WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 


Pages:   || 2 | 3 | 4 |

«ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ‘ПРИРОДНОЕ ВРЕМЯ’ В ПРОЗЕ К.-Э. К. КУДАЖЫ ...»

-- [ Страница 1 ] --

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО

ОБРАЗОВАНИЯ «ТУВИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

КУЖУГЕТ Шенне Юрьевна

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ‘ПРИРОДНОЕ ВРЕМЯ’

В ПРОЗЕ К.-Э. К. КУДАЖЫ

Специальность 10.02.02 Языки народов Российской Федерации

(тувинский язык) Диссертация на соискание учной степени кандидата филологических наук

Научный руководитель:

доктор филологических наук Шамина Л. А.

Кызыл 2014

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………..…..…………9

ГЛАВА I. ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И

ПОНЯТИЙНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Лексико-семантическое поле ……………………………….………………19

1.2. Модели времени………………………………………………………...........27 1.3. „Природное время…….……………………………………………………..31 1.3.1. Народный календарь……………………………………………………….33 1.3.2. Суточный цикл……………………………………………………………...36 1.3.3. Суточный цикл в мировоззрении других народов……………………….38 1.4. „Природное время в темпоральной картине мира тувинцев…

Выводы по главе I……………...………………………………..…

ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ МАКРОПОЛЕ ‘ВРЕМЕНА

ГОДА’ В ПРОЗЕ К.-Э. К. КУДАЖЫ §1. Лексико-семантическое микрополе час „весна…………………………….47

1.1. Часты башкы айы „букв. весны начальный месяц – март…………….....48 1.1.1. ЛСГ, называющая природные явления……………………………...........48 1.1.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..56 1.1.3. ЛСГ, называющая животный мир…………………………………………58 1.1.3.1. ТГ, называющая птиц…………………………………………………….58 1.1.3.2. ТГ, называющая повадки и привычки зверей…………………………..58 1.1.3.3. ТГ, называющая повадки домашних животных………………………..59 1.1.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека……...............60

1.2. Часты ортаа айы „букв. весны средний месяц апрель………………....64 1.2.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............64 1.2.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..65 1.2.3. ЛСГ, называющая животный мир…………………………………………70 1.2.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека………...........71

1.3. Часты адак айы „букв. весны последний месяц май……………….......73 1.3.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............73 1.3.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..75 1.3.3. ЛСГ, называющая животный мир…………………………………………78 §2. Лексико-семантическое микрополе чай „лето……………………...............79

2.1. Чайны башкы айы „букв. лета начальный месяциюнь………………..80 2.1.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............80 2.1.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..81 2.1.3. ЛСГ, называющая животный мир………………………………………....84 2.1.3.1. ТГ, называющая повадки домашних и диких животных………...........84 2.1.3.2. ТГ, называющая птиц………………………………………………….....85 2.1.3.3. ТГ, называющая насекомых……………………………………………..88 2.1.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека……...............90

2.2. Чайны ортаа айы „букв. лета средний месяц июль…………………….92 2.2.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............92 2.2.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..93 2.2.3. ЛСГ, называющая животный мир…………………………………….…...94 2.2.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека……...............95

2.3. Чайны адак айы „букв. лета последний месяц август…………...….....97 2.3.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............97 2.3.2. ЛСГ, называющая животный мир……………………………………..…..98 2.3.3. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека…

§3. Лексико-семантическое микрополе кс „осень……………………...........101

3.1. Кст башкы айы „осени начальный месяц сентябрь………………..101 3.1.1. ЛСГ, называющая природные явления………………………………….101 3.1.2. ЛСГ, называющая растительный мир…………………………................103 3.1.3. ЛСГ, называющая животный мир………………………………………..106 3.1.3.1. ТГ, представляющая мир домашних и диких животных……………..106 3.1.3.2. ТГ, представляющая мир птиц……………………………………...….107 3.1.3.3. ТГ, представляющая мир насекомых………………………………….109 3.1.4. ЛСГ, характеризующая осеннюю хозяйственную деятельность человека…………………………………………………………………………...….110 3.1.4.1. ТГ „кочевка на осенние пастбища………………………………….....110 3.1.4.2. ТГ „хозяйственная деятельность, связанная с земледелием...............111 3.1.4.3. ТГ „уборка урожая……………………………………………………...112 3.1.4.4. ТГ „сбор ягод и орехов…………………………………………............114

