WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||

«ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНА1 ОСНОВАН В 1952 ГОДУ ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД МАРТ—АПРЕЛЬ ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» МОСКВА —1981 СОДЕРЖАНИЕ Т р у б а ч е в О. Н. ...»

-- [ Страница 5 ] --

В статье «Синхронный перевод как психокатализатор потенциальной интерференции» Л. Стефанова и И. Минчев показывают, что знание структурно-семантических соответствий и несоответствий между родным и иностранным языком является условием повышения эффективности обучения только при учете ошибок, связанных с интерференцией. Авторы считают, что исследованиям, построенным на основе традиционных наблюдений, присуща недостаточная достоверность и объективность регистрируемой первичной информации, так как восприятия однократны, исследователь субъективен, а условия изменяются. На основе психолингвистического анализа сформулирована научная гипотеза о роли синхронного перевода как психокатализатора потенциальной интерференции. Гипотеза проверена экспериментально (электронно-бесконтактным способом), что обеспечило объективную регистрацию первичной информации и ошибок с целью их строгой типологической классификации.

Пригодность выводов для обобщения проверена математико-статистическим методом. Полученные данные подлежат дальнейшему уточнению с целью объективного установления системы наиболее типичных несоответствий между болгарским и французским языками.

Как видно из краткого и далеко не полного анализа содержания опубликованных в журнале «Сопоставительное языкознание» статей, проблематика их разнообразна, направлена на выявление и разработку различных аспектов сопоставительного исследования языков, обнаруживает поиск наиболее эффективных методов и оптимальных методик сопоставительных описаний, теории и практики перевода, теории обучения иностранным языкам. Следует отметить достаточно высокий уровень публикуемых в журнале статей, обзоров, рецензий и материалов конференций.



Поскольку болгарский язык изучается в сравнении с языками различных групп и систем, любой исследователь-«контрастивист» найдет здесь не только полезный для сопоставительного изучения конкретный материал, но и обогатится в теоретическом отношении.

ЛИТЕРАТУРА

1. Weinsberg A. Przyimki przestrzenne w jezyku polskim, niemieckim i rumui'yskim.

Wroclaw, 1973.

2. Czochralski J. A. Verbalaspekt und Tempussystem im Deutschen und Polnischen.

Erne konfrontative Darstellurg. Warszawa, 1975.

3. Gawelko M. Sufiksy primiotnikowe w jezyku polskim, niemieckim i francuskim.

Studium z zakresu gramatyki koDtrastywnej. Warsza-wa—Krakow, 1976.

4. Einfiihrung in die konfrontative Linguistik. Hrsg. von R. Sternemann. Berlin, 1977.

5. Bokuslawski A., Karolak St. Gramatyka rosyjska w ujecu funkcionalnym.YVarszawa, 1973.

6. Wo/cik T. Gramatyka je-zyka rosyjskiego. Studium kontrastiwne. Warszawa, 1973.

7. Светлик Я. Синтаксис русского языка в сопоставлении со словацким. Братислава, 1979.

8. Смирницкий А. И. Очерки по сопоставительной грамматике английского и русского языков. М., 1970.

9. Галсан С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков (фонетика и морфология). Ч. 1. Улан-Батор, 1975.

10. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М., 1975.

11. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1977.

12. Dele L. Tipolos-ka razmatranja. Kontrastivna gramatika srpskohrvatskog i madar =1;og jezika. I. Novi Sad, 1971.

138 ШИРОКОВА А Г.

13. Mikes M., Deze L., Vukovic G. O s n o v n a p i t a n j a n o m i n a l n e s i n t a g m e. K o n t r a s t i v i i a g r a m a t i k a s r p s k o h r v a t s k o g i m a d a r s k o g j e z i k a. 2. N o v i S a d, 1972.





14. Burgschmidt., Gotz D. K o n t r a s t i v e L i n g u i s t i k d e u t s c h / e n g l i s c h. Miinchen, 1974.

15. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.

16. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.

17. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. Лингвистический очерк. М.. 1968.

18. Людсканов А. Принципът на функционалните эквивалент — основа на теорнята и практиката на превода. София. 1969.

19. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976.

20. Probleme der kontrastiven Grammatik. Diisseldorf, 1970.

21. Konfrontacni studium ruske a eske gramatiky a slovni zasoby. Praha. 1976.

22. Slovo a slovnik. Bratislava. 1973.

23. Клюева В. Н. Об основах сопоставительной методики.— В кн.: Русский язык для студентов-иностранцев. М.: МГУ, 1960.

24. Studie г porovnavacej gramatiky a lexikologie. Red. St. Peciar. Bratislava. 1974.

25. Бюлетин за съпоставително изследване на българския език с други езици. София, 1976—1977.

26. Pe.tr J. Klasikove marxismuleninismu о jazyce. Praha. 1977.

27. Първев Хр. Очерк по история па българската граматика. София. 1975.

28. Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

29. Мухин А. М. Лингвистический анализ. Л., 1976.

30. Красин Л. П., Шмелев Д. Н. Социолингвистические исследования. М., 1976.

31. Славянское и балканское языкознание. М., 1975.

32. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.. 1976.

33. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы.

М., 1976.

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№2 1981

РЕЦЕНЗИИ

Беваенко СП., Грищенко А. П.,.Tyitluoea Т. Б., Ньмчук В. В., Русингвський В.М., СамШленко СП., Гстор'ш украхнсько! мови.

Морфолоия.—Ки1в: Наукова думка. 1У78. 540С.

–  –  –

конкретного историко-языкового мате- показан процесс становления парадигмы риала. полных прилагательных в праславянПри освещении процессов формирова- ском языке. Несомненно, все это важно ния морфологической системы украин- для характеристики дальнейшей эволюского языка авторам удалось выявить ции системы кратких и полных прилагаи показать диалектику соотношения черт, тельных в древнерусском и староукраинсвойственных периоду восточнославян- ском языках, однако данная проблемаской языковой общности и получивших тика, на наш взгляд, могла бы быть издальнейшее развитие в украинском язы- ложена более компактно.

ке, и специфически украинских инно- В работе, посвященной истории укваций; уточнить хронологию некоторых раинского языка с древнейшего периода морфологических явлений и территорию до нашего времени, желательно было бы их распространения по диалектам; де- видеть более последовательное освещение тально охарактеризовать эволюцию основ- морфологических процессов, связанных ных формально-грамматических призна- не только с периодом староукраинской ков, а также пути развития и стабилиза- письменности, но и с этапом развития соции системы и норм словоизменительных временного украинского языка.

категорий имени существительного, при- К сожалению, используемая в работе лагательного, глагола, числительного терминология не всегда унифицирована:

и др. так, одни авторы употребляют термин «праславянский язык», а другие— «обМногие наблюдения и выводы, а такщеславянский язык».

же фактический материал рецензируемой работы представляются важными и ин- «История украинского языка. Морфотересными не только с точки зрения исто- логия» — серьезное, глубокое исследории украинского языка, но и в плане вание, вносящее много нового в освещесравнительного изучения близкородст- ние процессов становления ж развития венных славянских языков. морфологического строя украинского языка, представляет собой значительный В работе имеются некоторые положевклад в славянское языкознание. Наряния, на наш взгляд, дискуссионного хаду с большой научной, теоретической знарактера, и отдельные недочеты. Можно чимостью этот труд может служить также было бы предложить ряд конкретных практическим пособием пря изучении уточнений, касающихся трактовки отдельистории украинского языка.

ных морфологических явлений и форм, однако в краткой рецензии представляется целесообразным высказать замечания Смирное Л. Н., Морозова С. Е.

более общего плана.

