WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«С учетом того, что в двадцать первом веке возникает значительное число новообразований, принципиально отличающихся от появлявшихся ранее, нами был ...»

УДК 81'23

СТРУКТУРА СОЦИАЛЬНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ

Е.И. Ерпилова

ассистент кафедры иностранных языков и профессиональной

коммуникации

e-mail: elena-erpilova@yandex.ru

Курский государственный университет

Статья посвящена разновидностям социальных неологизмов.

Автор предпринимает попытку разработать классификацию

социальных неологизмов и описать характерные черты отдельных

групп.

Ключевые слова: социальный неологизм, переименование, сокращения, графические социальные неологизмы, заимствования, сленг.

С учетом того, что в двадцать первом веке возникает значительное число новообразований, принципиально отличающихся от появлявшихся ранее, нами был предложен новый термин – социальные неологизмы. Под социальными неологизмами мы подразумеваем те многочисленные новации особых типов, которые возникают под действием разнообразных социальных факторов. Определенная часть новообразований, описанных исследователями в двадцатом веке, также может быть причислена к разряду социальных неологизмов.

Социальные факторы – это движущие силы развития социума, явления или процессы, которые устанавливают некие социальные изменения [Прохоров 2005]. При этом под термином социум мы понимаем коллектив людей, характеризующийся общностью социальной, экономической и культурной жизни [Крысин 2005: 932].

Предпримем попытку классифицировать социальные неологизмы.

В дальнейшем данная классификация подлежит уточнению и необходимой переработке.



Для нас в рамках данной работы представляют интерес те переименования, которые возникли под влиянием определенных преобразований в социуме.

Так, например, ряд неологизмов появляется в связи со стремлением завуалировать некие неприятные социальные факты, пороки общества, а также по мотивам социального такта, моды, престижа [там же: 77-78].

Одно из самых известных в мире переименований, которое было обусловлено мотивами социального такта и обладало абсолютной новизной на момент появления в двадцатом веке, – слово афроамериканец («Afro-American») [Асвойнова-Травина http].

Благодаря успехам феминистического движения существует тенденция к вытеснению из современного английского языка морфемы «man», указывающей на половую принадлежность. Более корректными в настоящее время могут считаться «firefighter» (по сравнению с «fireman»), «spokesperson» (по сравнению с «spokesman») и т.д. [Аракелян 2008: 3-4].

Во вторую группу социальных неологизмов мы отнесем сокращения.

Наиболее обширный класс сокращений – новообразования, характерные для Интернет-общения, СМС-сообщений и т.д., то есть для сферы электронной коммуникации. Мы намеренно не используем такие термины, как аббревиатуры, акронимы, поскольку часть новообразований не в полной мере отвечает принятойтрактовке данных терминов (или же не отвечает вовсе).

К популярным сокращениям в английском языке относятся adorb (adorable), defs (definitely), gorg (gorgeous), probs (probably) и др.

[http://io9.gizmodo.com/here-are-the-new-word-abbreviations-spread-bypeople-on-1503601191].

В сокращениях активно используются цифры, а также различные символы: U8 = «You ate?» (Ты ел?), W4Y = «waiting for you» (жду тебя), ?4U = «question for you» (вопрос к тебе) и т.д. [www.acronymslist.com].

Символ @ заменяет предлог at, например, cu@7= see you at 7 (увидимся в 7) [http://lingvolive.ru/posts].

Частотны образования, которые на англоязычных сайтах чаще всего называются словом acronyms. Например, AFAIK = «as far as I know»





(насколько я знаю), IMHO = «in my humble opinion» (по моему скромному мнению), REHI = «hello again» (снова здравствуй) [www.acronymslist.com].

Некоторые из них употребляются и в русской транслитерации, например, IMHO = ИМХО или ПМСМ [Попова, Стернин 2007: 126]. Многие в исходном виде активно используются и носителями других языков, в том числе русскоязычной аудиторией.

Подобные новообразования способствуют глобализации языковых процессов в современном социуме [там же: 126]. Соответственно, они способствуют и глобализации самого социума, сближению людей из разных стран. Вероятно, появление сокращений вызвано ускорением ритма жизни, нехваткой времени. Возможно, причиной является и снижение общего уровня грамотности, образованности: проще использовать шаблонные сокращения, чем грамотно излагать собственные мысли.

