш. Hobzi с р. p. (Kott V — V I, 319), др.-русск., русск.-цслав.

гобъзи\е 'изобилие' (Гр. Наз. X I в. 320, Срезневский I, 529).

Производное с суфф. -ь]е от *gobbZb (см.).

•gobbzbnbjb: ст.-слав. ГОБАЗАНЪ, прилаг. хартгосрбоо?, fructifer *урожайный, изобильный' (SJS: Ochr.), ст.-чеш. hobezny, прилаг.

'обильный' (Gebauer I, 442; Kott V — V I, 319).

Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *gobbZb (см.)

•godezb: болг. годёж м. р. 'обручение, помолвка' (Младенов БТР), также диал. годёш, -жа, м. р. (М. Младенов Б Д I I I, 51), гбдеш м. р. 'угощение при помолвке' (Горов. Страндж. Б Д I, 76; Стой­ чев Б Д I I, 145), макед. диал. годеж м. р. 'обручение, помолвка' * godina (И-С), сербохорв. диал. годеж м. р. 'сговор, сделка; помолвка' (РСА III. 415). — Ср. сюда же производные болг. годёжник м. р. 'сват', годёжница ж. р. 'сваха' (Геров).

Производное с суфф. -егъ (имя действия) от гл. *goditi (см.).

*gode, нареч.: ст.-слав. гсд'к, нареч. cbecxov, beneplacite 'угодно, приятно':

год'к выти, мл rc\vk (Supr., Euch., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг.

годе, част, при мест.: кой-годе 'кто-либо' (Геров), макед. годе, част.: где-годе 'где-либо, где-нибудь' (И-С), сербохорв. годе, годи, усилит, част, при неопред. мест. (РСА III, 414—415), словен.

godi, нареч. 'приятно, угодно', =koli (Plet. I, 225), ст.-чеш. hode:

pozde hode 'поздно, в поздний час' (Gebauer I, 443), русск. диал.

годе, нареч. 'полно, довольно, будет' (ворон., орл., калуж., пенз., костр., волог., нижегор., Даль I, 903; Филин 6, 267), укр. гбдг, нареч. 'полно, довольно', 'нельзя, невозможно' (Грин­ ченко I, 298; Укр.-рос. словн.), блр. гбдзе 'хватит', диал.

гбдзя, нареч. то же (Бялькев1ч. Маг1л. 137).

Нареч. на -ё от основы *godb (см.).

*godeti: н.-луж. gozeu 'годиться, приходиться; быть впору, бывать годным, полезным, удобным, приличным, приятным' (Muka SI. I, 308).

Гл. состояния на -eti, образованный на базе стар, нареч.

*gode (см.) или сочетаний с ним.

*godina: ст.-слав. гсдинд ж. р. Ьра, hora 'время, удобное время, година', ' ч а с ' (Euch., Supr., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. го­ дина ж. р. ' г о д ' (Геров), также диал. гудйна ж. р. (И. К. Byнина. Словарь говора олыпанских болгар. — Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР 5, 1954, 17), година ж. р.

' г о д ', 'плодородие' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 218), гудйнъ ж. р. ' г о д ' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД V I, 19), гъдйнъ ж. р. ' г о д ' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 226), макед. година ж. р. ' г о д ' (И-С), диал. година 'теп­ лое дождливое время' (J. Тасевски. Зборови од тетовскиот го­ вор. MJ III, 1952, 215), godina ' г о д ' (P. Hendriks. The RadozdaVevcani dialect of Macedonian 260), сербохорв. година ж. p. ' г о д, ' (Дубр.) 'погода, непогода', (хорв.) ' д о ж д ь ', диал. godina 'дождь' (Skok), -\qdina 'сверстник, ровесник' (Sus. 159), словен. godina ж, р. ' г о д ', 'именины', 'дождь' (Plet. I, 225), диал. godina ж. р.

'дождь' (Saselj I, 254; Barle 9), ст.-чеш. hodina ж. р. 'удача', 'счастье', ' с р о к ' (Simek 50), чеш. hodina ж. р. ' ч а с ', елвц. ho­ dina ж. р. то же (SSJ I, 494—495), в.-луж. hodzina ж. р. ' ч а с ' (Pfuhl 210), н.-луж. gozina ж. р. то же (Muka SJ. I, 308), польск.

godzina ж. р. ' ч а с ', 'срок, момент времени' (Dorosz. II, 1213— 1214; Warsz. I, 864), др.-русск., русск.-цслав. година 'время, час (неопределенное время)' (Остр, ев.; Есф. IV. 14 по сп. X I V — X V в.; Пат. Син. X I в. 160; Илар. Зак. Благ, и мн. др.), ' г о д ' (Есф. I X. 21; Георг, Дм, 138), годины 'судьбы' (Есф. I, 13 пр *godi§5e 188 сп. X I V — X V в.) (Срезневский I, 535), русск. година ж. р. 'из­ вестная, чем-нибудь отличенная, ознаменованная пора, время', 'то же, что г о д ', диал. гадина 'погода' (М. Халанский. О некото­ рых особенностях народного говора в северной части Путивльского у. Курской губ. — РФВ X V I, 1886, 234), година 'хорошая погода', 'время' (Миртов. Донской словарь 62), ' ч а с ', 'судьба' (Добровольский 130), година ж. р. 'хорошая погода, ведро' (курск., орл., тул., калуж., брян., донск., Краснодар.), 'плохая погода' (донск.) (Филин 6. 268), ' г о д ' (волог.), 'годовщина' (влад., олон., свердл., том., тобол., костр., яросл., самар., бар¬ наул., урал.), 'время, пора' (курск., донск.) (там же), годины 'годовщина, год со дня смерти, рождения, отъезда, вообще — какого-либо события' (Сл. Среднего Урала I, 116), ст.-укр. го­ дина ж. р. ' г о д ' (1471 г., Словник ст.-укр. мови X I V — X V ст. I, 246), укр. година ж. р. ' ч а с ', 'время, пора', 'хорошая погода', година где 'идет дождь' (Шух. I, 18) (Гринченко I, 297), диал.

година ж. р. 'хорошая погода' (Ващенко. Словник полтавських говор1в I, 26; И. Свенцицкий. Опыт сравнительного словаря русских говоров (Галицко-бойковский говор. — ЖСт. X, 1900, 216), година ж. р. ' ч а с ', 'время, пора', 'погода', 'непогода' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского По­ лесья. — Лексика Полесья 28), блр. диал. годзгна ж. р. 'непо­ года' (Туров, Народнае слова 306).

Производное с суфф. -ina от *godъ (см.). Семантич. анализ см. Н. И. Толстой ВЯ 1963, № 1, 33 и сл.

*godisce: болг. годйще ср. р. 'годины, годовщина' (Геров), диал.