Представляется спорным утверждение о том, что средства и способы образования ЛИТЕРАТУРА форм и слов в украинском языке «во всем самом существенном» совпадают (с. 5). 1. 1стор1Я /крашсько? мови. Фонетика.

Думается, что как раз по существу вряд КиТв,.1979.

ли можно отождествлять явления формо- 2. Бевзенко С. П. 1сторична морфолообразования и словообразования. п я украшсько! мови. Нариси is словозмши та словотвору. Ужгород, В ряде глав монографии (особенно касающихся имени) слишком большое внимание уделено предыстории формирова- 3. Керницъкий I. М. Система словония словоизменительной системы в ук- змши в украшськш MOBi. KHIB, 1967.

раинском языке. При этом, естественно, 4. Русашвський В. М. Структура украавторы используют богатую литературу шського дкслова. Кшв, 1971.

по сравнительно-историческому языко- 5. СамШленко С. П. Нариси з icTopii" знанию и сравнительной грамматике сла- морфологп украшсько!' мови. Ч. 1.

вянских языков. Например, в главе об К ш в, 1964; Ч. 2. К ш в, 1970, и др.

имени прилагательном освещается вопрос 6. 1сторична граматика украшсько1 о происхождении прилагательных, об их мови, К ш в, 1962.

выделении из общего нерасчлененного 7. Питания icTop'ii украшсько'i мовж.

класса имен, рассматриваются измене- За ред. Гумецько! Л. А. КиТв, 1970, ния в системе кратких прилагательных, и др.

–  –  –

Книга А. И. Алехиной посвящена од- ters «бок о бок, на близком расстоянии ному из наиболее актуальных вопросов друг от друга», within call «на расстоянии теории фразеологии: проблеме соотноше- слышимости, неподалеку», within earshot ния фразеологизма и слова. Книга со- «в пределах слышимости, поблизости», стоит из трех глав. В главе I рассматри- face to face «лицом к лицу», arm in arm ваются парадигматические отношения во «рука об руку», cheek by jowl «бок о бок, фразеологии. Автор разрабатывает тео- рядом» и др. (стр. 43). Автор посвящает рию лексико-фразеологической парадиг- специальный параграф главы I синонимы и справедливо замечает, что «... само мико-антонимнческим связям фразеологиделение языка на определенные парадиг- ческих единиц и слов в рамках лексикомы можно рассматривать как средство вы- фразеологических парадигм.

ражения системы номинаций, возникнове- Глава II посвящена рассмотрению приние которых обусловлено всем ходом роды компонентов и фразообразовательпрактической деятельности человека и ной структуры фразеологических единиц.

окружающей его действительности» В современной лингвистике нет единой (стр. 14). точки зрения относительно того, являются ли компоненты фразеологической едиА. И. Алехина исходит из верного поницы словами. По этому вопросу сущестложения о том, что лексико-фразеологичевуют диаметрально противоположные ские парадигмы представляют собой не мнения. А. И. Алехина считает компопростой набор слов и фразеологизмов, ненты фразеологических единиц словами:

а определенную систему, структура и «Именно слово как таковое является элехарактер которой проявляются в наличии ментом, образующим ФЕ, и именно в нем ряда специфических связей и отношений.

надо искать природу значения и струкДалее автор анализирует парадигмати- Т УРУ образования ФЕ» (стр. 81). Мы разческие связи фразеологических единиц деляем эту точку зрения. Аргументация на уровне семантических классов.

автора в отношении словного характера А. И. Алехина подчеркивает, что леккомпонентов фразеологических единиц спко-фразеологические парадигмы харакмогла бы быть значительно убедительнее, теризуются отношениями противопоставесли бы были приняты во внимание данленности по семантическому дифференциные окказионального использования фрарующему фактору и включают в свой зеологизмов.