2.2. Кст ортаа айы „букв. осени средний месяц октябрь………….……114 2.2.1. ЛСГ, называющая природные явления……………………………..…...114 2.2.2. ЛСГ, называющая растительный мир………………………………........115 2.2.3. ЛСГ, называющая животный мир………………………………………..115 2.2.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека…………….116 2.2.4.1. ТГ „сезон охоты…………………………………………………...........116 2.2.4.2. ТГ „время делать кошму из шерсти…………………………...............118

2.3. Кст адак айы „букв. последний осенний месяц ноябрь……………118 2.3.1. ЛСГ, обозначающая природные явления…………………………..…....119 2.3.1.1. ТГ „холод………………………………………………………………..119 2.3.2. ЛСГ, называющая животный мир………………………………………..121 2.3.2.1. ТГ „песни марала……………………………………………………….121 2.3.3. ЛСГ, относящаяся к хозяйственной деятельности человека……………………………………………………………………………....122 2.3.3.1. ТГ „подготовка к зиме………………………………………………....122 §4. Лексико-семантическое микрополе кыш „зима………………………….125

4.1. Кышты башкы айы „букв. зимы начальный месяц декабрь…………125 4.1.1. ЛСГ, называющая природные явления………………………………….125 4.1.1.1. ТГ „дыхание зимы………………………………………………...........125 4.1.2. ЛСГ, называющие животный мир………………………………….……128 4.1.2.1. ТГ „домашние животные……………………………………………....128 4.1.3. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека…………….129 4.1.3.1. ТГ „кочевка на зимнюю стоянку………………………………………129

4.2. Кышты ортаа айы „букв. зимы средний месяц январь………………130 4.2.1. ЛСГ, называющая природные явления………………………………….131 4.2.1.1. ТГ „ тос-тосту соогу „девятки жгучих морозов……………………..136 4.2.1.2. ТГ ‘хн „солнце…………………………………………………….…..136 4.2.2. ЛСГ, называющая животный мир………………………………….…....133 4.2.2.1. ТГ, называющая мир птиц……………………………………...............133 4.2.2.2. ТГ „замерзающие птицы…………………………………….………....133 4.2.3. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность…………….................134 4.2.3.1. ТГ „охота на волков……………………………………………….…....135 4.2.3.2. ТГ „Шагаа………………………………………………………….…....135

4.3. Кышты адак айы „букв. зимы последний месяц февраль………........136 4.3.1. ЛСГ, называющая природные явления………………………………….136 4.3.1.1. ТГ „ослабление мороза ……………………………………………..…137 4.3.1.2. ТГ „гер сылдыс чавызаар „понижение созвездия Плеяды…............138 4.3.2. ЛСГ, называющая животный мир……………………………………......139 4.3.2.1. ТГ „домашние животные…………………………………………...….139 §5. Ай санаашкыны „Лунный календарь……………………………................140

5.1. ЛСГ „стадии луны……………………………………………………….…142 5.1.1. ТГ „молодая луна………………………………………………................142 5.1.2. ТГ „полумесяц……………………………………………………….……143 5.1.3. ТГ „отломанная луна………………………………………………..……143 5.1.4. ТГ „полнолуние……………………………………………………….….144 5.1.5. ТГ „старая луна……………………………………………………...........145 5.1.6. ТГ „затмение……………………………………………………...............145 Выводы по главе II………………………………………………………………146

ГЛАВА III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ МАКРОПОЛЕ ‘ЧАСТИ

СУТОК’ В ПРОЗЕ К.-Э. К. КУДАЖЫ………………………………………......149 §1. Лексико-семантическое микрополе эртен „утро…………………….…...149

1.1. ЛСГ эртен „утреннее время………………………………………….….....149 1.1.1. Наречия, выражающие утреннее время……………………………...….150 1.1.2. Существительные, выражающие утреннее время……………………....150 1.1.3. Прилагательные, выражающие утреннее время………………..............152 1.1.4. Фразеологические сочетания………………………………………..…...152 1.1.5. Свободные сочетания……………………………………………….…….154

1.2. ЛСГ „интерьер юрты…………………………………………………..…...156 1.2.1. Выражение утреннего времени посредством темпоральных реляторов…………………………………………………………………………157 1.2.1.1. ТГ „лучи солнца на предметах юрты……………………………….…157 1.2.1.2. ТГ „физиологическое состояние человека……………………..….….160