годйште ср. р. 'поминки по умершему год спустя после смерти' (Стойчев БД II, 145), сербохорв. годйште ср. р. ' г о д ', 'сверст­ ник' (РСА III, 421), также диал. ^odlsce (Sus. 159), словен. godisce ср. р. ' г о д ', 'годовщина' (Plet. I, 225), русск. годйща (Даль I, 900), укр. стар, hodiszcze ' г о д ' (1641 г., Й. О. Дзендзел1вський «Мовознавство» 1970, № 3, 92). — Ср. сюда же производное болг. годйшен, прилаг. 'годовой, годичный' (Младенов БТР), макед. годйшен 'годичный, годовой', 'ежегодный' (И-С), сербо­ хорв. годишнм, -уьа, -тьё 'годовой, ежегодный', др.-русск. годищъныи 'годовой, продолжающийся год' (Новг. III л. под 1048 г., Срезневский I, 536); видимо, сюда же, далее, и русск.

годичный, с гиперкорректным -чн- из -шн- -щн-.

Производное с суфф. -isce от *godb (см.).

*goditi (s§): ст.-слав. годити е б а р е а т е Ь, aofxireptcp s p e a x a i, gratum esse, morem gerere, placere 'угождать, удовлетворять' (Супр., Вост., Mikl., Sad., SJS), болг. годя 'праздновать помолвку, обручение' (БТР; Геров: год А 'сосватать, обручить', также годж 'ставить в ряд', 'готовить', 'называть, считать', 'искать случай'), годи ми се 'не хочется' (Гълъбов БД II, 74), не ми годи 'мне невыгодно' (Геров), гуд'а 'ласкать' (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 165), возм,, сюда же стар., диал. гудя г^ждам 'класть, ставцть' % 189 *goditi (s§) (БТР; 1860 г., шуменск., Д. Иванова-Мирчева. Езикът на Друмевите повести. — БЕ V I I, 1957, 323), макед. годи 'заключить (сделку и т. п. ) ', 'договориться, сторговаться', 'угадать' (И-С), также диал. godit (P. Hendriks. The Radozda-Vevcani dialect of Macedonian 260), диал. годи 'нравиться, быть приятным' (И-С), сербохорв. годити 'заключать (сделку, договор)', годи ми 'мне приятно, х о р о ш о ', также годити 'веселиться', 'пользо­ ваться' (РСА III, 418), годити се 'казаться', словен. goditi 'вы­ ращивать', 'угождать', to mi godi 'это мне приятно, нравится', goditi se 'удаваться, получаться (о делах)', 'происходить, слу­ чаться' (Plet. I, 225), чеш. hoditi 'бросить, швырнуть, метнуть', hoditi se 'броситься, кинуться', 'подходить, соответствовать', диал. hodit 'бросить, оставить' (Kubin. Cech. klad. 178), hodit se 'погнуться, выгнуться (о доске)', hodit si пас 'поменяться' (Hruska. Slov. chod. 30), слвц. hodit 'бросить, кинуть', 'мах­ нуть, сделать резкое движение', hodit sa 'броситься, кинуться', 'приняться за что-либо' (SSJ I, 496), стар, hoditi se 'подходить, быть на пользу, годиться' (Vazny. Stfedovek. list. 20), hodit sa то же, 'ладить' (SSJ I, 496), в.-луж. hodzic so 'подобать, подхо­ дить, годиться' (Pfuhl 209), н.-луж. gozU se 'годиться' (Muka Si. I, 309), польск. godzic 'приводить к соглашению; мирить', 'соеди­ нять', 'нанимать', 'рядиться', 'метить, целить', 'бить, поражать, нападать', godzic sie 'договариваться, приходить к соглашению', 'сдаваться, поддаваться, соглашаться', 'наниматься', 'годиться, подходить', 'приходиться (друг другу, о родне)' (Dorosz. II, 1212—1213; Warsz. I, 863—864), словин. guo$ec 'примирять', 'принимать, нанимать' (Lorentz Slovinz. W b. I, 312), др.-русск., русск.-цслав. годити 'угождать' (Изб. 1073 г. 68; Панд. Ант. X I в.;

Сбор. Троиц. X I I в., Срезневский I, 535—536), годитиш 'быть довольным' (Пат. Син. X I в. 45), 'случиться' (Уст. X I I в. 53;

Жит. Андр. Юр. X X V. 96; Вопр. Кир.), 'годиться, быть достой­ ным' (Вопр. Кир.), годится (безл.) 'годится, следует' (Кипр. м.

Поел. иг. Аф. 1390 г., Срезневский I, 536), русск. стар., простор.

годить 'ждать', годиться 'быть годным', диал. годить 'метить, целить во что-либо' (волог., Опыт 38), гадить 'угождать' (Доб­ ровольский 117), годить 'ждать' (костр., твер., волог., петерб., новг., пек., ворон., орл., курск., сарат., амур., е н и с, иркут., Филин 6, 269), 'угождать кому-либо' (волог., смол., орл., курск., Краснодар.), 'создавать благоприятные условия для кого-, чеголибо' (алт., том., там же), 'метиться, целиться' (волог., сев.двинск., там же), ст.-укр. годити 'создать благоприятные усло­ вия' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы X V I — X V I I вв. Будапешт, 1965: Словарь Няговской Постиллы X V I в., 62 [микроф.]), укр. годити 'угождать, помогать' (Грин­ ченко I, 297), гбдйтися 'условливаться, соглашаться', 'ми­ риться', 'быть годным, годиться', 'уговариваться, условливаться' (Гринченко I, 298), гбдйтися ' ( о погоде) проясняться' (там ж е ) т

•godjbjb диал. годйти 'угождать', 'посылать погоду', 'благоприятно от­ носиться, помогать' (Онишкевич. Словник бошавського д1алекту), блр. гадзщь 'угождать', 'рядить, нанимать', гадзщца 'годиться'.

Гл. на -Ш, связанный с именем *godb (см.), вопреки мнению Махека, разделявшего оба слова (см. Machek 173; вслед за ним — Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, s. v. ), однако это родство сле­ дует понимать не как отыменный характер глагола (ср. Stawski I, 308; Фасмер I, 426), а как производность имени *godb от гл.

*goditi, учитывая выразительно глагольный характер семантики и.-е. *ghadh- и его продолжений, кстати, в ряде примеров — тоже глаголов на -i-. Ср. лтш. gadit 'попадать, приобретать, на­ ходить' (лит. gadinti 'вредить, портить' имеет отклоняющееся знач.), герм. *gattjan, откуда др.-фриз, gadia 'объединять', ср.-в.-нем. ergetzen 'радовать, ублажать', далее — ср.-н.-нем.

gaden 'подходить, нравиться', др.-в.-нем. gi-gat 'подходящий'.