К сокращениям можно также причислить однословные именования, заменяющие устойчивые словосочетания, например, кинотечение вместо кинематографическое течение [Попова 2008: 74]. Их возникновение также может быть вызвано ускорением ритма жизни в современном социуме, потребностью в экономии языковых средств.

К третьей группе отнесем слова, традиционное написание которых изменено по каким-либо социальным мотивам. Назовем такие новообразования орфографическими социальными неологизмами.

Некоторые слова изменили свое написание по мотивам социального такта.

Например, в связи с уже упомянутыми успехами феминистического движения, морфемы, обозначающие половую принадлежность человека, постепенно вытесняются из английского языка: так, слова «woman»/«women» (женщина/ женщины) все чаще пишутся как «womyn»/«wimmin», чтобы избежать использования суффикса «man/men»

[Аракелян 2008: 3-4].

Выделим также четвертую группу, введя термин графические социальные неологизмы.

Во-первых, речь идет о включении в состав слов рисунков, символов и т.д., чтобы произвести впечатление на определенную аудиторию. Такие новообразования особенно характерны для рекламы.

Различные символы служат визуальными средствами выразительности:

КиберПочт@; ФОРМАТ©om и др. С той же целью применяются пунктограммы: О'кейс, ХЛОП'ОК. В рекламных текстах также встречаются графические (визуальные) плеоназмы. Например, происходит дублирование визуальной и словесной информации в слове: грячие (туры), ORANGEтур (буква О визуализируется в виде апельсина) [Денисова 2010: 508-509]. Цель в данном случае – привлечь внимание потенциального клиента, т. е. здесь социальные неологизмы выполняют аттрактивную функцию. В условиях пресыщенности социума огромным количеством благ, товаров и услуг это является необходимым для выживания на рынке.

Во-вторых, графическое выделение характерно для печатных СМИ.

Зачастую оно сопровождается наложением, контаминацией с образованием слов-гибридов. Например: «Телефонные разгоВОРЫ, или привет из Одессы // Кому теперь докажешь, что в Одессу я не звонил и что платить буду вынужден «за себя и за того парня»?» [Нефляшева 2009: 95]. Новообразования с графическими эффектами в текстах СМИ также выполняют аттрактивную функцию: они усиливают выразительность и привлекают внимание в мире информации, которой переполнен социум.

Пятая группа – это заимствования, прежде всего, для более экономичного и рационального обозначения уже известных понятий, например, «спичрайтер» – автор речей высокопоставленного лица [Попова 2008: 74]. Здесь снова проявляется принцип языковой экономии, очевидно, обусловленной ускорением ритма жизни, необходимостью передать максимально много информации за максимально короткое время.

Во-вторых, для нашего исследования представляют интерес те заимствования, которые используются в речи по неким социальным мотивам, таким как языковой снобизм, мода, стремление подчеркнуть «осведомлённость» и космополитичность. Например: «Вечером они сделали променад» (фр. promenade – ходьба, прогулка) [Гальцева 2014: 6].

Выбор «престижных» английских слов, используемых вместо существующих более «скромных» русских эквивалентов, обусловлен тем, что такие иноязычные слова создают определенный колорит. Так, русское слово закусочная часто подменяется англицизмом снэк-бар (snack-bar – закусочный бар), поскольку английское наименование кажется более престижным, декоративным, привлекает потенциальных покупателей. В этом случае проявляется аттрактивная функция заимствований [Дьяков 2012: 8-10].

Отметим, что порой заимствования обладают высокой степенью агнонимичности, употребляются в определенных контекстах ошибочно изза недостаточного понимания и искаженного восприятия [Самчелкина 2012: 60]. Зачастую наблюдается приблизительное знание значения слова, при котором усваиваются только некоторые компоненты значения или же только какая-то часть семантической структуры многозначного слова [Козырев, Черняк 2007: 58].

Можно говорить о так называемой макаронической речи отдельных лиц, считающих использование варваризмов модным, престижным, стильным, показывающим их принадлежность к особому социальному классу. Макароническая речь может наблюдаться у представителей самых разных социальных групп. Так, многие современные бизнесмены злоупотребляют англоязычной терминологией, которая «маскирует отсутствие самостоятельного мышления, усвоенность истин извне, без критической оценки, пустоту речи, скрывающуюся за не всегда доступным декодированию «фасадом». При этом активно используются такие слова как индемнитет, консигнация, контроферта, транзиция и пр. [Бушев 2009: 7-8].

