WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 


«Д. С. Ермолин «в КваРтале мы ГовоРили По-тУРецКи»: ПовсеДневные ПРаКтиКи и стеРеотиПы в Довоенной ПРиштине Вооруженный конфликт в Косово (19981999 ...»

Шарапова Л.В. Албаноязычные поселения Болгарии и Украины //

Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. Ч. 1. Л.:

Наука, 1990. С. 114124.

Soroanu E. agauzlan kalnda adtli: tnlingistik aaatmas =

Гагаузская календарная обрядность: Этнолингв. исслед. / Edkiya

Sanu; Acad. d t. a Rp. Mlda. Inst. d Cct. Inttnic. Ch.:

unias, 2006 (FEP «Tipg. Cntal»). 256 p.

Д. С. Ермолин

«в КваРтале мы ГовоРили По-тУРецКи»:

ПовсеДневные ПРаКтиКи и стеРеотиПы в Довоенной ПРиштине Вооруженный конфликт в Косово (19981999 гг.), а также последовавее за этим вмеательство международных сил, которое в конце концов привело к провозглаению независимости Косово (2008 г.), вероятно, поставили финальную точку в процессе гомогенизации этнического состава региона. На протяжении всего ХХ в. количество сербов в Косово неуклонно снижалось (прежде всего вследствие массового оттока сербов из края и высокого уровня рождаемости у албанцев), несмотря на попытки сначала королевского (особенно в межвоенный период), а позже социалистического правительства Югославии изменить пропорциональное соотноение численности албанского и сербского населения.

Сегодня, согласно официальной статистике Республики Косово, албанцы составляют почти 93 % населения страны, в то время как доля сербов всего 1,5 %1. Однако ситуация не была такой еще несколько десятилетий назад: мультиэтничный характер Косово, Данные переписи 2011 г.

Результаты доступны на сайте Министерства статистики Республики Косово http://ask.ks-g.nt/. Необходимо отметить, что сербское население Северного Косово (общины Митровица, Звечан, Лепосавич, Зубин-Поток) по преимуществу проигнорировало перепись. Неофициальные источники указывают на 6 % сербов относительно всего населения Косово. Ни одна из прочих этнических групп, проживающих в Косово (турки, боняки, цыгане, гораны), не превыает 2 % от общей численности населения страны.

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/978-5-88431-280-7/ © МАЭ РАН провозглаенный конституцией в 2008 г., действительно имел место и способствовал постоянным контактам представителей разных этнических групп.

В данном сообщении мною будет предпринята попытка анализа некоторых особенностей взаимодействия прежде всего албанского и сербского населения в столице Косово Притине до войны 19981999 г. Источником послужили записи интервью с горожанами — бывими и настоящими. Сбор полевого материала осуществлялся в два этапа: май-июнь и август-сентябрь 2014 г.

Интервью с сербами, покинувими Притину в 1999 г., были записаны в г. Ние (Сербия), в котором существует крупная община переселенцев из Косово (около 10 тыс. человек). Помимо описания ситуации в пролом, я также проанализирую некоторые стереотипы (в основном сербов в отноении албанцев), бытующие в среде сербских переселенцев из Косово.

Итак, говоря об этнополитической ситуации в Притине и в целом в Косово до войны 19981999 г., необходимо иметь в виду следующее: до 1989 г. Притина оставалась типичным югославским городом, несмотря на то что уже в конце 1960-х годов появились «первые ласточки» будущей этнической напряженности: 1968 и 1981 гг. отметились выступлениями албанской части населения края за предоставление Косово более ирокой автономии и, в конце концов, статуса республики в составе СФРЮ [Мартынова 2013: 9199]. Этносоциальная ситуация изменилась в корне после 1986 г., когда был опубликован Меморандум Сербской Академии наук и искусств1 с призывами выдвижения «сербской национальной программы» [Там же: 100]. Этот текст помимо прочего содержал обвинения косовских албанцев в геноциде сербского народа.

Однако вернемся в пролое. После окончания Второй мировой войны и прихода к власти коммунистов во главе с маралом И.Б. Тито Югославия взяла уверенный курс на социалистическое строительство, что отразилось и во вненем облике крупных городов страны. Притина не стала исключением, все болье переставая быть исключительно османским городом и впустив в свои

Перевод текста на английский язык см.: http://www.tpca.nt/nglish/2006/

sbian_mmandum_1986/sbia_mmandum_1986.html (проверено 3.12.2014).