См. Berneker I, 3 1 7 - 3 1 8 ; F. A. Wood K Z X L V, 1913, 69; К. Brugmann IF X V, 1 9 0 3 - 1 9 0 4, 100; Pokorny I, 423.

Мысль о связи по чередованию *goditi и *zbdati (см.) см.

Ст. Младенов СбНУ X X V, II, 1909, 4 6 - 4 7.

*godjbjb: русск. простор, гожий, -ая, -ее 'годный, пригодный', диал.

гожий 'хороший' (Добровольский 131), 'годный, пригодный' (курск., орл., тул., калуж., моек., брян., смол., твер., пек., тамб., сарат., самар., донск., новг., олон., арх., влад., яросл., костр., нижегор., каз., вят., оренб., свердл.), 'хороший' (яросл., влад., ряз., моек., твер., пек., смол., орл., калуж., курск., ворон., тамб., симб.* самар., каз., горьк., волог., новг., олон., арх., вят., перм., оренб., курган., урал., тобол.), 'похожий на кого-либо' (Филин 6, 278), 'хороший, годный' (Словарь говоров Подмосковья 86), 'годный, подходящий' (Говоры Прибалтики 68), сюда же субстантивное гожъ ж. р. 'что-либо хорошее, прекрасное;

прелесть' (яросл., Филин 6, 279), укр. гожий, -а, -е 'хороший, красивый; погожий', 'благоприятный, удобный', 'нужный, год­ ный' (Гринченко I, 299), ст.-блр. гожый 'годный, пригодный' (Хрэст. I, 464: Словарь), блр. гбжы 'годный, пристойный' (Байкоу—Некраш. 82), диал. гбжы 'годный', 'красивый' (Касьпяров1ч 82).

Прилаг., производное с суфф. -/ъ от гл. *goditi (см.).

*godovati: ст.-слав. ГОДОБДТИ placere, ср. мегодежлти (Mikl., SJS), макед. годува 'заключать (сделку и т. п. ) ', 'договариваться', 'угадывать', (диал.) 'обручать' (И-С), сербохорв. годовати, году]ём 'праздновать', 'ценить, хвалить' (РСА III, 421), словен.

godovati 'праздновать, справлять годовщину, именины' (Plet. I, 225), чеш. hodovati 'давать пир', 'пировать' (Kott I, 451), слвц.

hodovaV 'пировать' (SSJ I, 497), н.-луж. стар., диал. godowa6() 'пировать, бражничать' (Muka St. I, 289), польск. стар, godowac, fiodowac 'пировать, давать пир, устраивать свадьбу', 'угощать,, *godb/*goda принимать' (Warsz. I, 863; Dorosz. II, 1211), др.-русск., русск.цслав. годовати, годНю 'позволять' (Пат. Син. X I в. 39), не годова\етъ поп licet (Ефр. Крм. 235) (Срезневский I, 536), годовати 'удовлетворять, снисходить' (Пчел. И. публ. б. л. 103, Срезнев­ ский III, 75), годовати 'проживать год' (Никон, л. V I I, 89— 1551 г., Срезневский I, 537), русск. диал. годовать 'жить гделибо в течение года' (тамб., костр., курск., ворон., том., якут., е н и с, байкал., вят., волог., новг., моек., ворон., сарат., сиб.), 'праздно проводить время, бездельничать' (свердл.) (Филин 6, 270—271), годовать 'воспитывать, растить ребенка', 'бездельни­ чать, проводить время праздно' (Сл. Среднего Урала I, 116), укр. годувйти 'кормить', 'вскармливать', 'откармливать', 'про­ бивать, проживать в течение года' (Гринченко I, 298), блр.

годоваць 'проживать год' (Носов.), диал. гадаваць 'кормить' (Шаталава 36), годоваць 'воспитывать, выращивать, вскармли­ вать' (Народнае слова 307).

Гл. на -ovati, производный от имени *godb (см.).

дог *godb / *goda: ст.-слав. года м. р. (Ьрос, xoupoc, X P ° ^ а, tempus V0 'время', annus ' г о д ', 'праздник', 'удобное время' (Euch., Supr., Mikl., Sad., SJS), болг. диал. год м. р. ' г о д ' (Младенов БТР), сюда же года ж. р. 'приданое' (Дювернуа; Геров: года ж. р.

'помолвка'), диал. года ж. р. 'удобство' (Младенов Б Т Р ), года ж. р. 'помолвка, обручение' (Стойчев БД II, 145; Речник РОДД 86), макед. диал. год м. р. 'ежегодный праздник, годовщина' ' г о д ' (Кон.), сербохорв. год м. р. 'большой праздник', ' г о д ', 'годовой прирост (дерева)', 'подходящее время' (РСА III, 413— 414), диал. god : on-prvi-god ' в позапрошлом году' (Cres), словен.

god м. р. Подходящее время, момент', 'зрелость, спелость', ро godu biti 'быть приятным, желанным', god 'праздник', 'именины' (Plet. I, 224), сюда же goda ж. p.: od gode biti 'быть довольным' (там же), чеш. hod м. р. 'церковный, престольный праздник', hody мн. 'пир, угощение, праздничный стол', также диал. hody мн. (Hrugka. Slov. chod. 30; Belie. Dolsk. 174), стар, hod м. p.

'праздник, торжество' (Vazny. Stfedovek. list. 20), слвц. редк.

hod м. p. 'праздничный стол, пир' (SSJ I, 494), в.-луж. hod м. p., только мн. hody 'рождество' (Pfuhl 209), н.-луж. стар, god 'время, случай, повод' (Muka SI. I, 287), gody мн. 'рождественский празд­ ник' (Muka SI. I, 289), польск. редк. god м. р., обычно gody мн.

u 'свадебный пир, свадьба' (Warsz. I, 862), диал. g ody 'время после рождества' (Tomasz. L o p. 125), словин. guedd мн. 'рождество' (Lorentz Slovinz. W b. I, 312), др.-русск., русск.-цслав. годъ 'время (неопределенное)' (Ио. X V I. 21. Остр, ев.; Ю р. ев. п.

1119 г.; Г р. Наз. X I в.; Пат. Син. X I в. 122 и мн. др.), ' с р о к ' (Р. Прав. Влад. Мон. по Син. сп.), ' г о д ' (Р. Прав. Яросл. по Син. сп.; Грам. кн. Всевол. до 1136 г.; Жал. гр. Сп. Я р. мон.

до 1345 г.; Вкладн. гр. 1377 г. и мн. др.) 'возраст' (Ефр. Крм.

Крф. 62), русск. год м. р. 'период времени, соответствующий goctalo одному обороту земли вокруг солнца', также диал. год м. р.

