WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

«ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В 1952 ГОДУ ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД НОЯБРЬ—ДЕКАБРЬ ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» МОСКВА — 1 9 7 0 СОДЕРЖАНИЕ Р. А. Б у д ...»

-- [ Страница 4 ] --

По всей вероятности, надо признать, что закономерности развития родственных языков, которые осуществляются прежде всего в звуковом строе, остались для Линде неразгаданными. Сравнивая слова по внешнему звуковому облику, Линде часто допускает их сближение по случайным признакам. Установление пар одинаково звучащих «лов было для Линде определенным приемом его лексикографической практики. Вполне очевидна связь этого приема с этимологизированием, с попытками рассмотреть семантические связи между сопоставляемыми словами, принадлежащими к двум родственным славянским языкам. Вероятно, одинаково звучащие русские и польские слова, рассмотренные в плане их семантических связей (в том числе и материалы сравнительного словаря Линде, если бы их можно было использовать), представили бы известный интерес — например, в тех случаях, когда, сравнивая их значения, можно попытаться найти семантическое «промежуточное звено». Этимологизирование Линде и сводится, как правило, к попыткам установить смысловые связи между сопоставляемыми словами, его интересовало смысловое сходство и различие этих слов, семантические сдвиги, которые он устанавливает умозрительно, посредством чисто логических ассоциаций.

Изучение истории лексики, видимо, его не привлекало. Как нам кажется, он имел основания считать, что Востоков, советовавший ему подойти к сравнительному словарю с точки зрения истории конкретных заимствований в русском языке из польского, не разгадал его замысла 3 3.

В некоторых пояснительных замечаниях, содержащихся в рукописном сравнительном словаре, Линде сопоставляет целые лексические гнезда, образованные от одинаково звучащих русских и польских слов.



Ср. В. Ф р а н ц е в, указ. соч., стр. И.

3 н 104 - - СТРЕКАЛОВА Например, сопоставляя глаголы дать, давать и dac, dawac, он указывает на их связь со словами дар, даровать., дарить, длром и dar, darmo, а также отмечает, что «по звуковому составу даръ отличается от первого корня да- своей согласной р, а по значению связан с первым и ограничивает понятие давания дополнением, что давание бесплатное, без вознаграждения, в качестве подарка» (рукопись сравнительного словаря, т. I I, стр. 37).

Интересны замечания Линде к глаголу хватать. «Словарь Академии, а за ним и Рейф, различают как два отдельные корня хватать и хитить без сравнения с польским *chyci6, chwycic, chwytac». Линде пишет, что как русские, так и польские слова являются в данном случае «только модификациями, происходящими от одного корня chyt, chivy t, chwat» (Рукопись сравнительного словаря, т. I, стр. 839).

Основываясь на соотношении простых и более сложных производных образований, Линде пытается проследить пути развития семантики и касается собственно этимологических задач. В его пояснительных замечаниях содержится много верных наблюдений, подсказанных интуицией опытного лексикографа, который, видимо, по преимуществу оставался лексикографом-практиком. В качестве примера мы приведем замечания Линде к словам дуть, дунуть. «Русское дуть, дунуть представило необходимость поместить здесь в dqc, dunac как в собственном, так и в весьма переносном значении исчезания, убежания; с другой стороны, польское dqc, в настоящем времени dmie, dme оправдывает помещение здесь не только русского дмитъ, длиться, но и прочих польских слов dma, dmuch, dmuchac. Свойство букв глагола dqc дуть, равно как и переносно-нравственно га значения его, осмелило меня поместить здесь даже польские слова dqsy, dqsac sie.

Принужденный алфавическим порядком, прерываю здесь невольно эту идеологическую цепь, оставляя слова deck, gen. tchu, глагол tchnqe, dychac, dyszec, равно как duch, dusza, dusic, dyszec, dychac, dychawica с производными их словами, свойственному им алфавитическому месту при русских словах дыхание, духъ, душа, душить, дышать, дыхание, дохнуть, дхнуть, дымъ etc. Разделивши таким образом эту главную группу на несколько меньших, возможно будет с большим удобством рассматривать их весьма обильное свойство.





Непосредственно от глагола дуть происходящие слова суть следующие:

дуванъ, дуло, дульце etc. В польском пребывают здесь все сложенные с глаголами dmuchac, например, dodmuchac, nadmuchac, etc. Проч!я происходящая от дуть, дунуть, дмить как то: духъ, душекъ, воздухъ, душа, душка, душевить, душить, дышатьу дохнуть с их опять производными смотри каждое на соответственном им алфавическом месте (там же, т. I I, стр. 291). Далее Линде пишет: «В соединении с выше помещенными примечаниями после слов дуть и духъ, прибавляем здесь еще некоторые, относящиеся к этой группе слова — душа и т. д., к которым ниже присоединяются слова дыхатьг дышать с предшествующим им дымъ. Во всех этих группах виден переход от физической, непостоянной чувственности к высшей и самой возвышенной умственности^ (там же, стр. 324). «В русском замечать нужно различия слова душникъ от польского dusznik, dusznica. Душевный — *duszewny в польском редко употребительноТ вместо него употребляется duszny, однако здесь некоторым образом мешает другое физическое значение духоты, пара, воздуха. Наречию душевно отвечает польское dusznie, которое различать нужно от наречия duszno» (там же, стр. 325). Ниже Линде отмечает: «Достойно примечания в польском значении слова dymnice-duny „песчаные бугры на берегу моря". Ср. ger. der Dunn, franc. Dunes, Holl. duynen, angl. downs, cp.

польск. dunyi, русск. дунуть...». Приведенные выдержки из пояснительных замечаний Линде в силу необходимости очень кратки, но они дают хотя бы некоторое представление о характере его наблюдений и о стиле его примечаний.

VI. Подводя итоги сказанному, следует отметить, что материалы сравнительного русско-польского словаря позволяют говорить о четком размещении автором словарного материала, об определенных принятых им приемах описания лексики (сопоставление «одинаково звучащих слов»), о характере этимологизирования. Сказанное нами касается незавершенного труда, в котором начинания автора осуществлены не до конца.

Лексикографические приемы сравнительного описания лексики были несовершенными и вполне могли послужить той причиной, по которой труд Линде не был осуществлен.

После критики сравнительного словаря А. X. Востоковым, который счел словарь слишком громоздким и преждевременным, Линде пошел по пути использования собранных им материалов для составления словаря русского языка. Если судить по изданным в 1845 г. «Материалам для сравнительного словаря русского языка», намерение работать над словарем русского языка означало отказ от попыток этимологизирования, было поворотным пунктом, изменившим первоначальные сравнительно-лексикографические планы Линде. «Материалы для сравнительного словаря русского языка» не отражают направления той работы, которую проделал Линде, готовя сравнительный русскопольский словарь. Эту публикацию можно считать опытом составления статей для русского словаря, но не «пробным выпуском» сравнительного словаря, как неоднократно отмечалось в литературе вопроса» 3 4.

См., например: Nowy Korbut, Oswiecenie, 5, стр. 257.

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Js 6 V

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ

ОБЗОРЫ

–  –  –

Журнал «Turk dili» (далее — TD) яв- милировавшиеся за многовековой период ляется главным печатным органом «Об- заимствования, а с другой — иностранщества турецкого языка» («Turk dil kuru- ные слова, которым в турецком языке mu»), пропагандирующим его языковую не найдено пока эквивалентов. Совершенполитику, основные принципы которой ствование языка и приближение его к идеизложены в «Декларации» 2. В своей дея- алу автор видит в создании и внедрении тельности, направленной на очищение в язык таких эквивалентов. В другой турецкого языка от иноязычных элемен- программной статье «Исследования турецкого языка» 4 А. С. Левенд, призывая шире тов и на создание некоего идеального «чистого турецкого языка» (0z Tiirkce), развернуть изучение истории турецкого* «Общество» руководствуется, как это ука- языка, указывает, в частности, на необзано в «Декларации», принципом «рево- ходимость создания «Исторического слолюционной сознательности», на основе варя^ турецкого языка» («Turkiye Turkкоторого допускается активное вмеша- cesimn tarinl sozliigu»), который мог бы тельство в языковое строительство, в про- стать источником пополнения лексики цессы очищения турецкого языка от современного турецкого языка.

любых заимствований.

При этом «Обще- Об остроте языковой ситуации в соство» опирается на «научные методы» слово- временной Турции свидетельствует сотворчества, пополняя словарный состав здание в 1966 г. «Общества защиты и языка не путем изобретательства слов развития турецкого языка» («Turk dilini (uydurma), а посредством сбора слов из koruma ve geli^tirme cemiyeti»), явивнародного языка и диалектов (ha Ik шегося своего рода антиподом созданного agzindan derlemeler) и из литературных в 1932 г. Ататюрком «Общества турецпамятников (eski metinlerden taramalar). кого языка» («Turk dilkurumu»). На страОбщество» подтвердило свои пуристи- ницах TD программа нового «Общества* ческие воззрения, заявив о стремлении была обсуждена как реакционная, прежк полному очищению и обновлению турец- де всего, за призыв к сохранению норм кого языка. старого османского языка \ Более умеренную точку зрения на Проблемы «языковой революции» (dil перспективы развития турецкого языка devrimi) и ее связи с различными аспекзанимает видный турецкий филолог и тами жизни современного турецкого деятель «Общества» А. С. Левенд в статье общества занимают видное место на страЧто такое чистый турецкий язык?» 3. ницах журнала в. Однако удельный вес Полагая, что «чистый турецкий язык»

и есть современный турецкий язык, Ле- A. S. L e v e n d, Turk dili arastirвенд считает вполне закономерным при- malari, TD, 186, 1967.