1.3. ТГ „суточное время относительно пространства внутри двора (аала)………………………………………………………………………….……...161 1.3.1..ТГ „хозяйственная деятельность………………………………….…….161

1.4. ТГ „суточное время относительно пространства вне двора (аала)……………………………………………………………………………...….164 1.4.1. Выражение утреннего времени, ориентированного по звездам……….164 1.4.2. Выражение утреннего времени, ориентированного по солнечным лучам……………………………………………………………………….....…..165 1.4.3. ТГ „пение птиц……………………………………………………............170 §2. Лексико-семантическое микрополе дъш „полдень……………...............173

2.1. ТГ «малый полдень и самый полдень»………………………………...….173 2.1.1. Наречия, выражающие полдень……………………………………….....174 2.1.2. Свободные сочетания, выражающие значение полдень………………..175 2.1.3. Фразеологические сочетания, выражающие полдень……………..…....175

2.2. Выражение дневного времени посредством темпоральных реляторов…………………………………………………………………………176 2.2.1. Выражение дневного времени посредством названий внутреннего убранства и частей юрты……………………………………………………………176 2.2.2. Выражение дневного времени по приему пищи……………………..…178

2.3. ТГ „суточное время относительно пространства внутри двора (аала)…………………………………………………………………………………179

2.4. ТГ „суточное время относительно пространства вне двора (аала)…………………………………………………………………………………180 2.4.1. Выражение дневного времени, ориентированного по степени подъема солнца………………………………………………………………………………...180 2.4.2. Обозначение времени суток при помощи тени „хлеге……………….182 §3. Лексико-семантическое микрополе кежээ „вечер…………………….….183

3.1. ЛСГ кежээ „вечернее время…………………………………………….…183 3.1.1. Наречия, выражающие вечернее время……………………………...…..184 3.1.2. Существительные, выражающие вечернее время………………….…...185 3.1.3.Свободные сочетания, обозначающие вечернее время…………............186

3.2. Выражение вечернего времени темпоральными реляторами………...….187 3.2.1. ТГ „интерьер юрты…………………………………………………….....187

3.3. ТГ „суточное время относительно пространства внутри двора (аала)…………………………………………………………………………….…...188 3.3.1. ТГ „хозяйственная деятельность тувинцев………………………….….188

3.4. ТГ „суточное время относительно пространства вне двора (аала)………………………………………………………………………...….…....191 3.4.1. ТГ „ориентирование по солнечным лучам……………..……….………191 §4. Лексико-семантическое микрополе дн „ночь…………………................197

4.1. ЛСГ дн „ночное время…………………………………………….…..…..197 4.1.1. Наречия, выражающие ночное время………………………….…..........198 4.1.2. Фразеосочетания, выражающие ночное время…………………..….…..199 4.1.3. Авторские фразеосочетания, выражающие ночное время………..……200

4.2. Выражение вечернего времени темпоральными реляторами…….…..….201 4.2.1. ТГ „интерьер юрты………………………………………………….…....201

4.3. ТГ „суточное время относительно пространства вне двора (аала)……………………………………………………………………………....…202 4.3.1. Выражение ночного времени, ориентированного по звездам………....202 4.3.2. Выражение ночного времени, ориентированного по движению Луны……………………………………………………………………………..........203 4.3.3. Выражение ночного времени, ориентированного на пение птиц…………………………………………………………………………...………205 4.3.4. Выражение ночного времени, ориентированного по хозяйственной деятельности тувинцев………………………………………………………………206 Выводы по главе III……………………………………………………...............206 ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………….……………………………….….208 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………...………...……………………...............210 ПРИЛОЖЕНИЯ..……………………………………………………...............234

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. В настоящее время в лингвистике идет активное изучение категорий пространства и времени в рамках направления когнитивной лингвистики, где ключевыми понятиями являются языковая картина мира и концепт (В. Ю. Апресян [1974; 2006], Н. Д. Арутюнова [1997; 1999; 2004], Анна А. Зализняк [1997; 2005], А. Вежбицкая [2001], Т. В. Булыгина [1997], А. Д. Шмелев [1997; 2002], Ю. С. Степанов [2001], З. И. Резанова, Н. А. Мишанкина, Д. А. Катунин [2003], З. Д. Попова и И. А. Стернин [2010], О. А. Корнилов [2011] и др.).