(Деулинский словарь 116), год м. р. 'благоприятный для чеголибо отрезок времени, хорошее время' (каз., костр., калуж., тул., урал.), годы мн. 'празднество, пир' (ворон.) (Филин 6, с 267; Опыт 38), ст.-укр. год м. р. г о д ' (1366, 1407, 1411 гг. и др., Словник ст.-укр. мови X I V — X V ст. I, 247), укр. год м. р. ' г о д ' (Гринченко I, 296), также ггд, род. п. году, м. р. (Гринченко I, 285), диал. год м. р. то же (П. С. Лисенко. Словник спецйф1чно!

лексики правобережно! Черкащини. — Леке. бюл. V I, 1958, И ), с блр. год м. р. г о д '.

О польск. gody и близких см. R. Eckert. Zur slav. Hochzeitsterminologie. — ZfS X, 1965, 197 и сл.

В отличие от *goditi (см.) праслав. *godъ почти не имеет и.-е. соответствий, с р., с одной стороны, алб. nge ж. р. 'удобный случай' и.-е. *ghadha (N. Jokl «Die Sprache» 9, 1963, 151;

W. Cimochowski LP II, 1950, 243), с другой стороны — нем.

Gatte 'супруг', англос. ge-gada 'товарищ'. Но и эти именные соот­ ветствия обнаруживают отглаг. природу. Удобнее поэтому гово­ рить о производности *godb от *goditi (см.; там же литер.) или об их соотносительности. Поиски самостоятельной этимологии для праслав. *godb как правило сомнительны. Во-первых, нельзя отрывать *godъ от *goditi (см.) именно по семантич. причинам, поскольку *godb семантически первоначально — не столько 'время вообще', сколько'случай, повод, событие, срок, п о д х о ­ д я щ е е время', что строго соответствует производящей семан­ тике *goditi (см.). В связи с этим (во-вторых) неудачна гипотеза о метатезе *godъ *dogъ якобы родственного гот. dags, нем. Tag y 'день', лит. ddgas ' ж а р а ' и т. д. (так см., вслед за Махеком, О. Семереньи ВЯ 1967, № 4, 17). Разумеется, слав. *godb не заимство­ вано из герм.

*godblo: н.-луж. godlo ср. р. 'загадка', 'бранное слово' (Muka St. I, 288), польск. godlo ср. р. 'знак отличия; эмблема, символ' (Doll rosz. II, 1208), словин. g odlo ср. р. 'символ, герб', g-odlo еэте 'объявлять' (Lorentz, Pomor. W b. I, 243), godlo ср. p. 'неестест­ венное явление, знак, весть' (Sychta I, 335). — Ср. сюда же производный гл. чеш. hodlati 'задумывать, замышлять'.

Производное с суфф. -ъ1о от *goditi (см.). См. Bruckner 148;

Slawski I, 306 (по словообразованию сближает с польск. siodlo, т. е. праслав. *sedblo, однако ошибочно определяет слово godlo как «только лехитское», ср. производный чеш. гл., выше).

*godbba: сербохорв. стар, гддба ж. р. 'сделка (при купле-продаже)' (РСА III, 415; R J A III, 234: godba ж. р., с X V I I I в.), словен.

godba ж. p. 'der Hergang' (Plet. I, 224), н.-луж. gozba ж. p. У д о б ­ ный случай', 'попутный ветер, хорошая погода' (Muka SI. I, 308).

Производное с суфф. -ъЪа (имя действия) от гл. *goditi (см.).

*godbnT(jb): цслав. ГОДАЫЪ, прилаг. ебареотос, placens 'угодный, v приятный', 'временный' (Miklosich LP; SJS: Slepc., SiS., Bes.), »gogob/*gogob болг. гбден, прилаг. 'годный, подходящий' (БТР), диал. годен, прилаг. 'удобный', 'выгодный' (Божкова БД I, 245), макед.

годен, прилаг. то же (И-С), сербохорв. godan, -dna, прилаг. от god (с X V I I в., R J A III, 234; РСА III, 415: 'годный', 'способ­ ный', 'приятный, угодный', 'красивый'), годны 'годичный, еже­ годный' (РСА III, 420, 421), словен. goden, -dna, прилаг. 'зре­ лый, созревший', 'ранний' (Plet. I, 224), также godan, прилаг.

(там же), чеш. hodny, прилаг. 'достойный, порядочный', 'смир­ ный, послушный (о ребенке)', диал. hodny 'довольно большой, видный, солидный' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 44), hodne то же (Kopecny. Urc. 140), hodne) 'большой' (Vydra. Hornoblan.

102), слвц. hodny, прилаг. 'довольно большой, значительный', 'порядочный, хороший', 'достойный' (SSJ I, 497), также hoden, ^dna, -dno: byV hoden 'быть достойным, заслуживать, стоить' (SSJ I, 494), диал. hodnei 'большой', 'стоящий, ценный, дорогой' (Matejcik. Vychodonovohrad. 214), в.-луж. hodny 'порядочный, значительный', 'достойный, стоящий' (Pfuhl 209), hodzny 'под­ ходящий, приличный' (Pfuhl 210), н.-луж. godny 'годный, спо­ собный, благоприятный, удобный', 'достойный, важный, при­ личный' (Muka St. I, 289), польск. godny 'достойный; подходящий, подобающий', (стар.) 'крупный, значительный' (Dorosz. II, 1210—1211), словин. goudn'i, прилаг. 'достойный' (Lorentz Slo­ vinz. W b. I, 287), др.-русск., русск.-цслав. годъныи xatpoo, temporis (Варл. 14), 'угодный, приятный' (Нест. Жит. Феод. 7;

Лавр. л. под 1146 г.) (Срезневский I, 539—540), также как прилаг.

к годъ 'время, пора' (Флавий. Полон. Иерус. I, 80. X V в. ~ X I в.;

Библ. Генн. 1499 г., Сл Р Я X I — X V I I в. 4, 57), русск. годный,

-ая, -ое 'могущий быть полезным, пригодным, подходящий, удобный', диал. годный, -ая, -ое 'хороший; дельный' (сиб.?

Филин 6, 270), сюда же субстантивное годня ж. р. 'время, пора' (костр., волог., там же), годня ж. р. 'все то, что годно для чеголибо' (волог., там же), укр. ггдный, -а, -е 'годный' (Гринченко I, 285), годный, -а, -е 'почтенный, достойный, уважаемый, хороший', 'достойный, стоит', 'согласный' (Гринченко I, 298), диал. год­ ный 'красивый, хороший' (I. С. Колесник. Матер1али до слов­ ника д1алектизм1в украшських roBopie Буковини 33), годен 'довольно большой' (I. М. Шляхта. Морфолог1чш особливост1 гов1рки села Ярок, Ужгородського району, Дип. роб. Ужгород, 1956, 120), ггнный 'хозяйственный', 'сильный, здоровый, креп­ кий', 'хороший', 'годный', 'воспитанный', 'смирный', 'отбор­ ный (о зерне)', 'милый', 'честный' (Онишкевич. Словник бойшвського д!алекту), блр. годны 'достойный'.

Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *goditi (см.), за исклю­ чением отдельных случаев (примеры — выше) непосредственной производности от *godb (см.).

* g o g o l b / *gogoh: сербохорв. gogo\ м. р.'водоплавающая птица Branta rufina Boie' (RJA III, 243), гоголь м. p. 'струя жидкости', 'птица

•gogotati 194 Podiceps cristatus' (РСА III, 413). также гЪгол м. p. (там же), ст.-чеш. Hohol м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 450), слвц.

hohoV м. р. 'птица гоголь Bucefala' (SSJ I, 498), польск. gogol, род. п. -ola, м. р., 'название водоплавающей птицы* (Warsz. I, 866), др.-русск. гоголь 'Anas clangula' (Сл. плк. Игор., Срезнев­ ский I, 534), также Гоголь, личное имя собств. ( X V в., Тупиков 164), русск. гоголь м. р. 'птица из породы уток-нырков', диал.

гоголь м. р. 'поплавок' (уральск., Доп. к Опыту 34), гбголъ 'один из видов дикой утки Anas сгаеса, самка' (Подвысоцкий 32), гоголь м. р. 'самец или самка одного из видов дикой утки' (арх., сев.-двинск., е н и с, тобол.), 'франт, щеголь' (перм., арх., волог., яросл., нижегор., смол., ворон.) 'гордец, спесивец, надменный человек' (каз.), ' о бодром человеке, коне' (влад.) (Филин 6, 263— 264, там же ряд других вторичных знач-й), гбголъ 'вид утки' (Картотека Печорского областного словаря), гбголъ м. р. 'рос¬ лый, молодцеватый' (Деулинский словарь 116), гогбл м. р.

'чайка' (пек.), 'селезень' (?) (орл.) (Филин 6, 262), гогбл м. р.

'гоголь, птица из породы уток-нырков' (Словарь русских дон­ ских говоров I, 103), также в кач-ве местн. и водных названий (Russisches geographisches Namenbuch II, 393; Worterbuch der russischen Gewassernamen I, 465), у к р. гбголъ м. p. 'род дикой утки Anas clangula' (Гринченко I, 296), гбголъ м. р. 'гусак, г у с ь ' (Б1лецький-Носенко. Словник украшсько! мови 100), блр. гбголъ м. р. ' г о г о л ь '. — След болг.-макед. гогол сохраняется в алб.

gogol 'вид лысухи' (см. А. М. Селищев. Славянское население в Албании. София, 1931, 189). Ср. сюда же производное н.-луж.

Gogolow, местное название (с X V в., Э. Эйхлер «Исследования по серболужицким языкам». М., 1970, 194).

Неполная редупликация *go-gol-, ср. *golgoH (см.). Ономато­ пея, ср. др.-прусск. gegalis ' н ы р о к ', лит. galgalas 'селезень', др.-исл. gagl 'снежный г у с ь ', хетт, kallikalli- ' с о к о л '. См. Berne­ ker I, 318; Фасмер I, 425 (и дополнения); J. Otrqbski LP II, 1950, 91; Detschew. Die thrakischen Sprachreste 97 (приводит фрак.

уаусХос, у а р Х а 'галка').

*gogotati: словен. gogotdti 'гоготать, кудахтать' (Plet. I, 226), чеш.

стар, hohotati (Nastroji mistrne hohotdni, se tfebas i nekdo zasmati musi. Blah, mus., Kott I, 451), hohtati, hochtati 'кричать по-совиному' ( X V — X V I вв., там же), н.-луж. gjagotai 'гоготать, крякать', 'болтать' (Muka St. I, 252), польск. gogotad==gulgotad (Warsz. I, 866), др.-русск. гоготати (Тогда же г8си гоготаша и лебеди крилы въеплескаша. Сл. о Задон. 5, Срезневский I, 534), русск. гоготать 'издавать резкие, отрывистые крики, е похожие на звуки го-го-го', диал. гоготать ржать (о лошади)' (оренб.. куйб., ворон., курск., орл., тул., калуж., твер., новг., вилен.),кудахтать (о курице)' (олон., свердл., заурал., новосиб., кемер., том., сарат.), 'говорить громко, с криком, кричать' (волог., костр.), 'перешептываться' (влад.), 'говорить тихо, невнятно, бормотать' (орл.) (Филин 6, 265), укр. гоготати ' р ж а т ь ', 'издавать сильный и продолжительный звук, напр.: при отда­ ленном громе, сильном ветре, сильном пламени' (Гринченко I, 296), блр. гагатацъ 'гоготать, хохотать, ржать' (Байкоу—Некраш. 75).

Звукоподражание. См. Berneker I, 319; A. Vaillant. Les pre­ sents slaves en -te-. — BSL 56, 1961, 18—19 (относит к глаголам на -ta-ti).

*gogoti»: словен. gogot м. p. 'гоготание (гусей)' (Plet. I, 226), русск.

с 3 гогот м. р. заливной крик или х о х о т ' (Даль I, 895), диал. го­ гот м. р. 'крик курицы перед снесением и после снесения яйца' (сарат., Филин 6, 264), у к р. гбгШ, род. п. -готу, м. р. 'ржанье', 'сильный и продолжительный звук, шум' (Гринченко I, 296), блр. гбгат м. р. 'смех, х о х о т ' (Байкоу—Некраш. 82).

Производное от гл. *gogotati (см.).

*gojidlo: чеш. hojidlo ср. р. 'целебное средство, лекарство' (Kott V — V I, 324), др.-русск., русск.-цслав. гоило 'успокоение, укрепление' (Пролог X V в., Срезневский I, 541), ' т о, что дает жизнь (о муж­ ском члене)' (Вопр. Кир., X I I I в. ~ 1156 г. — Сл Р Я X I — X V I I вв. 4, 59). — Ср. сюда же производные болг. гойлище ср. р.

'откармливание' (Геров—Панчев), словен. gojilec, род. п. -lea, м. р. 'воспитатель, пестун' (Slovar sloven, jezika I, 713).

Производное с суфф. -(i)dlo от гл. *gojiti (см.). О др.-русск.

слове см. специально А. Соболевский «Slavia» V, 1927, 442.

, *gojik b: полаб. d'iijek м. р. 'врач, хирург' (Polanski—Sehnert 59, с реконструкций *gojikb), польск. диал. goik м. р. 'растение, залечивающее раны' (Warsz, I, 866), словин. стар, gojk м. р.

'знахарь' (Sychta I, 337).

Производное с суфф. -(г)къ (имя деятеля) от гл. *gojiti (см.).

*gojisce: сербохорв. gojlste ср. р. 'место для откорма домашней ско­ тины' (только в словаре Стулли, R J A III, 244; см. также РСА III, 427), словен. gojisce ср. р. то же (Plet. I, 226; Slovar sloven, jezika I, 713).