состав лекснко-фразеологические семантические группы, относящиеся к мыслям, Далее автор переходит к фразообразочувствам, привычкам, характеризующие ванию и показывает, что в английском абстрактные отношения, временную отне- языке оно представлено следующими сенность, причинность, следствие и др. структурами: 1) единичные образования;

Дифференцирующий фактор является 2) фразеологические ряды; 3) фразеолопервой ступенью семантического анализа. гические гнезда; 4) фразеологические сеВторой ступенью является анализ по кон- рии. В некоторых образованиях одно из кретизирующему фактору, членящему слов входит только в состав данного слова и ФЕ на определенные семантиче- фразеологизма, например, слово acre вхоские категории. Основу его составляют дит только в состав фразеологизма God's следующие отношения: синонимия как acre «кладбище». Единичные образования выражение отношения тождества между создаются вокруг каких-либо существизначениями; омонимия как отношение тельных, реже — глаголов или прилаганесовместимости между значениями; анто- тельных, как правило, однозначных. В сонимия как выражение отношений поляр- став фразеологического ряда входят ваности между значениями; омография как риантные фразеологизмы типа fly into a отношение несовместимости между зна- rage (temper) «придти в ярость», speak чениями; полисемия как отношение под- (talk) of the devil «легок на помине», drive чинения или соподчинения значений somebody out of his mind (senses или wits) (стр. 23). Мы добавили бы гипонимию как «с ума свести кого-л., довести кого-л.

родо-видовые отношения. Автор анали- до безумия» и др. В состав фразеологичезирует ряд лексико-фразеологических си- ских гнезд входят фразеологические единонимических групп. Приводим одну из ницы, образованные вокруг каких-ниних, включающую лексические и фразео- будь слов, например, clear conscience логические синонимы. Понятие близости «чистая совесть», in all conscience «по соnearness) обозначается в английском вести говоря», the pricks of conscience языке словом nigh «близко, рядом» и на- «угрызения совести» и др. Фразеологичеречными фразеологизмами at hand «под ские серии являются первичной классирукой; рукой подать, поблизости», at фикацией в структуре фразообразования.

one's elbow «рядом, под рукой», under В основу ее положен принцип принадлежone's nose «под самым носом у кого-л., ности грамматически ведущего слова рядом с кем-л.», within a stone's throw к той или иной части речи. В соответствии «рукой подать, поблизости», at close quar- с этим принципом фразеологические серии включают следующие функциональ- типа have a bee in one's bonnet «носиться ные классы моделей: 1) глагольные; с идеей; быть с причудой»; a bee in one's

2) субстантивные; 3) адъективные; 4) ад- bonnet «причуда, навязчивая идея»; in вербиальные; 5) препозициональные. Вто- the seventh heaven та седьмом небе»; the seрой ступенью анализа является внутрен- venth heaven «седьмое небо; верх блаженняя классификация в пределах каждого ства» и др., автор указывает, что «предскласса моделей с учетом принадлежности тавляет интерес фразеологический ряд, обзависимого слова (или слов) к той или разованный по некоторым моделям смысиной части речи и способов выражения ловых отношений слова, называемых либо связей между ними. омонимами, либо конверсией» (стр. 84 — 85). Мы не усматриваем в приведенных Глава III посвящена синтагматическим примерах ни омонимии, ни конверсии.

связям фразеологических единиц. Автор Речь идет о фразеологической деривации, рассматривает внутренний и внешний так как второй фразеологизм является контекст фразеологизмов. Под внутренпроизводным от первого.

ним контекстом понимается состав и структура фразеологизма. Анализу внут- В целом книга А. И. Алехиной являетреннего контекста предшествует рассмот- ся ценным вкладом в теорию фразеологии.