Разные школы отечественной лингвистики ведут анализ категории времени в двух основных направлениях: когнитивные потенции времени для структурирования и дискретизации окружающей действительности (Н. Д. Арутюнова [1997, 1996; 2004], Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев [1997] и др.) и национально-культурная специфика языковой репрезентации времени (Т. В. Цивьян [1990; 2006], Т. В. Топоровой [1994]; Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев [2005], Е. Л. Березович [2007]; С. М. Толстая [2011], Г. В. Калиткина [2010], Е. А. Бардамова [2011], О. А. Корнилов [2011] и др.).

Второе направление выходит на проблемы национальной ментальности. Язык, фиксируя коллективный опыт взаимодействия с миром, вместе с тем отражает и особенности национального сознания и мышления. Осознание и сохранение специфики национального мировосприятия, самоидентификация этноса, которую закрепляет и транслирует язык, особенно актуальны в эпоху обезличивания мира под прессом процессов глобализации.

Одним из важнейших элементов тувинской культуры, который отражает национально-культурную самобытность тувинцев, является восприятие времени. Природно-климатические условия, ландшафт, кочевой образ жизни, хозяйственная деятельность тувинцев придавали восприятию времени национальное своеобразие.

В произведениях устного народного творчества, в частности в эпосе, сказках, преданиях нет слов о времени. Так, время первотворенья в зачинах эпических произведений описывается следующим образом: «Эртенгини эртезинде, / Бурунгуну мурнунда, / Cт-Хл кара шалбаа / Смбер-Уула ср тей турар шагда, / Калбак чве хадып, / Борбак чве чуглуп, / Ирт-серге мыйызы ирип-джп / Хуна-серге мыйызы ирип-джп / Хуна-серге мыйызы куртуп-джп турар шагда…» (букв. «Раньше раннего, / Древнее древнего [времени], / Когда [озеро] Ст-Хл было черной лужицей, / [А гора] CмберУула была остроконечным холмиком… / Когда плоское неслось по ветру, / А круглые предметы катились, / Когда рога валухов, сгнив, отваливались, / [А] Рога козлов, зачервивев, отваливались / Тогда это было») [Байсклан 1987: 25].

В тувиноведении до настоящего времени не проводились комплексные исследования средств выражения лексико-семантического поля (ЛСП) „время в художественных произведениях тувинских писателей.

В данной работе нами выбрано творчество Народного писателя Республики Тыва, лауреата литературной премии Союза писателей России и Государственной премии Республики Тыва Кызыл-Эника Кыргысовича Кудажы. Литературный критик Мария Хадаханэ назвала Кудажы не просто выдающимся, а истинно народным писателем [Хадаханэ 2007: 4].

В многогранном литературном творчестве Кызыл-Эника Кудажы особое место занимают роман-эпопея в четырех томах «Уйгу чок Улуг-Хем» («УлугХем неугомонный»), и роман-трилогия «Ыржым булу» («Тихий уголок»), «Ырак булут» («Высокие облака»), «Ырлыг-Булак» («Поющий родник»). В романе-эпопее «Уйгу чок Улуг-Хем» описываются исторические события начала XX века в Туве: выступление тувинских аратов против местных и иноземных угнетателей, партизанское движение, победа народной революции, провозглашение Тувинской Народной Республики. Для автора имел особое значение цвет, тон, колорит романа: чрный том – феодальная Тува, красный том – революционная Тува, серебряный том – советская Тува, золотой том – советская Тува до распада СССР составил четвертый том романа-эпопеи.

В художественных произведениях автора мы можем проследить особенности лексико-семантического поля „природное время.

Работа представляет собой направление исследования в русле современной антропоцентрической парадигмы когнитивной лингвистики, предполагающей анализ человека в языке и язык в человеке.

Таким образом, актуальность настоящей диссертационной работы связана с неизученностью лексико-семантических групп, эксплицирующих семантику времени в тувинской художественной прозе в целом и необходимостью изучения лексико-семантического поля „природное время в прозе К.-Э. К. Кудажы в частности.

Степень научной разработанности проблемы. Времена года и суточный цикл тщательно исследовались учеными на материале разных языков.

В русском языкознании анализу грамматической категории времени посвящены исследования М. В. Всеволодовой [2009], Е. С. Яковлевой [1994], Г. В. Звездовой [1996], Ю. С. Степанова [2001], Н. Д. Арутюновой, Т. В. Цивьян [2006], Т. В. Булыгиной, А. Д. Шмелева [1997; 2002], Е. С. Яковлевой [1994], А. В. Кравченко [1995], М. Г. Лебедько [2002], Л. Н. Михеевой [2003], С. А. Цапенко [2005], Н. А. Потаенко [2007] и др.