Производное с суфф. -(i)sce (название места) от гл. *gojiti (см.).

*gojiti (s§): болг. гоЛ 'откармливать', 'пичкать' (БТР), гоЛ се 'толстеть, жиреть' (РВЕ), диал. гбйа 'откармливать' (М. Младенов Б Д III, 52), гба то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — Б Д V I, 164), гбим (Шапкарев—Близнев БД III, 209), гбим се 'тол­ стеть, жиреть' (там же), макед. гои 'откармливать' (И-С), сербо­ хорв. го]ити 'пестовать, воспитывать', 'откармливать', гЬ]ити се 'отъедаться, жиреть', диал. gojlt 'вскармливать', 'исцелять, вы­ лечивать' (Tentor. Leksicka slaganja 73), словен. gojiti 'песто­ вать, выхаживать', 'воспитывать, питать' (Plet. I, 226), ст.-чеш.

hojiti se 'размножаться' (Simek 50), 'Ersatz suchen' (Brand! 64), чеш. hojiti 'лечить, залечивать (раны)*, hojiti se 'заживать, за­ тягиваться', диал. hojit 'залечивать раны' (Hrugka. Slov. chod.

gojiti ( ) 196 30), елвц. hojiV 'залечивать (раны)', hojiV sa 'заживать' (SSJ I, 498—499), в.-луж. hojic 'вылечивать, исцелять' (Pfuhl 210), н.-луж. gojs 'лечить, врачевать' (MukaSI. I, 290), полаб. d'uje 3 л. ед. ч. наст, 'лечит, исцеляет' (Polaiiski—Sehnert 59, с ре­ конструкцией *goyi) польск. goic 'лечить, залечивать', goic sie 'заживать' (Dorosz. II, 1217—1218; Warsz. I, 866), словин. gugjic 'лечить, исцелять' (Lorentz Slovinz. W b. I, 313), др.-русск.

гоити 'живить' (Срезневский I, 541), русск. диал. гбитъ 'коно­ патить или мшить здание и вообще заботиться о теплоте и проч­ ности постройки' (тобол.), 'наблюдать чистоту, опрятность, очи­ щать' (вят.), 'дать пристанище, приласкать' (вят.) (Опыт 38), гбитъ 'угощать' (перм.), 'пшеничный зерновой хлеб очищать снегом' (вят.) (Доп. к Опыту 34), гбитъ 'улучшать, ухаживать, холить, делать годным' (Патканов, Зобнин, Николаев. Список тобольских слов и выражений... — ЖСт. I X, 1899, 430), гбитъ 'тщательно чистить, приводить в порядок' (Молотилов. Говор Северной Барабы 107), гбитъ 'заживлять (раны), излечивать' (южн., зап.), 'беречь, охранять, бережно обращаться с кемлибо' (зап., сев.-двинск.), 'хорошо кормить, холить' (южн.-сиб., сиб., перм., урал., волог., орл., вост.), 'угощать' (перм., волог., сиб., урал., том.), 'любить, ласкать кого-либо, ухаживать за кем-либо' (тобол., том., вят., сев.-двинск.), 'делать, изготовлять что-либо' (перм., урал., сиб., волог.), 'устраивать, приготовлять, чинить что-либо' (волог., перм., самар., сиб., тобол., краснояр.), 'приводить что-либо в порядок, наводить порядок где-либо, убирать' (южн.-сиб., сиб., перм., вят., волог., нижегор., челябин., курган., тобол., барнаул., кемер., том., е н и с, заурал., вят.), гоитъ рыбу 'снимать чешую с рыбы, вынимать внутренности' (тобол.), гбитъ 'очищать зерно от мякины и сора, провевать' (вят., нижегор., перм., свердл., тобол., курган., том., заурал., челяб.), 'заготовлять впрок что-либо, запасать' (перм., челяб.), 'давать приют, пристанище' (вят.), 'удобрять, хорошо обраба­ тывать (землю)' (тобол., свердл., том., кемер.), 'грязнить' (новосиб.), 'бить, хлестать, драть' (вят.), 'обезобразить, испортить что-либо' (тобол.), 'успокаивать' (южн.-сиб.) (Филин 6, 280), гбитъея 'ухаживать за скотом' (арх.), 'готовиться к чему-либо' (свердл.), 'строиться' (свердл.) (там же), гойтъея 'заживать (о ране)'(смол., Латв. ССР, Эст. ССР, Лит. ССР там же), у к р.

гб'Ши ' о ране: лечить, заживлять' (Гринченко I, 299), блр. гащъ 'заживлять, целить'.

В морфол. отношении * gojiti — несомненный каузатив к *ziti (см.), с р. прежде всего обзор знач-й выше. Семантика слав, имени *gojb (см.) в значительной степени производна от гл.

*gojiti, почему и словопроизводные отношения в слав, представ­ ляются как *ziti —• * gojiti - *gojb. Однако сравнение с другими и.-е. формами позволяет предположить несколько иные перво­ нач. отношения. Прежде всего — недифтонгич. вокализм корня gojbnb(jb) и.-е. *g*i- ' ж и т ь ', что не дает оснований реконструировать ре­ гулярные апофонические отношения -ei- :

-oi- у каузатива с основ­ ной глагольной формой. Кроме того, и.-е. соответствия слав, огласовки *gojiti, *gojb представлены гл. образом именами — др.-инд. gaya- 'дом, двор, хозяйство', авест. gay а- 'жизнь, образ жизни'; наличие -о-вокализма в и.-е. *g"oio- (ср. сюда еще слав.

u *g°jb), производном от и.-е. *g l-, выпадает из регулярных отно­ шений глагольно-именного словообразования, но объяснимо влия­ тельностью модели отглагольного имени со ступенью -о- в корне.

Т. о., функционально слав. *ziti - *gojiti (кауз.) - *gojb, а эти­ u мологически и.-е. *g4- ' ж и т ь ' - *g oio- 'жизнь' (и смежные знач-я) слав. *gojb - *gojiti.

Из литер.: С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 415; Вегпеker I, 319; J. Rozwadowski RO 1, 1914—1915, 103; A. Meillet MSL 9, 1896, 377; Он же MSL 14, 1907, 347; Фасмер I, 427; Machek 174 (hojiti 'размножать' характеризует как отыменное от hoj, но напрасно отделяет hojiti 'исцелять').

*gojb: сербохорв. goj м. р. 'мир' (с X I I в., RJA III, 242; PGA III, 423—424: 'откармливание, прокорм'), словен. goj м. р. ' у х о д, выращивание, разведение' (Plet. I, 226), также goja ж. р. (там же), ст.-чеш. hoj м. р. 'изобилие, избыток' (Gebauer I, 450), чеш. hoj м. р. 'лекарство' (стар., Adam Daniel z Veleslavina, ум. 1599), 'изобилие, богатство' (Kott I, 452), слвц. поэт, hoj м. р. 'изоби­ лие' (SSJ I, 498), польск. диал. goj ' о л у х, болван' (SJ. gw. p. II, 99), русск. диал. гой м. р. ' у х о д, присмотр' (том., Филин 6, 280), гби мн. 'раны' (рост., Филин 6, 279; Словарь русск. донских говоров I, 103), укр. диал. гой 'радость, забава' (Онишкевич.