сутствие в нем иноязычной лексики, в ко- O. A. A., Turk dilini koruma ve торой выделяются, с одной стороны, асси- geli^tirme cemiyeti/ TD, 181, 1966;

H. E d i s k u n, Turk dilini koruma ve «Turk dili». Aylik dil ve edebiyat geli^tirme cemiyeti, TD, 180, 1966.

dergisi, 107—223, Ankara, 1960—1970. A. R. О n d e r, Dilde gegi^me, devОбзоры за предыдущие годы см. ВЯ, rim-evrim ili?kileri, TD, 180, 1966; е г о 1957, 4 и I960, 6. ж e, Bilim, din ve siyasa acisindan dil «Bildiri», TD, 166, 1965. См. также: devrimi, TD, 183; е г о ж е. Dil devriО. A. A. Turk dil kurumuotuz tic ya^mda, minin turkceye kazandirdiklan, TD, 185, TD, 169, 1965. 1967; H. В a t u h a n, Dil devrimH iizeA. S. L e v e n d, Oz Turkce nedir?, rine dii$imceler, TD, 191,1967; T. Y u c e l, TD, 219, 1969. Dil devrimi ve kurallar, T D f 200, 1968..

108 ОБЗОРЫ

–  –  –

РЕЦЕНЗИИ

«Eausleine zur Spracbgescbjchfe des Neubcchdeutsclien», hrsg, л on der Deutscheu Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Institut fiir deutsche Sjrache und Literatur, I—V, - E e r l m, Akadcmie-VeiJag, 1964-1167. 1307 стр.

–  –  –

советским лингвистам труда М. М. Гух- региональный литературный вариант языман «От языка немецкой народности к не- ка отрывается от своей базы — местных мецкому национальному языку», т. I и II, диалектов. Ведь элемент обработки, навышедшие в Москве соответственно в личный в письменной разновидности языи 1959 гг. В остальных трех томах по- ка, на который указывает автор книги, явились работы Г. Кеттмана о языке едва ли можно отнести за счет произвола канцелярии саксонского курфюрста в пе- пишущего (автора произведения или период между 1486 и 1546 гг. Э. Скалы о раз- реписчика).

витии языка канцелярии в г. Эгере И в работе М. М. Гухман, и в трудах (1330—1660) и П. Зуксланда о городских Т. Фрингса, X. Баха, Л. Шмитта, X. Бекграмотах Йены (1317—1525). кера и других в достаточной степени обриВ появившихся уже томах мы, с одной сована многоступенчатость процесса состороны, находим, как это явствует из зидания немецкого единого языка, разноих названий исследования определен- образие и перекрещивание факторов, его ного круга письменных источников, с обусловивших, а также некоторые кондругой стороны, обобщающие труды, ко- кретные пути, по которым он шел. И все торые наряду с конкретным анализом со- же до сих пор не до конца выяснен чисто держат общелингвистические построения языковый механизм, который определил и выводы. К последним относятся обе отбор одних из конкурирующих явлений книги М. М. Гухман. Первая из них и отбрасывание других; иначе говоря, посвящена анализу языковых отношений механизм языкового выравнивания.

апохи создания немецкой народности и Чтобы показать, почему одни диалектные является как бы отправным пунктом для признаки возобладали над другими, нужвторой книги, которая уже непосред- но было, по-видимому, предпринять доственно связана с общей темой серии. Со- полнительные исследования и обратить ветский читатель уже достаточно знаком пристальное внимание на язык самых разс этой работой по русскому оригиналу и нообразных источников и, в первую очепо напечатанным у нас и за рубежом редь на те из них, которые больше всего рецензиям *. Мы ограничимся здесь по- могли бы отражать реальное бытование этому самой общей характеристикой ука- немецкой речи в ранненововерхненемецкий занной работы, основной целью которой период.

было исследовать роль литературного Именно в этом и заключается основная языка в его различных вариантах в ста- ценность исследований, представленных новлении и распространении нововерхне- в остальных трех томах рецензируемой немецкой национальной формы.

В резуль- серии. Труды Г. Кеттмана, Э. Скалы и тате анализа многочисленных памятни- П. Зуксланда построены на сплошном ков, частично оставшихся вне поля зре- и детальнейшем анализе обширного арния прежних исследователей, автор стро- хивного материала деловых документов и ит свою гипотезу, которая выражена в переписки различного содержания, коследующей формулировке: «Процесс вы- торые до сих пор обследованы не были.

работки единого немецкого литератур- Выполнение работ такого рода, требуюного языка связан, прежде всего, с рас- щее затрат огромного высококвалифиципространением восточносредненемецкого рованного труда, несомненно, может быть варианта литературного языка за преде- выполнено только силами немалого коллы Тюрингии и Саксонии» в. лектива, ориентирующегося на одну цель.

Надо сказать, что М. М. Гухман уда- Все три тома сходны, естественно, па лось показать важную роль языка лите- своей композиции, и читатель найдет ратуры в деле единения немецкого язы- в них сведения о документах, послука, что обогащает наши представления живших источником исследования, об как о сложном ходе развития его в Гер- архивах, где они хранятся, и о писцах — мании XIV—XVI вв., так и об образова- исполнителях текстов. Введения в книгах нии национальных языков вообще. В бо- указывают на цель и методику работы;

лее правильном свете выступает в ее заканчиваются книги выводами автора трактовке и роль Мартина Лютера. Полу- из проанализированного материала и ченные автором результаты дополняют и обобщающими замечаниями. Основная расширяют ту картину развития, кото- часть каждой книги представляет собой рая представлена в цитированной выше подробное описание статуса языка дофрингсовской схеме. Остается, правда, кументов в сравнении с исходными средненеясным в концепции М. М. Гухман, верхненемецкими формами, как это прикак она мыслит себе конкретный лингви- нято в немецкой диалектологической трастический процесс, в результате которого диции. Описание ведется по основным аспектам языка (орфография, фонетика»

морфология и др.); правда, у разных См.: А. М и р о н о в, ИАН ОЛЯ, авторов и состав этих аспектов, и стестр. 243; «Zeitschrift fur Munпень полноты их описания различны.

dartforschung», Jg. XXXIII, 3/4, 1966, стр. 311-314. Книга Г. Кеттмана посвящена языку М. М. G u c h m a n n, указ. соч, канцелярии саксонского курфюрста; хотя Лютер и ссылается на этот язык, как на TL 2, стр. 159.

112 РЕЦЕНЗИИ

–  –  –

VJvojove postupv eeske slovnf zasoby.—Praha, Aeademia, 1968. 192 стр.

I. Ntmec.

За последнее время возрос интерес к опыт многолетней работы автора в Инстиизучению системных отношений и изме- туте чешского языка АН ЧССР в каченений в лексике, но лишь немногие иссле- стве лексикографа и редактора.

дования в этой области охватывают боль- Большой фактический материал исслешой лексический материал и длительный дования упорядочивает оригинальная период истории языка. Тем больший ин- методологическая концепция, которая терес представляет труд И. Немца, в ко- определяет логическое построение книги.

тором прослеживаются системные изме- В то же время автор не пренебрегает и нения в чешской лексике, начиная с пер- традиционными методами — как в подвых письменных фиксаций и до настоя- ходе к материалу, так и в теории.

щего времени. В основе монографии ле- Книга состоит из трех глав, вводной жит богатый фактический материал, со- теоретической части и резюме (на чешском держащийся в картотеках словарей древ- и английском языках). Новый подход него и современного чешского языка, и к проблеме изменений в лексике обосноРЕЦЕНЗИИ 115

–  –  –

стемы, к которой данное слово относится. к vlocek), или путем формального сближеТак, при сопоставлении разных хроно- ния соотносимых единиц (poslez —* posle логических срезов современного морфо- как dreve, prue), а также путем универсемантического типа, к которому отно- бизации, путем ложной этимологизации сится глагол sednouti «сесть» и его древ- [др.-чеш. britov (из др.-в.-нем. frlthof) -* ний предшественник глагол siesti, выяв- — hrbitov: др.-чеш. hfbieti «быть погреляется ряд изменений в системе: в древ- бенным»] и другими способами. Этот нем языке глаголы, входящие в корре- более общий вывод подтверждается мноляцию переходность/непереходность (ср. гими примерами. В то же время в истории др.-чеш. sadu/posazu и совр. sednu/po- чешской лексики (как и в истории лексики sadim), а также в корреляцию действие/ других языков) немало таких примеров, /результат (ср. др.-чеш. sede/sedi и совр. когда слова переживают распад старых sedne/sedi) формально были связаны бо- корреляций. Автор отмечает, что такие лее тесно; развивается новая корреляция лексико-семантические единицы чаще типа sednouti lj osedati, укрепляется видо- всего претерпевают семантический сдвиг вая корреляция, тип становится менее и продолжают жить в языке в переносном распространенным, у ряда глаголов дан- и специализированном значении. Такие ного типа ослабевает семантическая вза- слова автор считает периферийными едиимосвязь и т. д. Изменения в морфо-се- ницами языка. Но какова судьба таких мантических системах, по наблюдениям периферийных единиц? Какую роль в автора, связаны с общими структурными структуре словаря они играют, укрепляют изменениями в чешском языке, т. е. ли они или скорее разрушают сис изменениями фонетическими, с разви- стемность в лексике? Этот существенный тием грамматической и словообразова- для лексикологии вопрос освещен в монотельной систем. Прочность положения графии недостаточно а.