Проблема лексической темпоральности анализировалась с позиций специфичных для русской языковой картины мира концептов в работах Анны А. Зализняк [2005: 39].

Структурно-семантическое моделирование лексико-семантического поля времени и отдельных лексико-семантических групп, эксплицирующих семантику времени представлены в трудах Л. В. Гарской [1975], В. В. Морковкина [1977]; А. С. Яковлевой [1994]; Д. Г. Ищук [1995], К. А. Кочновой [2005]и др.

Временам года и суточному циклу посвящены исследования Л. В. Гарской [1975], Л. В. Гайворонской [2006], Т. В. Салашник [2007], Ю. А. Непрокиной [2008] и Цзу Сюецин [2009].

В монголистике категория времени подвергалась анализу в трудах Н. Л. Жуковской, [1986]; Д. Алтанцэцэг [2008], М. М. Содномпиловой [2009], Е. А. Бардамовой [2011].

Исследованию пратюркской темпоральной лексики посвящен специальный раздел в «Сравнительно-исторической грамматике тюркских языков. Лексика», написанный О. А. Мудраком [СИГТЯ 2001: 67]. Раздел «Время, отрезки времени, сезоны» включает общие названия времени (период, эпоха, пора и т.д.), названия циклически повторяющихся больших отрезков времени (год, сезон, месяц), основные части суток, шифтерные (т.е.

соотносимые с говорящим) определения времени, термины, связанные с временным исчислением жизни людей, и календарные термины.

Реконструкции времени в языковой картине мира отдельных тюркских языков посвящены исследования А. Атаева [1997], Д. Р. Гильфановой [2005], Е. В. Голубевой [2006], Л. Ю. Султановой [2009], Е. М. Напольновой [2010].

В грамматическом аспекте в тюркских языках Сибири (якутском, хакасском, алтайском и шорском) выражение временных отношений между событиями исследовано в работах Н. Н. Ефремова [1984], Т. Н. Боргояковой [1987; 2002], Т. П. Филистович [1991], О. В. Дубровской [2012].

В тувинской филологии исследованию грамматических способов выражения категории времени посвящены работы Д. А. Монгуша [1958; 1959;

2000], Л. А. Шаминой [1985, 1987], Б. Ч. Ооржак [2002], Ш. Х. Таргын [2006].

В культурологическом аспекте пространству и времени в традиционном восприятии тувинцев посвящены работы В. Ю. Сузукей [2004, 2005, 2009].

Также имеются единичные научные статьи литературоведческого характера, посвященные описанию художественного времени в произведениях тувинских писателей У. А. Донгак [2006], К. Б. Доржу [2010], В. С. Салчак [2010].

В нашей работе впервые подвергается специальному исследованию лексико-семантическое поле „природное время в творчестве отдельного писателя.

Проблема исследования связана с необходимостью изучения темпоральных аспектов действительности в творчестве отдельного писателя, как элементов языковой картины мира тувинцев, которые наиболее полно представлены в эпических произведениях.

Объект исследования – лексико-семантическое поле „природное времяв художественных произведениях К.-Э. К. Кудажы.

Предметом исследования выступают лексемы, фраземы и граммемы, содержащие временное значение, используемые при описании природного времени в прозе К.-Э. Кудажы.

Цель исследования: выявление и описание структуры лексикосемантического поля „природное время, выражающего индивидуальноавторскую концепцию времени в прозе К.-Э. К. Кудажы.

Цель диссертационного исследования обусловила постановку следующих задач:

1. Определить и обосновать теоретические предпосылки исследования.

2. Определить корпус лексических единиц, входящих в изучаемое поле.

3. Определить ядро и периферию лексико-семантического поля „природное времяв произведениях К.-Э. К. Кудажы.

4. Выявить и описать общенациональную и индивидуально-авторскую специфику природного времени в прозе К.-Э. К. Кудажы.

В ходе исследования была сформулирована следующая гипотеза: лексикосемантическое поле „природное время занимает особое место в прозе К.-Э. К. Кудажы. Оно отражает национальное сознание и мировоззрение тувинского народа, ведущего кочевой образ жизни.