Словник б о й т в с ь к о г о д!алекту), сюда же производное прилаг.

в выражении гойове листя ср. р. 'растение Plantago lanceolata' (Гринченко I, 299), блр. гой общ. 'высокий, храбрец, герой' (Носов.).

Родственно *gojiti (см.; там же дальнейшая этимология) и соотносительно с *ziti (см.).

*gojbnb(jb): болг. гбен, прилаг. 'толстый, откормленный' (БТР), макед. гоен, го]на 'откормленный, упитанный' (И-С), сербохорв.

gojan, gojna, прилаг. 'спокойный, мирный' (с X V в.), 'откормлен­ ный, упитанный' (с X V I I I в.) (RJA III, 243), чеш. hojny 'частый', 'обильный, богатый, значительный' (Kott I, 452), диал. hojny 'полезный, выгодный' (Kubin. Cech. klad. 178), hojny 'небреж­ ный' (Sverak. Karlov. 115), слвц. hojny, прилаг. 'обильный, многочисленный, богатый', 'частый' (SSJ I, 499), в.-луж. hojny 'целебный' (Pfuhl 210), польск. диал. gojny 'целебный' (Warsz. I, 866), др.-русск., русск.-цслав. гоиныи abundans (Срезневский I, 541), русск. диал. гбйный, -ая, -ое 'взрачный, величавый' (ряз., Опыт 38), гбйный, -ая, -ое 'чистый' (перм., Доп. к Опыту 34), гбйный 'видный, красивый, величавый' (ряз.), 'приведенный golakb 198 в порядок, убранный, благоустроенный' (перм., ряз.), 'чистый' (перм., урал., волог., сиб.), 'плодородный; тщательно обработан­ ный (о земле)' (тюмен., курган.) (Филин 6, 291), гбйной ' х о р о ­ ший, пригодный; плодородный, тщательно обработанный (о земле)' (Сл. Среднего Урала I, 117), укр. гбйний, -а, -е 'щедрый, роскош­ ный' (Гринченко I, 299), блр. диал. гбйна, нареч. 'старательно, хорошо' (Сцяшков1ч, Грод. 123).

Прилаг., производное с суфф. -ьпъ от *gojb (см.) или соотно­ сительное с *gojiti (см.).

*golakb: болг. голак м. р. 'голыш, бедняк', 'голый, неоперившийся птенец', 'улитка Limax agrestis' (Геров), 'голый человек', 'бед­ няк', 'вид улитки' (Младенов БТР), диал. голак м. р. 'кожаная безрукавка' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 164), 'бед­ няк' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 95), гулок м. р. 'кожа­ ная безрукавка' (Ст. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 197), гол'ак м. р. 'голый ребенок' (М. Младенов. Из лексиката в Кюстендилско. — БД V I, 140), макед. голак м. р. 'бедняк, голь' (Кон.), сербохорв. Golak м. р., местн. название (RJA III, 249), словен. golak м. р. 'голая скала' (Slovar sloven, jezika I, 714), ст.-чеш. Holdk м. р., фам. (Gebauer I, 452), чеш. holdk м. p. 'гру­ бый человек, мужлан' (Kott I, 453), русск. диал. голяк м. р.

'голый человек' (влад.), 'изношенный вытертый овчинный тулуп или полушубок' (перм.) (Филин 6, 350, там же другие вторич­ ные знач-я).

Производное с суфф. -акъ от прилаг. *golb (см.), субстанти­ вация последнего.

*golanb: болг. голан м. р. 'голый, неодетый человек' (Геров), диал.

голан м. р. 'бедняк, голь' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 218, с неоправданной пометой: «рум.»; Речник РОДД 86), сербохорв. диал. голан м. р. 'голый человек' (РСА III, 429), чеш. holan м. р. 'голь, бедняк' (Kott I, 453), слвц. holdn м. р.

'голый человек или какое-либо другое живое существо' (SSJ I, 499), русск. диал. голан м. р. 'неодетый, голый или полуодетый человек' (Словарь говоров Соликамского района Пермской об­ ласти 110).

Производное с суфф. -апъ от прилаг. *golb (см.).

*goldati: русск. голодать 'алкать, чувствовать голод, хотеть есть;

страдать от недостатка в пище, терпеть голод' (Даль I, 911), укр. голодати 'голодать' (Гринченко I, 303), блр. галадаць 'голодать'.

Гл. на -ati, производный от *goldb (см.). Ср. *goldeti (см.).

*goldeti: словен. gladeti 'голодать', 'страстно желать' (Plet. I, 211), н.-луж. glozeu 'голодать; быть голодным' (Muka St. I, 264), полаб.

glade 3 л. ед. ч. наст, 'голодает, нуждается, терпит нужду' (Po­ lanski—Sehnert 64, с реконструкцией *goldeje) русск. голодёть y 'скудеть, оскудевать, беднеть, нищать исподволь' (Даль I, 911).

•goldb Гл. состояния на -eti, производный от *goldb (см.). Ср. еще *zbldeti (см.) *golditi: болг. диал. гладя 'вызывать, причинять голод' (Геров— Панчев), сербохорв. gldditi 'морить голодом' (RJA III, 144), словен.

gladiti 'голодать' (Plet. I, 211), польск. glodzid 'морить голодом' (Dorosz. II, 1159; Warsz. I, 843), словин. glhegec 'морить голодом', glhegec sq 'голодать' (Lorentz Slovinz. W b. I, 277), русск. диал.



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 |
Похожие работы:

«Ильенков Андрей Игоревич ЛИРИЧЕСКАЯ ТРИЛОГИЯ АЛЕКСАНДРА БЛОКА: ФОРМЫ АВТОРСКОГО СОЗНАНИЯ 10.01.01. русская литература ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель доктор филологических наук профессор Л.П. Быков ЕКАТЕРИНБУРГ Введение Определ...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Ростовский государственный университет Факультет филологии и...»

«ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА 2008 Филология №3(4) УДК 811.161.125 Л.И. Ермоленкина МОДЕЛИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ АВТОРА И АДРЕСАТА В ДИСКУРСИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ИНФОРМАЦИОННО-РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОГО РАДИО Исследуется дискурс современного информационно-развлекательного радио в асп...»

«Шамсутдинова Альбина Равилевна, Ахметшина Ландыш Василовна АНГЛИЦИЗМЫ В СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В данной статье рассматриваются вопросы заимствования лексики в...»