слова в системе определяется количест- В этой части работы меньше внимания, вом корреляций, количеством слов, со- чем во введении, уделено фразеологичеставляющих данную морфо-семантиче- ским оборотам, аналитическим лексемам, скую систему, характером формальной которые автор наряду с однословными сигнализации. лексемами также считает лексико-семанНарушение корреляций служит ис- тическими единицами языка.

точником различных изменений. Частым 2. Системные изменения в чешской лекрезультатом нарушения равновесия явля- сике, обусловленные психологическими ется утрата слова, которая в свою оче- факторами. Как уже отмечалось, опредередь оказывает воздействие на другие ленную повторяемость, закономерность члены корреляции в вертикальном и го- изменений автор наблюдает не только в ризонтальном направлениях. Наиболее сдвигах, обусловленных языковыми факсильное влияние утрата слова оказывает торами. Определенные типы изменений на однокоренные лексемы. Например: автор находит и там, где действуют факприлаг. nejapny, находившееся в слово- торы психологические и культурно-истообразовательной корреляции с глаголом рические. Рассматривая изменения в чешfapati «постигать, понимать», имело зна- ской лексике, обусловленные психолочение «непонятный, непостижимый», но гическими факторами, автор сопоставляет с утратой этого глагола сохранилось их с изменениями в морфо-семантических только в значении «нерасторопный, неле- системах. Как в морфо-семантических пый, неуместный». Для развития языка системах некоторые единицы (располосущественны способы возникновения новых членов корреляций. В современном женные по горизонтали) связаны с друязыке этот процесс осуществляется чаще гими единицами, их мотивирующими (навсего по одному из способов словообра- пример, uprchlik с uprchnouti), так и вне зования. В книге И. Немца особое внима- морфосемантических систем единицы свяние уделяется способам, характерным для зываются аналогичными отношениями древнего языка,— десуффиксации и де- мотивации, например, Шка «мех лисы»

префиксации, которые в современном и Шка «лиса, хищник». Как в морфоязыке относятся к числу второстепенных. семантической системе единицы, расположенные по вертикали, одинаково мотиНаблюдая развитие чешской лексиче- вированы словообразовательно, так и ской системы, связанное с внутренними вне морфо-семантической системы единиязыковыми процессами, автор отмечает цы могут быть одинаково мотивированы большие различия в развитии имен, гла- семантически (например, Шка «мех лигола и синтаксических конструкций и сы», ЪоЬг «мех бобра», hranostaj «мех приходит к выводу, что основная тенден- горностая»). -щ ция развития словаря выражается в укреп- Такие корреляции образуют пары леклении системности, в устранении внутри- сических единиц (значений), которые системных противоречий в лексике. Си- различаются] смысловым сдвигом. Постемность укрепляется или путем ликвидации единиц, находящихся вне корреля- 2 Судьбе периферийных единиц посвяций (как mezhyne «ослица»), или путем щена статья И. Немца, написанная поздзаполнения пустых ячеек корреляций нее. См.: I. N ё m e с, Strukturni pfedновыми языковыми единицами (как vlok poklady zaniku slov, SaS, 1968, 2.

РЕЦЕНЗИИ

–  –  –

Dictionnaire armeno-kiptchak (Гаргёз trois manuscrits des colЕ. Tryjarski.

lections viennoises. I, fasc. 1—Л—Н.—Warszawa, Panstwo;ve wydawnictwo naukove, 1968, 284 стр; fasc. 2—/—K, 1968, 285—436 стр.; fasc. 3—X—0, 1969, 437—603 стр.

Э. Трыярский, один из немногих тюр- каждая из которых содержит примерно кологов, занимающихся изучением ста- по десяти тысяч армянских слов с их рых текстов, на этот раз избрал объектом толкованием по-тюркски; обе рукописи исследования рукописи трех двуязычных чрезвычайно близки одна к другой, но армяно-кыпчакских словарей XVII в. не идентичны. Третья рукопись фрагменЭти рукописи принадлежат коллекциям тарна. Все три рукописи анонимны;

Национальной венской библиотеки судя по многочисленным ссылкам на бибК. К. Hofbibliothek) и библиотеки лейские сюжеты и экскурсам в области венских мхитаристов; фотокопиями этих теологии и философии, Э. Трыярский дорукописей располагает Польская Ака- пускает, что их авторами были монахи.

демия наук. Он предполагает также, что эти рукопиРукописи представляют собой армянско- си составлялись по модели одного или армяно-кипчакские словари и в совокуп- нескольких армянских словарей. По его ности являют собой удачную выборку из мнению, рукописи эти имели чисто праклексики армяно-кыпчакского языка. тическое назначение: они должны были Основой для словаря Э. Трыярского помогать билингвам при чтении армянпослужили две из этих трех рукописей, ских сочинений, различного рода (прежРЕЦЕНЗИИ 119 де всего книг библейского содержания) ное отглагольное образование на -iyli и облегчать повседневные сношения меж- в древнеуйгурском языке х ), включает ду двумя группами армян — польскими, в себя словарные формы тюркских языков которые говорили и писали по-армянски, огузской группы (bansly «примирение;

и украинскими, перенявшими кыпчак- перемирие; мир», ср. турец. barislik ский язык. «мирное время; мир, спокойствие») и Изучение армяно-кыпчакских текстов слова искусственные, иногда весьма приимеет свои традиции, и все же чтение ру- чудливые, вызванные к жизни то ли кописей было нелегким делом.

Критиче- потребностями перевода, то ли повсески оценивая сделанное до него, Э. Трыяр- дневным обиходом носителей этого языка ский внес вполне убедительные исправ- (например, aclan- «раскрываться», boyluления в чтение знаменитого армениста lan- «становиться большим; становиться Ж. Дашьяна, который в конце прошлого крепким и сильным»). Вряд ли стоит довека описал ати рукописи. К примеру, казывать, как важно лексикографическое абревиатура jon, прочитанная Дашьяном и лексикологическое обследование слокак baron «господин», была объяснена варных материалов армяно-кыпчакского Трыярскимкакр[а]л польск. pan «гос- языка. Пробел в этом отношении удачно подин», atom было исправлено на восполняет издание, предпринятое Э.

ald[i]m «я взял». Трыярским.

Краткие сведения о трех рукописях, Э. Трыярский с большой тщательна основе которых построен рецензируе- ностью извлек из рукописей армяномый словарь, сообщаются во «Введении» кыпчакские слова в их различных фонестр. 7—41). Армяно-кыпчакские слова- тических вариантах, указав их употребри рассматриваются здесь, прежде всего, ление — как самостоятельное, так и в с точки зрения истории тюркской лекси- контексте. Кыпчакские толкования аркографии — как «лексикографические мянских лексем Э. Трыярский сгруппидокументы»; немало внимания уделено им ровал в пять основных типов: 1) прямой и как этнографическому источнику. На перевод посредством кыпчакских сооттр. 37—41 излагаются принципы, поло- ветствий (армянск. Шиу — кыпчакс.

женные в основу при составлении слова- bas «голова»); 2) перевод перифрастичеря. Списком библиографических и про- скими (или описательными) средствами чих сокращений (стр. 42—45), указате- (армянск. a gad — кыпчакск. bahali tas лями принятых в рецензируемом издании ati dirL «название драгоценного камтранскрипционных знаков и их алфавит- ня»); 3) способ, сочетающий в себе 1 и ного порядка (стр. 46) завершается ввод- 2 типы (армянск. zoba — кыпчакск. izop ная часть. cicafr aVi «иссоп, название цветка» или «название цветка иссоп»); 4) синонимы, Передавая армянские литеры, которые разделенные союзом \а «или» (армянск.

в своей фонетической репрезентации не ardasncumn — кыпчакск. су may га olum имеют соответствий в тюркской фонолокончина или смерть»); 5) сочетания тюркгической системе, Э. Трыярский вынужских слов — для не-армениста такие соден был пойти на компромисс между трансчетания кажутся странными (армянск.

крипцией и транслитерацией; он, в чаmay г — кыпчакск. а па га о г man «мать стности, сохранил спецификацию для таили лес»), на деле ими передаются армянких дитер, как с, р', i', Л' в соответствии ские омонимы.

с армянской артикуляторной основой.