К шестой группе отнесем слова, которые переосмысляются с приданием им нового значения, по каким-то причинам востребованного социумом. В качестве примера приведем слово бомбануть, которое в настоящее время может означать «выразить сильное раздражение, негодование» [Викисловарь http]. Еще одно значение – «употребить», «использовать» (судя, например, по материалам сайта https://www.drive2.ru/l/8198953).

Седьмая группа – это сленговые новообразования.

Жаргон заполнил не только простую повседневную речь, но и СМИ, литературу [Бушев 2009: 10].

В русский литературный язык все чаще переходят словообразовательные модели, которые раньше находились на периферии:

в жаргонной, разговорной, профессиональной речи (наркота, кольцевуха, звездун и др.). Проникновение ранее табуированной лексики в СМИ (а также в другие области) – это, вероятно, как следствие, так и орудие «либерализации» социума [Попова, Рацибурская, Гугунава 2005: 72-75].

«Примитивный» язык становится все более популярным даже у политиков, официальных лиц. Возможно, это объясняется стремлением сделать свою речь понятной окружающим, которые, в свою очередь, имеют не слишком широкий кругозор. Причиной может являться снижение общего уровня образования.

Происходящие процессы можно назвать вульгаризацией речи, «феноменом новой разговорности» [Бушев 2009: 9].

К восьмой группе мы отнесем неологизмы, необходимые для формирования общественного мнения. Одним из показательных примеров являются так называемые «специальные слова ненависти», появляющиеся на Украине. Типичный пример языкового манипулирования – то, как участников боевых действий называют с двух сторон. При этом не просто называют явление, но сразу же дают ему оценку, содержащуюся в значении, не являющуюся эксплицитной. Оценка закладывается в номинацию, соответственно, с этим бесполезно спорить: например, «террористы» вместо нейтрального «ополченцы» [Кронгауз 2014].

Таким образом, на данный момент мы выделили следующие группы социальных неологизмов: переименования, сокращения, орфографические социальные неологизмы, графические социальные неологизмы, заимствования, слова с переосмысленным значением, сленговые новообразования, неологизмы, формирующие общественное мнение.

Приведенная классификация не является окончательной. Описанные социальные неологизмы имеют различные функции и возникают под воздействием ряда социальных факторов.

Библиографический список

Аракелян Н.С. Политкорректность или языковой такт // Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. – 2008. – № 41. – С. 1-7.

Асвойнова-Травина Е. Кто такие афроамериканцы? [Электронный ресурс].

– Режим доступа:

http://www.topauthor.ru/Kto_takie_afroamerikantsi_ad48.html (дата обращения: 31.04.2016).

Бушев А.Б. Макаронический язык в современном российском социуме // Язык и культура. – 2009. – № 4 (8). – С. 5-12.

Гальцева А.А. Неологизмы XXI века [Электронный ресурс] // Концепт. – 2014. – № 13. – Режим доступа: http://ekoncept.ru/2014/14652.htm (дата обращения: 29.04.2016).

Дьяков А.И. Особенности функционирования англицизмов тематической группы «Обиходно-бытовая лексика» // Язык и культура. – 2012. – № 4 (20). – С. 5-21.

Денисова Э.С. Активные словообразовательные процессы в языке современных СМИ // Вестник Нижегородского университета им.

Н.И. Лобачевского. – 2010. – № 4-2. – С. 507-510.

Козырев В.А., Черняк В.Д. Свое и чужое: заимствованное слово в современной речи // Universum: Вестник Герценовского университета. – 2007. – № 3. – С. 54-59.

Кронгауз М.А. Вырабатываются специальные слова ненависти [Электронный ресурс] // Новая газета. – 2014. – № 103.

– Режим доступа:

http://www.novayagazeta.ru/society/65242.html (дата обращения: 29.04.2016).

Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – 3-е изд., доп. – М.: Рус. яз., 2005. – 1210 с.

Нефляшева И.А. Графические средства современного окказионального словообразования: капитализация // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2009. – № 10. – С. 94-97.