Теоретико-методологические основы исследования. Теоретикометодологической базой диссертационного исследования послужили работы:

в области когнитивной лингвистики: Н. Д. Арутюнова [1997; 1999;

2004], Б. А. Серебренников [1988], В. С. Кубрякова [1988], В. И. Постовалова [1988], В. Н. Телия [1988], А. А. Уфимцева [1988], А. Вежбицкая [2001], Анна А. Зализняк [2005], Ю. С. Степанов [2001], З. И. Резанова, Н. А. Мишанкина, Д. А. Катунин [2003], О. А. Корнилов [2003, 2011] и др.

в области лексической семантики и семиотики: А. А. Уфимцева [1962], В. Ю. Апресян [1974; 1995; 2006, 2009], Б.И. Татаринцев [1987];

Л. М. Васильев [1990], П. Н. Денисов [1993], Т. В. Топорова [1994], Зализняк Анна А. [1997, 2005; 2013], В. Г. Гак [1997], М. Кобозева [2000], Е. В. Урысон [2003], Д. Н. Шмелев [2003; 2006] и др.;

в области грамматического и художественного времени а) в русистике:

Т. В. Булыгина [1997], А. Д. Шмелев [1997; 2002], Г. А. Золотова [2002], З. Я. Тураева [2009], М. В. Всеволодова [2009], Е. В. Падучева [2010], Д. В. Кузнецов [2008], С. Б. Аюпова [2012], Е. А. Лебедева [2012] и др.; б) в тувиноведении: Д. А. Монгуш [1958; 1959; 1963; 2000]; Л. А. Шамина [1985, 1987], Б. Ч. Ооржак [2002], Ш. Х. Таргын [2006]; У. А. Донгак [2006], К. Б. Доржу [2010], В. С. Салчак [2010].

в области лексико-семантического поля времени и отдельных лексикосемантических групп, эксплицирующих семантику времени: Л. В. Гарская [1975], В. В. Морковкин [1977]; А. С. Яковлева [1994]; Д. Г. Ищук [1995], К. А. Кочнова [2005]и др.

Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе впервые в тувиноведении дается целостное описание лексико-семантического поля „природное время в творчестве отдельного тувинского писателя. Работа вписывается в рамки новой научной парадигмы знаний – антропоцентрической, естественной точкой отсчета в которой является представление о человеке и о языке в человеке.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Романы К.-Э. К. Кудажы отражают жизнь и быт тувинского народа с начала XX в., по 90-е гг. XX в. В них выражены наиболее характерные изменения восприятия времени в мировидении тувинского народа, представленные в календарях: от народного до григорианского. Время в мировидении тувинского народа изменялось в соответствии с историческими событиями, происходившими в Туве в этот период.

2. Временные репрезентанты в прозе писателя объединяются в лексические группы слов, близких по значению. Подобные группы слов, как известно, называют лексико-семантическими полями (ЛСП). Семантическое поле „природное время в романах К.-Э. К. Кудажы имеет глубокие корни, определившие состав его ядра и периферии в каждом из выделенных макрополей (времен года и частей суток).

3. Состав и структура поля „природное время характеризуется традиционными константами, отмеченными в мировосприятии тувинцев и темпоральными номинаторами, актуальными для языка писателя.

4. ЛСП „природное время включает 340 единиц; в их числе: микрополе час „весна– 66; чай „лето – 56; кс „осень – 61; кыш „зима – 31; микрополя: эртен „утро – 42 единицы, дъш „день – 22, кежээ „вечер – 41, дн „ночь – 21.

5. Состав темпоральной лексики в романе представлен: 1) существительные (44), 2) прилагательные, в основном характеризующие цветовую гамму, погодные условия и температурный фон романов (41), 3) наречия (12), 4) глаголы (11), 4) сочетания разной степени свободы (194), 5) авторские сочетания (32).

6. В центре темпоральной лексики в романе стоит слово е „время. Значение этого слова выступает в качестве организующего начала ЛСП «природное время в целом».

Материалом для исследования послужили тексты романов, повестей и рассказов выдающегося тувинского писателя Кызыл-Эника Кыргысовича Кудажы: роман-эпопея в четырех томах «Уйгу чок Улуг-Хем» («Улуг-Хем неугомонный»), роман-трилогия «Ыржым булу» («Тихий уголок»), «Ырак булут» («Высокие облака»), «Ырлыг-Булак» («Поющий родник»), а также повести и рассказы – всего 22 произведения. Объем проанализированного языкового материала составил свыше 3804 страниц печатного текста, из которых выписано более 3100 единиц иллюстративного материала.