Рукописи, к сожалению, не позволяют Э. Трыярский, помимо всего прочего, обнаружить тюркскую фонологическую устанавливает этимологию слов, не явсистему армян, перенявших кыпчакский ляющихся собственно тюркскими, и это язык (вопрос осложняется еще и орфогра- придает словарю дополнительную ценфическими колебаниями авторов или пе- ность. Извлеченные из других тюркских реписчиков). Неясно, например, как дол- языков корреспонденции к приводимым жно произноситься слово olum «смерть» — • словам служат для подтверждения их принадлежит ли оно к классу велярному значения и их формы. Таким образом, или же к классу велярно-палатальному читатель получил не только армяноolum] (последнее весьма возможно, если кыпчакский словарь, но еще и тщательно иметь в виду фонологическое различие разработанный лексикографический этюд.

между olum от глагола ol- «становиться» Словарь чрезвычайно ценен сам по сеи olum от глаголов о/- «умирать»). бе — он раскрывает богатства кыпчакКыпчакский язык, ставший родным для ского языка, используемого в другой этгруппы армян, которые в XV в. посели- нической среде. Корпус словаря изобились на Украине, в лексическом отноше- лует материалом, на основе которого можнии представляет собой чрезвычайно лю- но проследить своеобразие армяно-кыпбопытное явление. Изобилуя, с одной чакского языка в области морфологии и стороны, арменизмами и славизмами (по- фонетики. Так, внимание читателя, белонизмами, украинизмами, русизмами), зусловно, привлечет большое число облексика этого языка, с другой стороны, сохраняет отдельные архаические формы (artiyh, art\li «превзошедший; тот, ко- 1 См., например: В. М. Н а с и л о в, торый превысил»; ср., например, регуляр- Древнеуйгурский язык, М., 1963, стр. 64.

120 РЕЦЕНЗИИ

–  –  –

М. Manoliu Мапеа. Sistematica substitutelor din Romana contemporana andard. — Bucuresti, Editura Academiei Republicii Socialiste Romania, 1968, 232 стр.

В последние годы наблюдается усилен- Монография М. Манолиу Маня «Систеный интерес к изучению местоимений в матика субститутов в современном станразных аспектах, в том числе и в плане дартном румынском языке» состоит из их значения и функционирования. Ме- четырех частей. В первой рассматриваеттоды описания языка, предполагающие ся инвентарь инвариантов субститутов, опору на формальные критерии, способ- т. е. очерчивается круг единиц, о котоствовали тому, что класс местоимений рых пойдет речь, на основе парадигмакак бы распадался на мелкие подклассы, тических и синтагматических критериев.

имеющие разное распределение, каждый Во второй части анализируется семантииз которых вошел в какой-либо из обще- ческая структура субститутов, в третьей— именных подклассов на основе хобщих их поверхностная структура и, наконец, с ним дистрибутивных признаков. Ме- в последней, четвертой части дается собжду словоформами, традиционно отно- ственно систематизация субститутов.

симыми к классу местоимений, оказалось Каждая часть в свою очередь распадается мало общего, их объединение в одну часть на главы.

речи представлялось условностью, осно- М. Манолиу Маня отмечает, что расванной на недостаточно последовательном пространившийся в современных грамописании их формы и дистрибутивных матиках термин «субститут» (Фриз, Потье, особенностей. На первый план в описа- Харрис и др.) на первый взгляд кажется нии местоимений вышло то, что их разъ- лишь подменой термина «местоимение».

единяет. Нельзя при этом не отметить, Между тем, очевидно, что не все субстичто акцент на различиях позволил вы- туты являются местоимениями (ср., наявить ряд важнейших особенностей ме- пример, субституты глаголов типа франц.

стоимений, которые проливают свет на fa ire) и не все местоимения можно счиих роль в языке и на весьма существен- тать субститутами.

ные функциональные различия форм, В речи можно выделить группу едитрадиционно считавшихся элементами ниц, которые обеспечивают повторяеодного ряда (например, 2 личные место- мость элементов речи, позволяя связыимения 1, 2 и 3-го лица). вать частицы содержащейся в ней инфорОднако в последние годы в связи с воз- мации. Эти единицы можно разделить на растающим интересом к семантической две большие группы: к первой относятся стороне языка и к функционированию морфемы рода, лица, числа, которые хаязыковых элементов, вновь появился ряд рактеризуются синтагматической и параработ, посвященных местоимениям, как дигматической идентичностью повторяюединому классу слов 3. Авторы этих ра- щихся элементов и неидентичностью их бот пытаются исходить из того общего, с элементами, для повторения которых что свойственно местоимениям, из тех они служат, ко второй — субституты, коих свойств, которые объединяют внешне торые одновременно^представляют собой различные единицы в широкий класс и элементы связующие, и те элементы, слов, связанный общим функциональным которые связываются. В этом смысле признаком субституции 4. Изучение ме- с ними сближаются синонимы или близстоимений как субститутов стимулиру- кие по значению слова, которые также моется также интересом к анализу структу- гут служить повторению информации в конры предложения и связей между его эле- тексте; ср. Одним из лучших романов ментами и к изучению отношений между этого писателя является... В этом проотрезками, большими, чем предложения. изведении автор описывает (стр. 33).

Исследование этих связующих элементов Связь в этих случаях достигается общей с целью выявить их системные особенно- семой (или рядом сем), имеющихся у засти и представить их как единое целое и мещаемого (роман, писатель) и замещаюсоставляет основное содержание книги щего (произведение, автор) элемента.

М. Манолиу Маня, о которой пойдет речь Субституты и замещаемые ими элеменниже. ты также имеют общие семы. Возможность получить ^информацию через субСр., например: А. А. З а л и з н я к, ституты основана на том, что они имеют Русское именное словоизменение, М., 1967. по крайней мере одну общую сему с замеR. J a k o b s o n, Essais de lin- щаемым элементом. Так, например, субguistique generale, Paris, 1963. ститут имени и имя имеют общую сему Ср., например: Е. М а й т и н с к а я, «предметности», субституты наречия имеМестоимения в языках разных систем, ют общую с замещаемым элементом сему М., 1969. «пространственности» или «темпоральноСр., например: J. D u b о i s, Gram- сти» и т. п. В то же время, в отличие от maire structurale du fran^ais, Nom et морфем согласования, у субститутов ниpronom, Paris, 1965; R. H a r w e g, когда не наблюдается полного совпадеPronomina und Textkonstitution, Mun- ния с замещаемым элементом — очевидchen, 1968. но, что имя и его субститут имеют разРЕЦЕНЗИИ

–  –  –

какой являются неопределенные место- было предвидеть, что субституты не соимения, представляет чрезвычайный ин- ставляют иерархии дистрибутивных подтерес. Трудно сказать, описывают ли классов, а представляют собой конгломенаилучшим образом семантику этих форм рат групп, весьма пестрых по составу именно те признаки, которые предла- и свойствам. Построить единую схему, гаются в рецензируемой книге. Однако основываясь на свойствах поверхностной сам подход к систематизации неопреде- структуры субститутов, по-видимому, не ленных местоимений через наборы семан- представляется возможным.

тических признаков кажется очень пло- Завершается рассматриваемая часть дотворным. М. Манолиу Маня предлагает разделом статистики,гьгде приводятся данприменить подобный метод к латыни, где ные (в абсолютных цифрах и процентах) система неопределенных местоимений бы- об относительной употребительности разла еще более сложной, и к другим роман- личных подклассов местоимений и отдельским языкам. При этом оказывается, что ных форм в разных контекстах, по отноаналогичная система признаков позво- шению к общему количеству слов в текляет описать местоимения и этих языков, сте, частотность местоимений в одном хотя при этом требуется внести некото- контексте, близких по значению месторые изменения и добавления. Так, для ла- имений по отношению друг к другу и т. п.

тыни необходимо добавить признаки уни- Все эти сведения представляют бесспорверсальности (totus «весь») — интеграль- ный интерес.

ности (omnes «все»), субъективности В четвертой части, собственно системаquivis, quilibet «кто хочешь, любой») — тике, подводятся итоги исследования, объективности (quisquis «всякий») и не- строится система субститутов и отчасти кот. др. Однако интересно отметить, что не совпадающая с ней система экономизареализация в общем сходной для румын- торов, в виде дерева семантических приского и других родственных языков си- знаков, основанная на иерархии осей, где стемы признаков почти всегда различна; элементы, расположенные на высшей оси, наборы признаков, характеризующие со- не входят в оппозиции на низших осях.

относительные местоимения разных язы- Поскольку субституты — это в первую ков, почти нигде не совпадают. Сравнение очередь элементы повтора (итерации), признаковой характеристики аналогич- отношение между информацией, которую ных местоимений родственных языков дают два элемента, находящиеся в отнопозволяет выявить любопытные различия шениях итерации, т. е. замещаемый элемежду ними. мент и субститут, считается первой осью системы. Эта ось называется гетеродесигТретья часть книги посвящена поверхнативной, так как здесь речь идет в сущностной структуре субститутов, точнее ности об отношениях десигнатов (обознадистрибутивным особенностям единиц, чаемых). Эта ось членится на два элеменобладающих различной семантической та — в заимо включение и отрицание структурой. Наибольший интерес, как кавзаимовключения, последние различают жется, представляет в этой части анализ в свою очередь одностороннее включение и употребления субститутов в разных виисключение (об этих признаках говоридах контекстов (предложный, вопросилось выше). Дальнейшее ветвление дерева тельный, отрицательный, с распростраосновано1 на признаках, связанных с ханением посредством существительного, рактеристикой объекта, к которому отноприлагательного, в сочетании с морфемой сится субститут. Эти оси могут быть начисла и рода и т. п.). В результате все званы гомодесигнативными. Они выраместоимения, независимо от их семантижают внутренние или внешние свойства ческой структуры, распределяются по обозначаемых объектов (интрадесигнадистрибутивным подклассам. Итоги дистция и экстрадесигнация).