Попова З.Д., Стернин И.А. Общее языкознание: учебное пособие. 2е изд., перераб. и доп. – М.: ACT: Восток-Запад, 2007. – 408 с.

Попова М.А. Факторы и векторы процесса неологизации современного русского языка // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2008. – № 2. – С. 72-75.

Попова Т.В., Рацибурская Л.В., Гугунава Д.В. Неология и неография современного русского языка: учеб. пособие.

– М.: Флинта:

Наука, 2005. – 168 с.

Прохоров Б.Б. Экология человека. Понятийно-терминологический словарь [Электронный ресурс]. – Ростов-на-Дону, 2005.

– Режим доступа:

http://human_ecology.academic.ru (дата обращения: 4.05.2016).

Самчелкина Н.В. Агнонимия как языковое явление // Среднее профессиональное образование. – 2012. – № 1. – С. 60-61.

Свободная энциклопедия. Электронный словарь «Викисловарь»

[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wiktionary.org/wiki (дата обращения: 02.04.2016).

URL: http://www.acronymslist.com/acronym/44029.html (дата обращения: 15.04.2016).

URL: http://io9.gizmodo.com/here-are-the-new-word-abbreviationsspread-by-people-on-1503601191 (дата обращения: 15.03.2016).

URL: http://lingvolive.ru/posts (дата обращения: 25.04.2016).



Похожие работы:

«Эрштейн Марина Оттовна ОБРАЗ ФОРТИНБРАСА В ТРАГЕДИИ ШЕКСПИРА ГАМЛЕТ В статье анализируется образ норвежского принца Фортинбраса из трагедии У. Шекспира Гамлет. Традиционно данный образ рассматривается критиками как положительный, а передача власти в финале пьесы иноземцу воспринимается как благоприятный для датчан момент. Автор статьи придер...»

«Н. М. Семенова. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА "ДОМ" В РУССКИХ СТАРОЖИЛЬЧЕСКИХ ГОВОРАХ НА ТЕРРИТОРИИ ЯКУТИИ УДК 81’282(571.56) Н. М. Семенова РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА "ДОМ" В РУССКИХ СТАРОЖИЛЬЧЕСКИХ ГОВОРАХ НА ТЕРРИТОРИИ ЯКУТИИ Посвящена репрезе...»

«ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ №4 2005 © 200S г. А.Б. ЛЕТУЧИЙ НЕПРОТОТИПИЧЕСКАЯ ПЕРЕХОДНОСТЬ И ЛАБИЛЬНОСТЬ: ФАЗОВЫЕ ЛАБИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ* В настоящей статье исследуется способность глагола выступать в двух разных диатеза...»

«ЛИПЧАНСКАЯ ИРИНА ВЛАДИМИРОВНА ОБРАЗ ЛОНДОНА В ТВОРЧЕСТВЕ ПИТЕРА АКРОЙДА Специальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья (английская литература) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Иваново – 2014 Работа выполнена в Институте филологии и журналистики ФГБОУ ВПО "Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского" доктор филол...»

«ЗАВЬЯЛОВА ГАЛИНА АЛЕКСАНДРОВНА ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В ДЕТЕКТИВНОМ ДИСКУРСЕ (на материале английского и русского языков) Специальность 10.02.19 – тео...»

«Министерство образования Республики Беларусь Учебно-методическое объединение по гуманитарному образованию УТВЕР Первы Министра образования И;Жук тггРегистр Мифология романо-германских народов Типовая учебная программа для учреждений высшего образования по специальности 1-21 0...»

«ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА 2012 Филология №4(20) УДК 882 (09) Т.Л. Рыбальченко ВЕРБАЛЬНЫЙ, ВИЗУАЛЬНЫЙ И ЗВУКОВОЙ ЯЗЫКИ ПОЗНАНИЯ ОНТОЛОГИИ В РОМАНЕ А. ИЛИЧЕВСКОГО "МАТИСС" В статье предпринят анализ романа А. Иличевского "Матисс" (2007) в аспекте сюжета сознания в ситуации кризиса цивилизации и кризиса реально...»

«Санкт-Петербургский государственный университет Кафедра скандинавской и нидерландской филологии Нечаева Серафима Дмитриевна Переходность и непереходность норвежского глагола Выпускная квалификационная работа Основная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 035700 Лингвистика образовательная программа Ино...»








 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.