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/978-5-88431-280-7/ © МАЭ РАН границы урбанизацию соверенно иного типа, с принципиально иным пониманием и осмыслением пространства. По мнению литовского философа Н. Милерюса, урбанизация (особенно социалистическая) сама по себе обладает колоссальными возможностями синхронизации сегментов различных пространств (так, улицы и площади, названные в честь марала Тито, Александра Ранковича, Югославской народной армии и Освобождения, встречались по всей Югославии) и тем самым выступает в качестве рычага социального контроля [Милерюс 2008: 4445].

Социалистическая урбанизация в Косово включалась в мастабный процесс распространения новых моральных и социальных норм (прежде всего направленных на секуляризацию общества) среди «застывего в средних веках» населения, повседневность которого отныне подчинялась необходимым власти сценариям: посещением библиотек, музеев, домов культуры, занятия спортом и т.д.1 Образование также должно было выступать одним из основных проводников новой идеологической политики:

с 1953 г. появились объединенные колы, в которых можно было выбрать параллель с соответствующим языком обучения (сербский, албанский или турецкий). Однако среднее и особенно высее образование на албанском языке (с 1969 г.) использовалось для подогревания националистических настроений — на начальном этапе борьбы за независимость Косово именно студенчество стало важнейей протестной силой [Kstica 2005: 4345].

Кроме того, важной чертой городской жизни стало посещение кафе на европейский манер (србхрв. кафић, локал, алб. kafiq, lokal), в больом количестве появлявихся в центральной и южной части города, в то время как в северных кварталах предпочтение отдавалось чайным на ориентальный манер (алб. ajtore), посетителями которых были исключительно мужчины. Информанты 1960-х годов рождения вспоминают, что в различные периоды популярностью пользовались разные места, что было связано с определенной молодежной модой. Так, в середине 1980-х годов все тусовки проходили в кафе, которые располагались в районах,

Первые результаты не заставили себя долго ждать: в газете «Рилиндья» за

1951 г. регулярно приводятся статьи и заметки о демонстративных акциях снятия платков мусульманскими женщинами Косово.

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/978-5-88431-280-7/ © МАЭ РАН известных среди молодежи как Tё Kinemaja (досл. с алб. «У кинотеатра»), Boro e Ramizi (по названию Дворца спорта «Боро и Рамиз», названного в честь народных героев Югославии черногорца Б. Вукмировича и албанца Р. Садику) и Qafa (досл. с алб. «Шея»)1, а с конца 1980-х до середины 1990-х годов самыми модными считались кафе в комплексе «Kuizi» в квартале Dardania.

Тем не менее до середины 1980-х годов взаимодействие сербов и албанцев в Притине, вписанное в генеральный принцип «братства и единства», декларируемый руководством СФРЮ, было весьма мирным: они жили бок о бок и трудились плечом к плечу, вместе проводили досуг — посещали футбольные матчи и обсуждали последние новости.

Излюбленным местом встреч жителей Притины была улица Марала Тито, которая с середины 1960-х годов стала местом для корзо2 — ежевечерних прогулок горожан [Тодић-Вулићевић 1999:

5658; Hxha 2012: 4143]. На корзо выходил весь город, причем, по воспоминаниям информантов, у каждой компании друзей было «свое» дерево, рядом с которым они встречались и соверали ритуальный променад. Мною также были получены сведения о том, что начиная с какого-то момента (вероятно, с середины 1960-х — начала 1970-х годов) корзо поделилось этнически: сербы ходили по левой стороне улицы (если смотреть на карту города), а албанцы — по правой, практически не смеиваясь.

В конце 1980-х годов это же произоло и с кафе: модный в то время комплекс «Kuizi» был негласно поделен пополам, и каждый посетитель знал, в какое кафе — сербское или албанское — ему следует идти. Бытовые контакты между сербами и албанцами постепенно были сведены до абсолютного минимума.

По словам моих информантов-албанцев, сербский этнонационализм буквально витал в воздухе: начиная с лета 1991 г. многие албанцы потеряли работу, счета в банках были также заморожены, центральную часть города регулярно патрулировали вооруК западу от улицы Марала Тито. Мода на кафе в этих районах вернулась в середине 2000-х годов.

Корзо (итал. Corso, ‘курс, движение, ирокая улица’) — тип пееходной улицы в средиземноморских городах и одноименная традиция вечерних променадов.