рибутивного анализа 52 субститутов (личных, указательных, неопределенных и др). На оси интрадесигнации мы находим, подведены в таблице, где указывает- например, личные и возвратные местося для 10 ключевых (наиболее частотных) имения, а также неопределенные, а на контекстов, в каком из них может, а в ка- оси экстрадесигнации — наречия места ком не может употребляться данное ме- aici, acolo, acum и демонстративы. Отристоимение. Далее выясняется, какие ме- цание «нет» и утверждение «да», а также стоимения могут встречаться в общих субституты прилагательных и глаголов контекстах, какие это^именно контексты, выражают только утверждение или отрисколько их и т. д. Так, например, демон- цание того, о чем говорилось прежде, не стративы с самого начала отделяются от добавляя никакой другой информации,— прочих местоимений, так как они могут их можно считать нейтральными элеменвходить в тех или иных комбинациях во тами интрадесигнации.

все 10 релевантных контекстов. Напротив, Дальнейшее членение связано со свойвозвратные имеют только один ко 1текст, ствами отдельных местоименных подкласобщий с другими формами. Отрицатель- сов. Структура подкласса неопределенные местоимения характеризуются ком- ных местоимений («тоталитарные — парбинациями восьми контекстов и т. д. титивные» и т. п.) была показана выше.

Дистрибутивный анализ^ приводит к вы- Личные местоимения содержат оппозиции оду, который, собственно говоря, можно «отправитель — получатель», «говоряРЕЦЕНЗИИ 125

–  –  –

И. К. Белодед. Развитие языков социалистических наций СССР. —Киев, издво «Наукова думка», 1969. 307 стр.; Т. К. БглодЮ, Леншська теор1я нацюнальномовного буд1вництва в соц1алдстичному сусщльствь —Кшв, изд-во «Наукова думка», 1969, 91 стр.

Вкладом в теоретическую разработку водственно-материальной жизни укра~ проблемы «В. И. Ленин и развитие на- инского народа, в области науки, просве" циональных языков народов СССР» яв- щения, кульгуры, в быту» (стр. 52)ляются две рецензируемые книги И. К. Книга демонстрирует расцвет языка украБ ело деда, в которых содержится обшир- инской социалистической нации, разноный материал по вопросам теории социа- образие и фундаментальность его функцилистических национально-языковых от- ональных стилей, отшлифованных общеношений и развития языков социалисти- ственно-языковой практикой, многогранческих наций. ность его словаря и фразеологии, образМонография «Развитие языков социа- ных средств словесного выражения, разлистических наций СССР» состоит из ветвленность и гибкость его синтаксичедвух частей. Первая часть монографии ских конструкций.

«Внешнелингвистическая проблематика В книге рассматриваются процессы, и вопросы межъязыковых отношений» происходящие также в белорусском и молохватывает многие проблемные вопросы. давском языках социалистических наций;

Здесь же формулируются задачи, стоя- в довольно общей форме освещаются осщие перед советским языкознанием, ис- новные тенденции развития и взаимодейходной методологической базой развития ствия восточнославянских языков в сокоторого являются философские идеи ветскую эпоху.

В. И. Ленина, его обобщения, его кон- Из общего широкого теоретического кретные социологические исследования. плана работы несколько выпадает раздел, И. К. Белодед детально освещает значе- посвященный воспроизведению особенние трудов и высказываний В. И. Ленина ностей словесно-художественного стиля как для дальнейшего развития марксист- белорусского литературного языка в украского учения о языке, так и для практики инских переводах (анализируются перенационально-языкового строительства воды произведений К. Крапивы, стр.

в СССР. В книге отмечается, что В. И. Ле- 108-119).

нин «научно и политически обосновал Общность тематики ряда разделов этой положение о равноправии языков народов части приводит к повторению некоторых России, об их беспрепятственном и все- положений в работе (например, о роли стороннем развитии, о недопустимости русского языка и др.).

в демократическом государстве никаких Во второй части книги «Внутрилингвипривилегий ни для одного из языков» стическая проблематика» излагаются осстр. 34). В. И. Ленин сформулировал новные понятия стилистики национальтребование, предусматривающее «... от- ного языка, культуры речи, а также форсутствие обязательного государствен- мулируются важнейшие теоретические ного языка, при обеспечении населению проблемы изучения украинской устной школ с преподаванием на всех местных литературной речи; вместе с тем здесь языках» (Соч., т. 24, стр. 295), обосновал находят свое решение вопросы, связанные потребность в языке межнационального с современной практикой украинского общения народов СССР. литературного языка, переводческой деяИ. К. Белодед в специальном разделе тельностью, культурой речи лектора и анализирует процессы, связанные с функ- многочисленных средств массовой коммуцией русского языка как языка межна- никации, а также другие вопросы.

ционального общения народов СССР. Ставя проблемы «язык как искусство»

В книге обстоятельно освещаются во- и «язык и искусство», И. К. Белодед просы борьбы Коммунистической партии в большинстве случаев пока лишь намеи ее вождя В. И. Ленина за равноправие чает аспекты их исследования; сами же и свободное развитие украинского языка. проблемы еще ожидают своей глубокой Высказанные В. И. Лениным научно- и всесторонней разработки.

Являясь инициатором широкого и мнотеоретические и политические установки по вопросам развития украинского языка гоаспектного изучения украинской устимеют основополагающее значение для ной литературной речи на различных ее всего процесса национально-языкового уровнях, И. К. Белодед в своей монографии дает теоретическое обоснование простроительства в Советском государстве.

Говоря о языке украинской социали- блемы, ставит вопрос о методах и источстической нации, И. К. Белодед особо никах изучения устной литературной подчеркивает, что «ленинская националь- речи.

Книга И. К. Белодеда «Развитие языная политика Коммунистической партии Советского Союза обеспечила свободное ков социалистических наций СССР» проразвитие украинского языка и его функ- никнута пафосом интернационализма и ционирование во всех сферах государст- дружбы народов. Она отличается острой венно-политической, партийной, произ- направленностью против архаизаторРЕЦЕНЗИИ 127

–  –  –

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

СЕКТОР П\МИРСКИХ ЯЗЫКОВ ИНСТИТУТА ЯЗЫКА

И ЛИТЕРАТУРЫ АН ТАДЖИКСКОЙ ССР И ПЕРСПЕКТИВЫ

ЕГО РАБОТЫ

–  –  –

9*

АУЧНА.Я ЖИЗНЬ

132 Н между ними. Такое описание теперь часто исторического языкознания построить называют формально-структурным. Одна- нечто иное, ему равноценное, хотя имеют ко такое описание всегда будет иметь част- место попытки внедрить в сравнительноное значение, его нельзя рассматривать историческое языкознание некоторые как конечную и единственную цель структуральные приемы исследования.

изучения языка. Если же этот частный Естественно, что целый ряд важных происследовательский прием возводить в ме- блем (например, особенности литературтодологический принцип всеобщего зна- ного языка в отличие от других разновидчения, получится структурализм как фи- ностей языка, проблема возникновения и лософское направление. развития национальных языков, проблеВ той же связи Ф. П. Филин рассмат- ма возникновения человеческой речи и ривает вопрос об относительной самостоя- т. п.) оказывается за пределами интересов тельности языковой системы. Общеприня- структуральной теории как экстралингто, что язык образует систему и структуру, вистические или нечисто лингвистические.

развивающиеся по своим собственным Далее докладчик остановился особо законам. В соответствии с этим глав- на вопросе о методах лингвистических ный объект языкознания — это специфи- исследований. Подход к языку как к цеческое строение языка и его история. лостной структуре с ее иерархическими В то же время учитывается и то, что язык подразделениями вызывал необходимость функционирует в обществе, он не безраз- выработки новых приемов исследования, личен для общества, из чего неизбежно предложение которых исходило, прежде вытекает признание воздействия общества всего, со стороны структуральной линна язык, развитие языка в неразрывной гвистики. Появляются опыты лингвистисвязи с историей общества. Следователь- ческого моделирования, возникает кванно, предмет языкознания шире, чем опи- титативная или математическая лингвисание устройства самого языка. Как орга- стика. Вместе с этим возникли новые ническая часть в него входят обществен- трудности, имеющие прямое отношение ные функции языка, воздействие обще- к методологии языкознания, поскольку ства на язык, как и воздействие языка связь между методикой исследования и на общество. Ограничиваясь описанием методологией хотя далеко не всегда явграмматического строя языка или его ляется прямой, но она существует.