Методы и подходы исследования: полевый подход, с помощью которого выявлено ядро и периферия средств выражения категории времени; структурносемантический метод, позволивший выявить состав и семантику указанных средств; метод лингвистического наблюдения, использованы элементы когнитивно-дискурсивного, лингвокультурологического метода, приемы сплошной выборки и статистического описания.

Теоретическая значимость работы заключается в выделении и изучении в художественных текстах системы авторских единиц с темпоральной семантикой на основе концептуального содержания времени, а также описание национальнокультурной составляющей индивидуально-авторского стиля писателя.

Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты можно использовать при составлении грамматик тувинского языка, в курсах филологического анализа текста, лингвокультурологии, теории и практики перевода, когнитивной семантики. Они также могут быть использованы при аналогичных исследованиях творчества отдельных писателей тувинской литературы. Результаты исследования могут найти свое применение в содержании спецкурсов, спецсеминаров по изучению языка художественных текстов К.-Э. К. Кудажы в школьном и вузовском обучении, а также в лексикографической практике при создании словаря языка писателя.

Апробация исследования. Основные положения диссертации апробированы в докладах, прочитанных на конференциях разного уровня: Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»

(Новосибирск, 2009; 2011; 2012; 2013; 2014); «Сатовских чтениях», ежегодно проводимых кафедрой тувинской филологии и общего языкознания ТувГУ (Кызыл, 2010; 2011; 2012; 2013; 2014); Ежегодной научно-практической конференции аспирантов и молодых ученых ТувГУ (Кызыл, 2011; 2012; 2013;

2014); Ежегодной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и сотрудников Тувинского государственного университета (Кызыл, 2010; 2011; 2012; 2013; 2014); Республиканской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодежь и инновации:

опыт, проблемы и перспективы» (Кызыл, 2011; 2013); Международной научной конференции «Тюрко-монгольские народы Центральной Азии: язык, этническая история и фольклор» (к 100-летию со дня рождения В.М. Наделяева (Кызыл, 2012); Международной научно-практической конференции для молодых ученых, аспирантов и студентов «Актуальные проблемы исследования этноэкологических и этнокультурных традиций народов Саяно-Алтая» (Кызыл, 2012); IV Международной научной конференции «Древние культуры Монголии и Байкальской Сибири» (Чита, 2013); IV Всероссийской тюркологический конференции (с международным участием) «Урал-Алтай: через века в будущее»

(Уфа, 2014); Региональной конференции «Языки народов Сибири и сопредельных регионов (к 90-летию профессора М.И. Черемисиной)» (Новосибирск, 2014); на Региональном гуманитарном форуме научной молодежи «Оппозиция «свойчужой» в языке, фольклоре, литературе, музыке, культуре» (Новосибирск, 2014).

По теме исследования опубликовано 18 работ, три из которых – в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Общий объем публикаций составил 3.7. п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка сокращений, 3-х приложений, в которых представлены 8 таблиц и 14 схем. Общий объем работы – 263 страницы.

Библиографический указатель содержит 233 источника.

Содержание работы Во введении обосновывается выбор темы, актуальность проведенного исследования, определяется научная новизна, формулируются цели и задачи, а также положения, выносимые на защиту, характеризуется анализируемый материал, указываются методы и приемы исследования, обосновывается теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе «Исходные теоретические положения и понятийнотерминологический аппарат исследования», посвященной истории вопроса и теоретическим предпосылкам исследования, рассматриваются общетеоретические проблемы категории времени в рамках направления когнитивной лингвистики в русистике и тюркологии, анализируются подходы лингвистов и культурологов к указанной проблеме, уточняется система терминов, определяется структура ЛСП „природное время в прозе К.-Э. К. Кудажы.

Вторая глава «Лексико-семантическое макрополе „времена года в прозе К. Э. Кудажы» посвящена выявлению лексических единиц с темпоральным значением, представленных в народном календаре тувинцев. Макрополе включает 4 микрополя (час „весна, чай „лето, кс „осень, кыш „зима).

Третья глава «Лексико-семантическое макрополе „части суток в прозе К.Э. Кудажы» посвящена особенностям данного поля, выявлению его структуры.

Макрополе хн дуртуну эргилдези „части сутоксостоит из четырех микрополей:

эртен „утро, дъш „день, кежээ „вечер, дн „ночь.