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/978-5-88431-280-7/ © МАЭ РАН женные наряды югославской полиции, которые при случае могли толкнуть прохожего албанца или кинуть в его адрес пару-тройку нелицеприятных слов. Вскоре албанцам было отказано в праве на образование на родном языке1: в Университете Притины состоялись демонстрации сербских студентов в поддержку данной инициативы, одним из распространенных лозунгов той поры была фраза Не даj му Бог оловку! (пер. с серб. Не дай Бог ему ручку!).

Центр Притины, прежде всего улица Марала Тито, получивая в 1995 г. имя Видовданска2, стал для албанского населения местом массовых протестов и транзитной зоной, пересекавейся по пути на работу и обратно.

Фиксируя подобные рассказы, описывающие судьбы и переживания людей в условиях этнической напряженности, выливейся в вооруженный конфликт, я, признаться, не ожидал услыать иной точки зрения, кроме привычной, когда сербы и албанцы обвиняют друг друга в произоедей в Косово гуманитарной катастрофе.

Однако, как ни странно, более взвеенные и, если можно так выразиться, «трезвые» рассуждения о «правых и виноватых» мною были записаны от коренных жителей Притины, как албанцев, так и сербов. Важным представляется то, что коренной горожанин Притины (алб. prishtinali, серб. приштевац) обладает особой идентичностью, причем одним из обязательных требований, предъявляемых сообществом горожан к члену данной социальной «касты» вплоть до 1980-х годов, являлось умение изъясняться по-турецки. Одна из моих информанток (албанка, 1942 г.р., род.

в Притине) сообщила, что в их квартале (не говоря уже про ее семью) в центре города все говорили по-турецки, к тому же она с детства усвоила и сербский язык, поскольку по соседству с ними жило несколько сербских семей; албанский язык она начала учить только в коле. В условиях столь этнически и лингвистически пестрой повседневности неудивительно, что горожане Притины, веками привыкие жить бок о бок друг с другом — турецкими, албанскими, сербскими и еврейскими торговцами и ремесленниками — обладали намного больим порогом этнической, конфесПодробнее см.: [Kstica 2005: 8089].

В честь дня Св. Вита (серб. Видовдан, 15 (28) июня) — именно в этот день в 1389 г. состоялась битва на Косовом Поле.

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/978-5-88431-280-7/ © МАЭ РАН сиональной и культурной толерантности, чем более поздние переселенцы в города из руральных, по преимуществу гомогенных в этническом отноении районов Косово.

В 1999 г., когда сербы были вынуждены массово покидать Притину, соседи-албанцы делали все возможное для того, чтобы сделать их переселение в Сербию менее драматичным, насколько это было возможно в тех условиях… Часты рассказы о том, как албанцы укрывали своих соседей-сербов в собственных домах от вооруженных албанцев, патрулировавих город. Зачастую албанцы старались выкупить дом своего соседа, переезжавего в Сербию, предлагая довольно существенные деньги, дабы не допустить того, чтобы дом купил приезжий из сельской местности албанец. Однако даже и тогда, когда свою недвижимость сербы продавали не соседям, а албанцам «со стороны», это были относительно справедливые (в условиях острого конфликта) сделки.

Так, мой информант-серб (1950 г.р., род. в Притине) в 1999 г.

продал свой трехэтажный дом (350 кв. м.) за 200 тыс. немецких марок. Вырученных денег ему хватило на две квартиры: в белградском районе Земун (66 кв. м.), где ныне живет его старая дочь, и в г. Ние (60 кв. м.), где живет мой информант с супругой и младим сыном, среднему впоследствии была куплена отдельная квартира в Ние. К слову, албанец (родом из области Ополье), купивий дом у моего информанта, так и не смог выстроить добрососедские отноения с соседями-албанцами. В итоге они даже не общались друг с другом. Как резюмировал мой информант, «потому что у них был конфликт культур». Истории о том, как сербы, продав недвижимость в Притине (и других населенных пунктах), покупали квартиры в Сербии, приходится фиксировать регулярно. Безусловно, в случае обладания лиь служебными квартирами в Притине, дело было куда печальнее — в них после 1999 г. вселялись албанские семьи, и ни о какой компенсации не было и речи.