фонетической системы, нельзя претендо- Наиболее существен в споре о методах вать на то, что можно исчерпать предмет вопрос о соотношении индуктивного и своей науки, мы считаем это только удоб- дедуктивного подходов к языку. Для ным методическим приемом, а не фило- структурального языкознания характерен софской основой исследования. Однако примат дедуктивного над индуктивным.

те, кто видят в языке только систему зна- Индуктивный метод определяется как ков, только отношения между знаками, эмпирический, интуитивный, малонаучполагают, что такая система является ный или ненаучный и приписывается стазамкнутой, самодовлеющей. Все привхо- рому «доструктуральному» языкознанию.

дящие факторы (социологические, пси- При этом исходят из положения, что всяхологические, физиологические и др.) кая наука должна строиться на общих объявляются экстралингвистическими и определениях, а эти определения выдвипоэтому выходящими за рамки языкозна- гаются самим исследователем дедуктивния. Так, системность языка, являющаяся но, исходя из заранее заданных исследобезусловным фактом, структурно-систем- вателем предпосылок. Впрочем, по словам ный подход к языку, являющийся дости- А. Мартине, эти предпосылки устанавлижением современного языкознания, воз- ваются теоретиком на основе собственного водятся в абсолют, отрываются от других предыдущего опыта. Таким образом, при сторон языка, от общества, языкознание попытках устранить опыт, индукцию, «дегуманизируется», превращается в сво- сделать это до конца не удается никому.

его рода техническую дисциплину. Эта Упор делается на точность определения методологическая позиция, когда одна одних понятий по отношению к другим, сторона действительности принимается чего можно достичь будто бы только при за всю действительность, когда целое чисто формальных определениях, без поподменивается его частью, представлена пыток исчерпать самую сущность объекта, не только в глоссематике Бльмслева, его реальность. Таким образом приемы но и в других структуральных течениях. исследования превращаются в самоцель, Для структурального направления ха- ставятся выше познания объективной рерактерен резко выраженный синхронизм. альности. Совершенно очевидно, что Синхронное описание языка как опреде- противопоставление дедукции индукции ленный прием вполне законно и, более в применении их к такому сложному того, для известных целей даже необхо- объекту, как язык, не может выдержать димо и имеет ряд преимуществ. Однако, серьезного испытания временем и праккогда синхронизм из приема описания пре- тикой. Всякое научное познание языка вращается в методологический принцип, должно отправляться от реально сущестон становится антиисторическим. Струк- вующих языковых фактов, в противном турализм весьма далек от того, чтобы на случае новые методы не дают положительместе громадного здания сравнительно- ных результатов.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

–  –  –

тологические свойства слова: его знако- Октябрьской социалистической револювый характер, наличие двух модификаций ции в ходе социалистического переустройсловесного знака — виртуального и ак- ства страны, в процессе развертывающейтуального, асимметрия в соотношении ся культурной революции особенно воздвух сторон знака,] историческое и син- росла роль русского литературного языка хронное тождество слова, дифференци- как мощного орудия культуры. Коммуальный характер элементов, составляю- нистическая партия неизменно придавала щих означаемое и означающее словесного большое значение языковому строительзнака и т. д. ству в нашей стране, сохранению и развитию культуры языка.

А. В. Д е с н и ц к а я в докладе «Об историческом содержании понятия „диа- Принципиальное значение имела полект"» отметила, что направление иссле- стоянная борьба против засорения и жардований по теме «язык и диалект» и осо- гонизации литературного языка, против бенно тех ее аспектов, которые связаны левацких утверждений о том, что революс историческим процессом образования ция в корне изменила язык, разрушив его национальных языков и соответственно связ'5 со старыми культурными традис ролью территориальных диалектов циями. Основное направление развития в этом процессе, определяется ленинским русского литературного языка в советучением о нациях, в образовании и раз- скую эпоху заключалось в очень интенвитии которых язык является одним из сивных переменах в его лексическом сосущественных факторов. Понятие «диа- ставе, в изменениях его синтагматики, отлект» наполняется историческим содер- ражающих новые потребности советской жанием в зависимости от конкретных действительности, при устойчивости его социально-исторических условий образо- строя, его сложившейся парадигматики, вания и устойчивого существования этой основных особенностей его структуры.

лингвистической единицы. Многообразие Крупнейшие лингвисты-русисты, развери сложность процессов диалектообразо- нувшие свою деятельность после Октябрьвания и соотношения их с противополож- ской революции (Л. В. Щерба, В. В. Виными тенденциями в развитии языков ноградов, Г. О. Винокур и др.), много определяются в основном причинами экс- сделали для развития принципиально тр а лингвистического характера. Поэтому нового учения о русском литературном постановка вопроса об историческом со- языке, для совершенствования культуры держании понятия «диалект» теоретиче- речи. Докладчик остановился на достиски оправдана и необходима. Тем не менее, жениях в изучении стилистической систечто касается исторических закономер- мы современного русского литературного ностей развития языков в эпохи, пред- языка, отметив, что в настоящее время шествующие формированию наций, то создаются все необходимые условия для здесь речь может идти об определении дальнейшего теоретического прогресса некоторого количества наиболее харак- в области этой сложной и многообразной терных вариантов лингвистических ситуа- проблематики.

ций применительно к отдельным пери- В докладе Л. И. С к в о р ц о в а одам и типам социально-исторического «В. И. Ленин о культуре речи и языковой развития. Проблема соотношения диалек- политике» содержался обзор высказытов с литературными языками — в том ваний В. И. Ленина о богатстве и выравиде, как эти соотношения слагают- зительной мощи русского языка, о точся в современном мире, и в той ности, ясности и стилистической уместстепени, в какой они оказывают влияние ности словоупотребления. Отношение на практику речевого общения и культур- Ленина к языку, его забота о речевой ного развития современного человечест- культуре народа никогда не были чисто ву— естественно, оказывается в центре филологическими; проблему понятности, внимания и своей актуальностью выдви- ясности изложения он связывал с доходгается на передний план социально-лин- чивостью и действенностью партийной гвистических исследований. Для теорети- пропаганды. В труднейшие послереволюческой постановки вопроса об историче- ционные годы В. И. Ленин говорил о наском содержании понятия «диалект» более стоятельной необходимости культурного релевантны лингвистические материалы, воспитания народных масс, предпринял относящиеся к тем периодам обществен- важные шаги по организации работы над ного развития, когда процессы диалекто- словарем русского литературного языка образования сохраняли еще свою актив- «от Пушкина до Горького», непосредстность. В этом аспекте специальный инте- венно руководил начавшейся в стране рес представляет диалектологическое культурной революцией. Языковая поизучение бесписьменных языков и вооб- литика советского государства, основыще изучение типов языковых отношений, ваясь на творческом наследии В. И. Лесохраняющихся в той или иной степени нина, удерживает русскую литературную у народностей и племен, еще не консоли- речь на высоком уровне современной дировавшихся в нации. культуры, связанной одновременно и с письменными традициями, и с народными Ю. С. С о р о к и н в докладе «Проистоками живого словоупотребления наблемы изучения русского языка в советших дней.

скую эпоху» указал, что после Великой Вопросы я з ы к о з н а н и я, № 6

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

В докладе «Марксистско-ленинская тео- ских ученых о том, что ономастика яврия наций и ее значение для языкового ляется междисциплинарной отраслью строительства в СССР» О. П. С у н и к, исследования, связывающей лингвистику остановившись на основных положениях с историей заселения определенных термарксизма-ленинизма об образовании риторий и с географией. Исторические и наций и национальных языков, подчерк- географические данные, которые могут нул, что языковое строительство в нашей осветить связи истории общества и языстране опирается на достижения совре- ка, являются неотъемлемым инструменменной лингвистической науки, непо- том исследователя ономастики. Доклад средственно связанные с изучением зву- Э. Эйхлера касается главным образом выкового состава, грамматического строя пущенной в 1969 г. книги советского языков, их словарного состава, диалек- англиста В. Д. Беленькой (Москва) о ротологии. Было бы неправильно полагать, ли топонимов в лексической системе язычто в области языкового строительства ка и ее концепции топонимических катесоветскими языковедами ввиду заверше- горий, исходящей из синхронного расния работы по созданию письменности смотрения собственных имен. Особую сделано все, что от них требуется. Акту- важность приобретает использование собальными проблемами советского языко- ственных имен в языке современного обвого строительства на его современном щества, что придает им определенную доэтапе являются: дальнейшее совершен- полнительную значимость (вторичная моствование имеющихся письменностей, си- тивированность).

стем орфографий многих младо- и старо- И. Ш у л ь т х а й с (Лейпциг) косписьменных языков (в том числе орфогра- нулся разрабатываемого в советской онофии русского языка), упорядочение тер- мастике вопроса о вариативности имен минологии, создание словарей различных собственных и ее значении для изучения типов, полноценных учебников и учебных связей между именами собственными и пособий по многочисленным литературным обществом. Он не ограничился исследоязыкам. Это большая и сложная работа ванием только топонимов, но проаналитребует углубленного исследования всех зировал также прозвища и фамилии, без исключения языков — как письменных обнаруживающие богатую вариативность так и бесписьменных. Только на базе не только в русском языке.

научного изучения языков различных Г. В а л ь т е р (Лейпциг) говорил о семей и типов, а также на основе глубокого сущности ономастической информации, изучения процессов, происходящих в эт- опираясь при этом на марксистскую финической и языковой жизни народов СССР, лософию.