рение грамматической и структурно-се- Автор исходит из правильного положемантической моделей фразеологической ния, что установить системный характер единицы. Это этапы системного анализа, во фразеологии невозможно, не обращаясь взаимосвязь которых позволяет автору к лексической системе языка и слову как осуществить комплексную оценку иссле- ее основной единице. В этой связи слово дуемой проблемы. Автор полемизирует рассматривается как член определенной с лингвистами, утверждающими, что лексико-семантической группы, которая для фразеологизмов характерно лексиче- объединяет слова на основе того ИЛИ ИНОГО ское значение, и поддерживает ученых, семантического признака. Поскольку в тав частности В. П. Жукова, считающего, кие группы входят не только слова, но что фразеологизмы обладают фразеологи- и фразеологические единицы, автор спраческим значением, которое отличается от ведливо считает, что эти группы предлексического значения слова своеобразным ставляют собой определенные лексикоотражением предметов, явлений, свойств фразеологические поля, или парадигмы.

окружающей действительности, особен- Лексико-фразеологическое поле являетностями мотивировки своего значения, ся новым лексическим понятием, и его целостностью значения, характером уча- разработка — несомненно большая застия компонентов в формировании целост- слуга А. И. Алехиной, так как при ананого значения фразеологизма [1]. А.И.Але- лизе языка большое значение имеет учет хина подчеркивает также высокий удель- системности языковых фактов. Подобный ный вес эмоционально-экспрессивных подход исключает изолированное изучекомпонентов фразеологического значения. ние фразеологических единиц, при котором их специфика не могла бы быть изуДалее автор кратко рассматривает чена с достаточной полнотой.

внешний контекст фразеологических единиц и определяет его как набор формаль- Большим достоинством книги является ных конфигураций, общих для того или рассмотрение моделирования во фразеоиного класса фразеологических единиц. логии, так как в течение длительного В заключительной части главы III времени возможность такого моделироваавтор кратко останавливается на синтаг- ния неправомерно отрицалась многими матико-парадигматических преобразова- фразеологами. Все вопросы рассматриниях фразеологических единиц, рассмат- ваются в книге под углом зрения соотноривая их под углом зрения словного ха- шения фразеологической единицы и слоиа рактера компонентов фразеологизма. на большом фактическом материале.

Книга не свободна от некоторых недо- Книга А. И. Алехиной выходит за рамстатков. Так, вопрос соотнесенности ки английского языка и является вклафразеологизма и слова должен рассмат- дом в общую теорию фразеологии. Книга риваться в тесной связи с проблемой полезна как для лингвиста-теоретика, объема фразеологии как научной ДИСЦИП- так и для преподавателя-практика, интеЛИНЫ. Трудно согласиться с отнесением ресующегося проблемами фразеологии.

к вариантам с идентичным значением фразеологизмов типа come to the right Кунин А. В.

shop «обратиться по адресу; попасть в надлежащее место» — come to the wrong shop «обратиться не по адресу», play one's cards ЛИТЕРАТУРА badly «плохо сыграть; не использовать обстоятельств» — play one's cards well 1. Жуков В. П. Некоторые общие «хорошо сыграть; использовать обстоя- положения о соотношении фразеологизма тельства» и др. (стр. 84). Эти фразеоло- со словом.—Тр. СамГУ им. А. Навои, гизмы не варианты, а самостоятельные 1970, новая серия, 178, с. 52.

антонимичные фразеологические единицы. Рассматривая фразеологический ряд

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№2 1981

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

–  –  –

SOMMAIRE

Articles: T r u b a c e v 0. N. (Moscou). Indoarica au Nord de la Mer Noire. Sources.

Interpretation. Reconstruction; Discussions: B u d a g o v R. A. (Moscou). Place de la science Iinguistique sovietique dans la Iinguistique contempoiaine; F i 1 i n F. P. (Moscou). Sur la soi-disant «langue dialectale»; C e s n o k o v a L. D. (Taganrog). Categorie de la quantite et structures syntaxiques; V i i n j a k o v a O. V. (Moscou). Paronymie en tant que plKnomene Iinguistique; L e j i. i к V. M. (Moscou). Longueur optimale et structure optimale des termes scientifiques; Materiaux et notices: А Ь a e v V. I. (Moscou).