Итак, после передачи территории Косово под протекторат ООН и возвращения албанских жителей в 1999 г. (многие албанцы покинули край на время войны 19981999 г. и военной операции НАТО) сербское население массово покидало Косово в надежде обрести на своей «больой» родине мирное существование и сочувствие Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/978-5-88431-280-7/ © МАЭ РАН «братьев по крови». Однако, по словам моих информантов-сербов, там, куда они переселялись (прежде всего близлежащие города на юге Сербии — Ни, Лесковац, а также Белград и др.), сербы из Косово не нали ожидаемой поддержки местного населения. Повсеместно в Сербии косовские сербы именовались местными не иначе как шиптары1 — об этом свидетельствуют как мои полевые материалы, так и многочисленные наблюдения коллег2. По словам одного из информантов, живущего в Ние, его дочь отказывалась ходить в колу, поскольку каждое утро находила у себя на парте записку со словами «Уезжай туда, откуда приехала!» Для больинства беженцев из Косово поиск работы в Сербии стал настоящей проблемой. Так, мой информант (1950 г.р.) работал в Притине в электрораспределяющей компании в качестве одного из ведущих инженеров, в Ние он смог найти работу на аналогичном предприятии лиь в качестве инспектора по контролю уровня потребленной электроэнергии жителями города: в его рабочие обязанности входит сплоной обход домов и квартир в конкретно взятом районе и фиксация показаний счетчика. Кроме того, находясь в статусе «переселенных лиц», косовские сербы не могут получить постоянную регистрацию в тех городах, где они живут уже более 15 лет. Как следствие этого они не имеют права участвовать в выборах на муниципальном и областном уровне.

Неудивительно, что такие условия способствовали изоляции беженцев из Косово и выработке у них чувства сплоченности. До сих пор в Ние есть кафе «Липа», в котором собираются по преимуществу косовские сербы: еще 15 лет назад они облюбовали это место и до сих пор приходят сюда до и после работы, чтобы за чакой кофе вспомнить пролую жизнь в Косово, посетовать на экономические тяготы и покритиковать правительство. Многим людям это кафе дало новые контакты «среди своих», благодаря чему удалось создать небольие фирмы (как правило, в сфере автосервиса) или открыть магазины.

Серб. Шиптар (от алб. эндонима Shqiptar ‘албанец’) — пейоративный термин для обозначения албанцев в сербском языке.

Благодарю за ценные комментарии и консультации коллег из Белграда — Биляну Сикимич (Институт балканистики САНИ) и Саню Златанович (Институт этнографии САНИ).

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/978-5-88431-280-7/ © МАЭ РАН Об албанцах бывие жители Притины вспоминают зачастую с ностальгией, наделяя их такими качествами, как верность слову, честность, порядочность в торговых делах. Мои информанты особенно любят рассуждать о последнем качестве и сопровождают свои рассказы подобными описаниями: «Фрукты и овощи покупали только у албанцев. Придеь на рынок, хочеь купить меок перца, а у тебя денег нет — он тебе этот меок даст, а деньги, скажет, завтра приноси! И еще удачи пожелает, и дополнительно чего-нибудь с собой даст» (жен., сербка, 1953 г.р., жила в Притине). На фоне ловких и способных к торговле албанцев в Косово местные сербы, работающие на рынке в Ние, изображаются в рассказах мелочными, готовыми на обман, никогда не дающими в долг. Мне отчасти удалось в этом убедиться. Мой информант повез меня на оптовый овощной рынок, где работает косовский албанец Агим, уже давно обосновавийся в Ние. Из диалога с Агимом стало ясно, что многие сербы (не только из Косово) покупают фрукты и овощи исключительно у него. В конце беседы Агим угостил меня сливами, после чего, сев в маину, мой информант резюмировал: «О чем я тебе и говорил — пока серб один ящик фруктов продаст, у Агима уже сто уйдет»!

Итак, в качестве вывода своего краткого сообщения отмечу, что полевые материалы, фиксируемые в настоящее время среди албанского населения Косово (в частности, Притины) и сербов, которые были вынуждены покинуть край после 1999 г., демонстрируют возможность новых интерпретаций и поиска дополнительных причин произоедего конфликта, не ограничиваясь лиь рамками «векового» этнического противостояния сербов и албанцев или экономической отсталостью края и неудовлетворенностью масс населения. По крайней мере, мы должны понимать, что среди горожан, усвоивих правила и нормы добрососедских отноений с представителями различных этнических и конфессиональных групп еще со времен османского владычества, порог толерантности и неприятия любых проявлений этнического национализма во время событий в Косово оказался гораздо вые, чем у подогреваемых политическими элитами радикально настроенных масс.