могут быть правильно поняты и разумно С. К е р н е р (Борна) в своем докладе использованы закономерности развития коснулся псевдонимов В. И. Ленина, класи взаимодействия различных языков сифицировал около 150 до сих пор извев условиях многонационального социа- стных ленинских псевдонимов и исследолистического государства. вал историю их возникновения, тесна связанную с историей рабочего движения.

М. А. Кумахов (Москва) В. Ф у р м а н (Эрфурт) рассмотрел употребление терминов «синхрония — диахрония», «оппозиция» и др. в ономастическом исследовании. Студент И. К а в а э л ь (Лейпциг) осветил продуктивмая 1970 г. в Лейпциге состоялся ность русских названий жителей, образонаучный коллоквиум, посвященный 100- ванных от топонимов, особенно в советлетию со дня рождения В. И. Ленина. Кол- скую эпоху. Участники совещания полулоквиум, организованный лейпцигской чили библиографию новых советских раономастической рабочей группой при Уни- бот по ономастике, составленную И. Каверситете им. Карла Маркса, обсуждал ваэлем и И. Шультхайсом.

проблемы ономастики, разрабатываемые Развернувшаяся оживленная дискусв Советском Союзе. В коллоквиуме при- сия показала большой интерес тематики няли участие германисты, слависты, исто- совещания и новую ориентацию ономарики, а также преподаватели и студенты. стики ГДР в области синхронных исслеВ центре внимания коллоквиума находи- дований и в вопросе о соотношении языка лись ценные результаты исследований со- и общества в ономастике.

ветских специалистов по ономастике, Э. Эйхлер (Лейпциг) полученные в последние годы. В работах советских ученых делается попытка выя- Перевел с немецкого М. М. Маковский вить основные компоненты общей теории имен и, в частности, указывается на необходимость учитывать роль имен собственных в языковом процессе коммуникации, а также общественную природу языка.

Э. Э й х л е р (Лейпциг) сделал сооб- С 7 по 9 апреля 1970 г. в Ленинградском щение о советских работах по теории оно- отделении Института языкознания мастики и присоединился к выводу совет- АН СССР состоялась научная конферевНАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

–  –  –

М. Ю. Ф е д о с ю к (IV курс) в докла- носителей языка. Развитие «среднего»

де «И. А. Бодуэн}де Куртенэ о месте лин- («племенного») языка является следствием гвистики в системе научных знаний» развития индивидуальных языков. Разподчеркнул решающее значение теории витие понимается Бодуэном де Куртенэ для любой науки, в|том числе и лингви- как столкновение наследственности и пристики. Этот тезис учетко сформулирован способления. Колебания при передаче Бодуэном де Куртенэ. Практическое при- языковых сигналов, будучи усилены в ложение лингвистики на данном этапе определенном направлении, могут стать ограничивается ^обучением и переводом. изменениями. Исходный пункт всякого Однако из этого^не следует, что в настоя- изменения — различного рода неравновещее время не стоит заниматься развитием сия: между потребностями общения и язылингвистической теории, ибо, как пока- ком, между ярусами языка и т. д.

зывает история науки, всякая истинная Доклад А. П. Р о м а н е н к о (IV курс) теория находит практическое приложе- назывался «И. А. Бодуэн де Куртенэ ние в будущем. о развитии и изменении языковых знаВ. Н. М а н з ю р а (IV курс) сделал чений». Бодуэн де Куртенэ отмечал два доклад нашему «И. А. Бодуэн де Куртенэ направления в развитии языковых значев борьбеУпротив фетишизации языкового ний: от конкретности к абстрактности и от знака». МысльJO^TOM, ЧТО объектом лин- неопределенности к определенности содергвистики f должен быть язык во всей жания. Эти две тенденции, являясь просовокупности его микросистем, вытекает тивоположными, обеспечивают развитие из многих работ Бодуэна де Куртенэ. языка. Первая, «облегчая» абстрактное Следовательно, объектом лингвистики мо- мышление, реализуется в языке науки, жет быть и так называемая «социально вторая обеспечивает конкретизацию речи запрещенная» лексика и фразеология. и используется, к примеру, в языке поэГлавной причиной невнимательного от- зии. Абсолютизации одного из указанных ношения лингвистов к «социально запре- направлений в языке не может быть ввиду щенному» пласту языка является фети- того, что язык как средство коммуникашизация языкового знака, берущая свое ции — динамическая система. Докладчик начало в отождествлении знака и дено- показал важность бодуэновой теории тата. Другая сторона фетишизации — развития лексических значений для приписывание знаку тех свойств, которы- решения насущных проблем терминоми он, не будучи включен в коммуника- логии.

цию, сам по себе не обладает. В докладе В докладе*«И. А. Ес-уэн де Куртенэ — была обоснована необходимость изучения первый русский фонолог» Т. П. М и т р о социально запрещенной» лексики и фраф а н о в а (III курс) указала на системзеологии и намечены пути такого изученый подход Бодуэна де Куртенэ к языку ния, на многие из которых указывал при решении фонологических проблем.

Бодуэн де Куртенэ.

Рассматривая фонему в морфеме, Бодуэн А. А. П о л и к а р п о в (IV курс) подходил к языку как к многоярусной сделал доклад «Значение картины ком- динамической системе, между ярусами муникативного процесса в работах которой существует взаимодействие. По И. А. Бодуэна де Куртенэ для современ- мнению Бодуэна де Куртенэ, фонология, ного языкознания». Современное языко- в отличие от фонетики, изучает не «мимознание переходит от абстрактно-грамма- летные» звуки речи, а инвариантные тического рассмотрения языка к кон- «отпечатки» этих звуков в «душе», т. е.

кретно-коммуникативному. Одним из ос- в мозгу, где эти отпечатки имеют опреденовоположников такого рассмотрения был ленную нейрофизиологическую субстанБодуэн де Куртенэ. Отвергая дуалисти- цию. Однако, в связи с трудностью проческое противопоставление «мира в мыс- никновения в живой мозг, фонемы на лях» «миру в действии», он утверждал, данном этапе развития науки должны изучто мыслительно-языковые процессы в чать по их манифестациям в речи.

мозгу (церебрация) имеют материальную природу, так же, как фонация (говорение) Заключительным докладом чтений был и: аудиция (слушание). Сложность цере- доклад Г. П. М е л ь н и к о в а «И. А.

брации как объекта исследования являет- Бодуэн де Куртенэ и структурализм». Утся временной и обусловлена трудностью вердилось мнение, что Бодуэн де Куртенэ— проникновения в живой мозг. Прозор- предтеча многих идей структурной линливость Бодуэна де Куртенэ состоит гвистики. Однако в этих словах — недов том, что он предсказал необходимость оценка великого ученого, который не содружества психологии с нейрофизио- ограничивался изучением только струклогией, которого, к сожалению, пока не туры языка, но дошел до признания языудалось достигнуть психологам и психо- ка системой, где одинаково важны и одилингвистам. наково должны изучаться структура и субстанция и их взаимосвязи и взаимоС докладом «Бодуэнова теория языковлиянии. Если Соссюр считал язык форвого развития»*выступил Д. Д. Б е л я е в мой, а не субстанцией, если копенгагенIV курс). Развитие происходит, по Боский структурализм признавал языком дуэну, исключительно в индивидуальном только сетку отношений, считая постуязыке, который локализуется в мозгу 148 НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

–  –  –

(Moscow). The man and his language; Discussions:

Articles: R. A. B u d a g o v G. V. V o r o n k o v a, M. I. S t e b l i n - K a m e n s k i j (Leningrad). Is the phoneme really a bundle of distinctive features?; A. V. F e d o r o v (Leningrad).

On the correlation of the whole and the parts in the process of translation viewed аз creative work; G. А. К 1 i m о v (Moscow). On the external relations of the Kartvelian languages; G. P. N e S c i m e n k o (Moscow). Deminutative derivational chains and their transformation in the Czech literary language; Materials and notes: G. I s i n g (Berlin). The problems of typology of linguistic subsystems; G. А. К i b г j k, S. V. K o d z a s o v (Moscow). Principles of phonetic transcription and the system of transcription for the Caucasian languages; G. I. A k h m a n o v a. I. A. D a n c i n o v a (Moscow). Attributive relations in the toponymic system of English-speaking countries; From the history of linguistics: From the linguistic heritage of Academician L. V. Scerba; Z. N. S t r e k a l o v a (Moscow). Notes on the manuscript of the «Comparative

Russian-Polish dictionary» by S. B. Linde; Critics and bibliography; Scientific life:

D. K a r a m s o j e v (Dusanbe). The Sector for Pamir languages at the Institute of language and literature (Academy of Sciences of the Tadjik SSR) and prospects of ts work.

S ОMMA I R E

(Moscou). L'homme et son langage; Discussions!