«Ольга Николаевна Каленкова УРОКИ РУССКОЙ РЕЧИ Учебно-методический комплекс "Уроки русской речи" предназначен для обучения русскому языку детей 6-8 лет, проживающих как в России, так и за рубежом. В российских условиях УМК может быть полезен в школах, детских садах и центрах дополнительного образования для...»

«Е.В. Сергеева Лингвистика речевого воздействия и речевая манипуляция Учебное пособие Санкт-Петербург Учебная программа дисциплины по выбору Лингвистика речевого воздействия и речевая манипуляция Направление: языковое образование Форма обучения дневная, бакалавриат Курс: 2 Семестр: 1-2 Количеств...»

«Л.Г. Панин. Практикум по русской словесности Новосибирский государственный университет Л. Г. Панин ПРАКТИКУМ ПО РУССКОЙ СЛОВЕСНОСТИ УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ Новосибирск, 2009 Л.Г. Панин. Практикум по русской словесности Л. Г. Панин. Практикум по русской словесности. Учебное пособие. Новосибирск...»

«ВЕЛИЧКО АЛЛА ВАСИЛЬЕВНА ПРЕДЛОЖЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННОЙ СТРУКТУРЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Специальность 10.02.01 – русский язык Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный консультант – доктор филологических наук, профессо...»

«УДК 81'364.2 Е. А. Пилюгина аспирант каф. лексикологии английского языка ф-та ГПН МГЛУ e-mail: elka-pil@mail.ru ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КОМПОНЕНТОВ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ С ПОСЛЕЛОГОМ "OFF" (на материале произведения Джеральда Даррелла "Моя сем...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В ЯНВАРЕ 1952 ГОДА ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД "• МАРТ-АПРЕЛЬ НАУК А МОСКВА 2001 СОДЕРЖАНИЕ Н.Ю. Ш в е д о в а (Москва). Еще раз о глаголе быть 3 Анна А. З а л и з н я к (Москва). Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект Каталога семантических пе...»

«Якунин Александр Васильевич, кандидат филологических наук, доцент Кафедра медиадизайна и информационных технологий Журналистика, магистратура, 2 курс 3 семестр 2015-2016 уч. г. СЕМИОТИКА ВИЗУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ Курс по выбору (ДНМ-...»

«Синельникова Ирина Ивановна, Андросова Светлана Александровна СЕМАНТИКА ЭМОТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В ПАРАДИГМЕ КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ В статье анализируется лингвистическая категория эмоциональные состояния. Особое внимание уделяется рассмотрению признаков, присущих данной язы...»

«ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2014. No 3 СТАТЬИ А.С. Либерман (США) КАК ПЕРЕВОДИТЬ СОНЕТЫ ШЕКСПИРА? Сонеты Шекспира переводятся в России более ста лет. Эпохальное значение имело издание всех 154 сонетов С. Я. Маршаком (1948). Неодн...»

«СЛОБОДЕНЮК Елена Александровна СОЗДАНИЕ ОБРАЗА БРИТАНСКОГО И НЕМЕЦКОГО ПОЛИТИКА В СОВРЕМЕННОМ МЕДИАДИСКУРСЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ В АСПЕКТЕ ОППОЗИЦИИ "СВОЙ – ЧУЖОЙ" Специальность 10.02.04 – германские языки Дис...»

«УДК 811.512.122 БИЛИНГВАЛЬНОЕ РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ВРАЧА И ПАЦИЕНТА КАК ОДНА ИЗ ТЕНДЕНЦИЙ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА Ж.Т. Кысмуратова1, Н.Л. Чулкина2 магистрант кафедры общего и русского языкознания, доктор филологических наук, профессор кафедры общего и рус...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" (СПбГУ) Вып...»

«Никулина Надежда Александровна СПЕЦИФИКА ИНТЕРПРЕТАЦИИ РОМАНА М. ПАВИЧА ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ В КОНСТАНТИНОПОЛЕ В статье предлагается один из возможных вариантов прочтения оригинального по форме романа-гадания известного сербского писателя Милорада Павича. Интерпретация нелинейного текста осуществляется на ос...»

«Галеева Гульнара Ирековна, Кононенко Марина Вадимовна РУССКИЕ И ФРАНЦУЗСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ТВОРЕНИЯ НАРОДНОГО УМА В данной статье предпринята попытка сравнительного анализа русских и французски...»

«ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ №5 2012 КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ ОБЗОРЫ © 2012 г. А. БЕРДИЧЕВСКИЙ ЯЗЫКОВАЯ СЛОЖНОСТЬ (LANGUAGE COMPLEXITY) В обзоре рассматриваются зарубежные работы последних лет,...»

«Борисова Елизавета Олеговна РУССКАЯ ЛЕКСИКА СО ЗНАЧЕНИЕМ БЫСТРОТЫ И МЕДЛИТЕЛЬНОСТИ В СЕМАНТИКО-МОТИВАЦИОННОМ АСПЕКТЕ Специальность 10.02.01 – русский язык Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Березович...»

«АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В 1952 ГОДУ ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД ИЮЛЬ —АВГУСТ И З Д А Т Е Л Ь С Т В О "НАУКА" М О С К В А 1984 \ СОДЕРЖАНИЕ К а ц н е л ь с о н С. Д. (Ленинград). Речемыслительные процессы.... $ К у б р я к...»

«УДК 811.161.1+811.111:81’37 Ю. А. Раздабарина Y. A. Razdabarina Матричный формат знания как когнитивная основа существительных широкой семантики русского и английского языков Matrix format of knowledge as cognitive basis of Russian and Eng...»

«133 Фонология татарского языка в плане теории фонемы И.А.Бодуэна де Куртенэ Т.И.Ибрагимов, М.Р.Сайхунов Казанский (Приволжский) федеральный университет фонетика, фонология, фонема, языковое мышление, неязыковое мышление, ассоциация В татарском языкознании работы по фонологии,...»

«Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова Филологический факультет Кафедра финно-угорской филологии Сравнение употребления имен собственных в русскоязычных СМИ Эстонии 1926 года и в современных СМИ Дипломная работы студентки Парфёновой Ирины Алексан...»

«Печерских Талия Фаязовна, Кутбаева Бахытгуль Жанатовна ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОМПОНЕНТОВ ОБРАЩЕНИЯ Статья раскрывает содержание понятия обращение в русском языке. Основное внимание уделяется функционированию компон...»

«КАТЕГОРИЯ ФИНИТНОСТИ — ИНФИНИТНОСТИ В СВЯЗИ С ДРУГИМИ КАТЕГОРИЯМИ ГЛАГОЛА (на материале абхазо адыгских языков) З.Р. Хежева Отдел адыгской филологии Институт гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН ул. Пушкина, 18, Нальчик, Россия, 360000 В данной...»








 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.