Skythai georgci d'Herodote; S m i r n o v a I. A. (Leningrad). Categorie du nombre dans les langues au nom non-marque (etudiee dans les langues iraniennes); Z e к о х U. S. (Maikop). Structure de la proposition dans les langues polysynthetiques; S с h e rile e r A. M. (New Haven). Le mot slavon искрь «pres de» et ses derives; M u r'j a n о v M. F. (Moscou). Surle искрь vieux slave et ses derives; M a r u f o v a S. B. (Douchanbe).

Elargissement du vocabulaire tadjik par les caiques du russe; B a x a r e v A. I. (Balasov). Negation et moyens de son expression dans la langue russe des XV—XVII siecles;

Revues: S i r o k o v a A. G. (Moscou). Nouvelle revue consacree a l'etude contrastive des langues; Comptes rendus. Vie scientifique.

–  –  –



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||
Похожие работы:

«Вестник ПСТГУ Протоиерей Олег Давыденков, I: Богословие. Философия д-р богословия, канд. филос. наук, заведующий кафедрой 2014. Вып. 3 (53). С. 9–24 восточно-христианской филологии и восточных Церквей, профессор кафедры систематического богословия и патрологии Богословского факультета ПСТГУ odavydenkov@yandex.ru КОНЦЕПЦИЯ "ИНДИВИДУАЛ...»

«Методы активного обучения в начальной школе Ирина Перевалова Нарвская Кесклиннаская гимназия "Учение – это радость, а не только долг. Учением можно заниматься с увлечением, а не по обязанности". Государственная программа • Учащимся с особыми образовательными потребностями считается учащийся, чьи особ...»

«Янь Ланьлань Терминология живописи в русском языке (структурный и функциональный аспекты) Специальность 10.02.01 – русский язык Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель кандидат филологических наук доцент кафедры русского языка О.Н.Григорьева Москва 2014 Содержа...»

«Вестник Челябинского государственного университета НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ Основан в 1991 году Филология Искусствоведение № 21 (122) 2008 Выпуск 23 СОДЕРЖАНИЕ ФИЛОЛОГИЯ Абдуллина Г. Р. О разграничении формообразующих и словоизменительных категорий в башки...»

«Основное общее образование ЛИТЕРАТУРА Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений В двух частях Часть 1 Под редакцией доктора филологических наук, профессора И. Н. СУХИХ Рекомендовано Министерством образования и науки...»

«О.П. Щиплецова Особенности рекламных текстов в немецком языке К новой сфере лингвистического знания – лингвистике и стилистике текста относится изучение практического употребления языка. Лингвистика и стилистика текста рассматривает язык как практическое средство в системе многообразных форм челов...»

«ТИМОНИНА Татьяна Юрьевна ПОЭТОЛОГИЯ СВЕТА И ТЬМЫ В ТВОРЧЕСТВЕ А. МЕРДОК (на материале романов конца 1960-х – 1970-х годов) 10.01.03 – литература народов стран зарубежья (западноевропейская и американская) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических...»

«Московская филологическая олимпиада – 2013 Очный тур. 11 класс I.Прочтите текст и выполните задание. Борис Шергин. Любовь сильнее смерти У Студеного моря, в богатой Двинской земле, жили два друга юных, два брата названых, Кирик да Олеша. И была у них дружба милая и любовь заединая. Столь крепко братья крестовые друг друга любили секли стре...»

«ISSN 2227-6165 ISSN 2227-6165 О.А. Ганжара кандидат филологических наук, доцент Северо-Кавказского федерального университета snark44@yandex.ru ЭСХАТОЛОГИЧЕСКАЯ МИФОЛОГИЯ В МОДЕРНИСТСКОМ КИНОНАРРАТИВЕ Кинореаль...»








 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.