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/978-5-88431-280-7/ © МАЭ РАН Библиография Мартынова М.Ю. Этнический фактор в судьбе Косово // Косово: пролое, настоящее, будущее / Отв. ред. С.А. Романенко, Б.А. Шмелев; предисл. Р.С. Гринберг. СПб., 2013. С. 82135.

Милерюс Н. Синхронизация и десинхронизация настоящего и пролого на советском и постсоветском пространствах // P.S. Ландафты:

оптики городских исследований / Отв. ред. Н. Милерюс, Б. Коуп. Вильнюс: ЕГУ, 2008. С. 3761.

Тодић-Вулићевић Р. Притина, притевци и време. Нови Сад: Матица спрска, 1999.

Hoxha E. Qytti dh dashuia: Dita uban. Pishtinё: QSH “ani Bbi”, 2012.

Kostovicova D. Ks. Th Plitics f Idntity and Spac. L.; N.Y.:

Rutldg, 2005.

–  –  –

Летом 2014 г. после двух недель коллективной экспедиции на Филиппины я на неделю выехала в соседнюю Малайзию — навестить мое многолетнее поле в тате Сабах1. Своей основной задачей я видела небольую разведку ситуации в деревне БундуТухан — это еще одна точка маррута А. Грубауэра в 1911 г., откуда он привез в МАЭ есть фотографий (часть колл. 2344) и 77 предметов (часть колл. 2286). Я хотела провести там несколько дней, познакомиться с жителями, показать им распечатки фотографий, сделанных Грубауэром, и фотографий предметов его коллекции, как делала ранье в соседнем Киау [Касаткина 2011;

2013], и оценить перспективы такой работы в этом кампунге2.

В итоге, однако, удалось сделать значительно больее: в эти дни Поездка предпринята в рамках выполнения НИР1 МАЭ РАН при финансовой поддержке Полевой комиссии МАЭ РАН и фонда МАЭ РАН для зарубежных командировок.

Кампунг — малайское название деревни или квартала в городе, распростра

–  –  –



Похожие работы:

«УДК 811.161.1’42 ВИРТУАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ БЛОГЕРА (НА ПРИМЕРАХ ЖЕНСКИХ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ БЛОГОВ РУНЕТА И УКРНЕТА) Пожидаева Ирина (Киев) В даній статті досліджується структура віртуальної мовленнєвої особистості – автора жіночого суспільно-політичног...»

«УДК 811.161 Е.В. Тарасенко, канд. филол. наук, ст. преподаватель, 8-918-556-20-55, tarasenkoev@mail.ru (Россия, Таганрог, ТГПИ) К ВОПРОСУ О ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ ЭМОЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧИ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНИКА) Посвящена анализу фрагмента языковой картины эмоций в речи младшего школьника. Обращ...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Ростовский государственный университет Факультет филологии и журналистики Программы курсо...»

«Деминова Марина Александровна СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ДИАЛОГИЧНОСТИ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ В.М. ШУКШИНА (РИТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ) Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук (специальность 10.02.01 – русский язык) Научный руководитель доктор филологических наук, профессор А.А. Чу...»

«Ключ задания для проведения олимпиады по немецкому языку на базе ведомственных образовательных учреждений для учащихся 9-10 классов Вариант 1 I. Проверка языковой компетенции. А. Выберите соответствующее контексту грамматическое явление. Букв...»

«Е.В. Рахилина, И.А. Прокофьева РОДСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ КАК ОБЪЕКТ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ: РУССКИЕ И ПОЛЬСКИЕ ГЛАГОЛЫ ВРАЩЕНИЯ Введение Для типологии главный интерес представляют повторяющиеся свойства естественных языков: они свидетельствуют о существовании языковых универсалий. Общепринято, что выб...»

«Шкуропацкая Марина Геннадьевна ДЕРИВАЦИОННАЯ СИСТЕМНОСТЬ ЛЕКСИКИ (на материале русского языка) Специальность 10.02.01 – русский язык 10.02.19 – теория языка Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный консультант – доктор филологических наук профессор Н.Д. Голев Кемерово – 2003 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение Глава 1. Деривационные отношения слов...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Уральский федеральный университет Имени первого Президента России Б. Н. Ельцина" Институт гуманитарных наук и искусств Департамент "Филологический факультет" Кафедра русской литературы XX и XXI век...»







 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.