Articles: R. A. B o u d a g o v G. V. V o r o n k o v a, M. I. S t e b l i n e - K a m e n s k i j (Leningrade). Est-ce cjue le phoneme reellement un faisceau des traits distinctifs?; A. V. F e d o r o v (Leningrade), La correlation de Tensemble et des parties au processus de la traduction consideree comme art creatif; G. А. К l i m o v (Moscou), Relations externes des langues kartveliennes; G. P. N e s c i m e n k o (Moscou). Chames de derivation deminutative et leur transformation dans la langue litteraire tcheque; Materiaux et notices: G. I s i n g (Berlin). Problemes de typologie des sous-systemes linguistiques; G. A. K i h r i k, S. V. K o d z a s o v (Moscou). Principes de transcription phonetique et le systeme de transcription pour les langues caucasiennes; G. I. A k h m a n o w a, I. A. D a n c i n о v a (Moscou). Relations attributives dans le systeme toponymique des pays ou Г anglais est la langue principale; De Thistoirede la linguistique: De Theritage linguistique de 1 Academicien L. V. Scerba; Z. N. S t r e k a l o v a (Moscou). Quelques remarques sur le manuscrit du «Dictionnaire comparee russe-polonais» de S. B. Linde; Critique et bibliographie; Vie scientifique: D. K a r a m s o j e v (Dousanbe). Secteur des langues de Pamir a PInstitut de langue et de litterature (Academie des Sciences de la Republique Soviptique Socialiste de Tadjikistan) et perspectives de son tra\ail.

–  –  –



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||
Похожие работы:

«ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ 109 ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ УДК 81'366.5935 ИМПЕРАТИВ В ПОСЛАНИЯХ ПРЕЗИДЕНТА ПАРЛАМЕНТУ (на материале английского и русского языков) Е. Н. Василенко кандидат филологических наук, старший преподаватель...»

«ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 811.511.132:27-235 Г. А. Некрасова РОЛЬ ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДОВ БИБЛИИ В РАЗВИТИИ И СОХРАНЕНИИ КОМИ ЯЗЫКА (к 630-летию образования Пермской епархии) В статье рассмотрены вопросы, связанные с определением места и роли первых библейских переводов в процессе становлен...»

«УДК 785.16:821.161.1-192 ББК Щ318.5+Ш33(2Рос=Рус)6-453 Код ВАК 10.01.01 ГРНТИ 17.09.91 Г. В. ШОСТАК Брест ЕГОР ЛЕТОВ И МИША ПАНК: ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ ТРАДИЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АЛЬБОМА ГРУППЫ "РОВНА" "НИКАК НЕ НАЗЫВАЕТСЯ") Аннотация: В статье рассматривается...»

«Макулин Артем Владимирович Философия игры и игрорефлексика фантомного лидерства. 09.00.11 – Социальная философия Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук Архангельск – 2007 Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего п...»

«4 Антипаттерны стабильности Раньше сбой приложения был одним из самых распространенных типов ошибок, а второе место занимали сбои операционной системы. Я мог бы ехидно заметить, что к настоящему моменту практически ничего не изменилось, но это было бы нечестно. Сбои приложений в наши дни происходят относительно редко благод...»

«АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ГОД ИЗДАНИЯ IX СЕНТЯБРЬОКТЯБРЬ ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР МОСКВА —1960 РЕДКОЛЛЕГИЯ О. С. Ахмалова, Н. А. Баскаков, Е. А. Бокарев, Б. В. Биноградов (главный редактор), В. М. Жирмунский (зам. главного редактора), А....»

«Филология и лингвистика УДК 811.351.12 АХМЕДОВА Зейнаб Новрузовна, AKHMEDOVA Zeynab Novruzovna, соискатель кафедры общего языкознания, ДГПУ, Applicant for a Degree at the Chair of General г. Махачкала, Дагестан, Россия Linguistics, Dagestan State Pedagogical University, e-mail: israf@yandex.ru Makhachkala city, The Republic...»

«Скнарев Дмитрий Сергеевич ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ОБРАЗА ТОВАРА В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕКЛАМЫ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ АВТОМОБИЛЕЙ) Статья раскрывает сущность понятия рекламный образ, уточняя и конкретизируя названное явление. Автор выделяет систему образов рекламного дискурса, различая ее визуальн...»

«Брайнина Татьяна Давидовна АССОЦИАТИВНЫЕ СВЯЗИ СЛОВА КАК ОСНОВА СОЗДАНИЯ ОБРАЗА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ САШИ СОКОЛОВА Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва 2006 Работа выполнена в отделе стилистики и языка художественной литературы Институ...»

«Сергеева Е.В. Ортология и основы редактирования Учебное пособие Санкт-Петербург Учебная программа дисциплины Ортология и основы редактирования Направление: Филологическое образование Профиль: Литература и литературное редактирование Форма обучения дневная/ заочная К...»

«АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В 1952 ГОДУ ВЫХОДИТ 6 РАЗ В ГОД ИЮЛЬ—АВГУСТ ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА" МОСКВА-1971 СОДЕРЖАНИЕ v Академик В. М. Жирмунский как языковед 3 sj']В. М. Жирмунский]. Заметки о подготовке "...»

«Сухоцкая Екатерина Борисовна ВЛИЯНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ НА ФОРМИРОВАНИЕ ОБРАЗА ПОЛИТИКА ПОСРЕДСТВОМ ЦВЕТОВОЙ МЕТАФОРЫ В МЕМУАРНОМ ДИСКУРСЕ В статье рассматривается содержание понятия языковая личность, которое в настоящее время приобретает трансграничное распространение в лингвистике и лингводидактике. А также предпринимаетс...»

«ЛАПИЦКАЯ А. В. АНАЛИЗ ВЕРБАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО УРОВНЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПЕРСОНАЖА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧИ Ю. САМОХВАЛОВА – ПЕРСОНАЖА ФИЛЬМА Э. РЯЗАНОВА "СЛУЖЕБНЫЙ РОМАН") Аннотация. Статья посвящена анализу вербально-семантического уровня языковой личности Ю. Самохвалова – персонаж...»

«Вестник Томского государственного университета. Филология. 2013. №3 (23) ЛИНГВИСТИКА УДК 811.161.1.374 DOI 10.17223/19986645/23/1 О.И. Блинова МОТИВАЦИОННАЯ ТРИАДА КАК КОМПЛЕКСНАЯ КАТЕГОРИАЛЬНАЯ ЕДИНИЦА МЕТАЯЗЫКА И ТЕКСТА В статье вперв...»

«Куличкина Матрена Дмитриевна ГЛАГОЛЫ РЕЧИ ПОДГРУППЫ ОБЩЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ Статья посвящена глаголам речи подгруппы общения в современном якутском языке. В ней представляется лексико-семантическая стру...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ЖУРНАЛ ОСНОВАН В ЯНВАРЕ 1952 ГОДА выходит 6 РАЗ в год ЯНВАРЬ-ФЕВРАЛЬ НАУКА МОСКВА 2003 Я" IF СОДЕРЖАНИЕ 1Я В Н Т о п о р о в (Москва) Памяти Олега Николаевича Трубачева 5 О Н Т р у б а ч е в Книга в моей жизни 6 Г А Б о г а т о в а (Москва) Библи...»

«УДК 37.091.3:811.111’243’342.3 Ловгач Г. В., Гуд В. Г. АУДИРОВАНИЕ КАК НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В статье рассматривается проблема обучения аудированию как одной из главных целей обучения иностранному языку в языковом в...»

«ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ УДК 80/81:811.111 ББК 81 Герасименко Дарья Викторовна преподаватель кафедра иностранных языков Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова г. Москва Gerasimenko Darya Viktorovna Lecturer Chair of the Foreign Languages Moscow State University name...»

«окружающему миру ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Рабочая программа по предмету "Окружающий мир" составлена с учетом Федерального государственного стандарта начального общего образования (...»

«Королева Екатерина Игоревна Экспрессивные грамматические средства языка в аспекте функционально-семантического поля (на материале современной британской беллетристики) Специальность 10.02.1...»

«УДК 811.161.1+811.111:81’37 Ю. А. Раздабарина Y. A. Razdabarina Матричный формат знания как когнитивная основа существительных широкой семантики русского и английского языков Matrix format of knowledge as cognitive bas...»

«УДК 81246 ББК 81.002.1 Т 46 Тихонова А.П. Кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии Адыгейского государственного университета, e-mail: aza.tihonova@mail.ru Звуковые корреляции согласных и гласных в хаттском и абхазо-адыгских языках (Рецензирована) Аннотация:...»

«МГУ имени М.В. ЛОМОНОСОВА ОЛИМПИАДА "ПОКОРИ ВОРОБЬЕВЫ ГОРЫ-2013" ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ Инструкция для участника олимпиады: олимпиадная работа состоит из двух частей – выполнения заданий на бланке и написание 2-х эссе по предложенным темам. На олимпиаду отводится 180 минут (3...»

«ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА 2008 Филология №3(4) УДК 811.161.125 Л.И. Ермоленкина МОДЕЛИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ АВТОРА И АДРЕСАТА В ДИСКУРСИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ИНФОРМАЦИОННО-РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОГО РАДИО Исследуется дискурс современного информационно-развлекательного радио...»

«БЕЛУГИНА Ольга Владимировна Специфика функционирования обрядовой лексики в фольклоре югозападных районов Брянской области Специальность 10.02.01 Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный руководитель: докто...»








 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.