В Приложениях приводятся таблицы, репрезентирующих лексемы анализируемого ЛСП; а также схемы и рисунки.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования. Установлено, что ЛСП „природное время представляет собой целостную систему, складывающуюся из двух макрополей: поля со значением „времена года и поля со значением „части суток. Природное время является отражением реальных закономерностей окружающей действительности, циклической моделью времени.

Полученные результаты позволили определить специфику репрезентации в языке определенного национального фрагмента действительности.

ГЛАВА I. ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И

ПОНЯТИЙНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Лексико-семантическое поле В отечественном языкознании при разработке вопроса семантической организации словарного состава языка, теории семантических полей, лексикосемантических групп получили развитие идеи и работы Ю. Д. Апресяна [1974, 1995, 2009], Г. С. Щура [1974], Ю. Н. Караулова [1975], А. А. Уфимцевой [1962], Л. М. Васильева [1990] и др.

Проблема семантической организации лексической системы языка является одной из сложнейших в лингистике, до сих пор не получившей своего окончательного решения. Сюда входят такие категории, как семантическое поле, лексико-семантическое поле, тематическая группа и т.д.

В отечественной и зарубежной научной литературе существует множество теорий поля.

Понятие поля ввел в лингвистику немецкий ученый Трир применительно к лексике. Оказалось, что и другие уровни языка и Язык как целое характеризуется полевой структурой [Щур 1974; Плунгян 1998, Поликарпов 1998].

Проблемами лексико-семантических полей, их структурирования и определения внешних связей занимались многие ученые [А. А. Уфимцева [1962], Г. С. Щур [1974], Ю. Н. Караулов [1975], З. Д. Попова, И. А. Стернин [1989] и др.].

В Лингвистическом Энциклопедическом Словаре (ЛЭС) дано следующее определение поля: «Под полем понимается - совокупность языковых (лексических) единиц, объединенных общностью содержания (иногда, также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» [ЛЭС 1990: 380].

Термин «поле» подразумевает прежде всего обширность и аттракцию (тяготение друг к другу) абстрактных (элементарных) семантических элементов. Не слова входят в семантическое поле, а лексико-семантические варианты Последние составляют поле не в своем конкретном виде, а в абстрактном [Денисов 1993: 133].

Полю свойственны следующие наиболее общие характеристики:

1. Наличие ядра (центра) и периферии. Есть поля, имеющие больше одного ядра и не имеющие его [Бондарко 1999; Ховалкина 1995].

2. Наличие в структуре поля микрополей (МкП). Эта характеристика свойственна в первую очередь семантическим полям.

3. Пересечение с другими полями, то есть наличие участков, входящих одновременно в два или несколько полей [Всеволодова 2000: 76].

Предмет исследования в теории поля в современной лингвистике составляют группировки языковых единиц, объединяемых на основе общности выражаемого ими значения (семантический принцип) или по общности выполняемых ими функций (функциональный принцип), или на основе комбинации двух признаков (функционально-семантический принцип) [Полевые структуры 1989: 4]. Поле имеет особую структуру – ядро-периферия, – для которой характерна максимальная концентрация полеобразующих признаков в ядре и неполный набор этих признаков при возможном ослаблении их интенсивности на периферии [Полевые структуры 1989: 5].

Под полевой структурой понимается объединение разных элементов системы языка, имеющее признаки языкового поля. Полевыми структурами являются как лексико-семантические явления – различного рода лексикосемантические группировки и группировки лексико-семантического характера, так и такие чисто семантические явления, как семантема и семема [Полевые структуры 1989: 8].

Одним из основных свойств полевого структурирования является раскрытие связи между языком и действительностью, выявление особенностей языкового сознания, раскрытие его национальноспецифических черт. ЛСП – это «частичка («кусочек») действительности, выделенная в человеческом опыте и теоретически имеющая в данном языке соответствие в виде более или менее автономной микросистемы»;

«совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд, слова и выражения языка, в своей совокупности покрывающие определенную область знания» [Ахманова 1966: 334].

Ю. Н. Караулов в книге «Общая и русская идеография» рассматривает существующие определения поля (словесного, семантического, лексикосемантического) и дает их классификацию [Караулов 1975]. Его анализ показывает, что поле рассматривается как определенный уровень в системе языка, обладающий своими свойствами и принципами организации. При этом поле также трактуется как способ сегментации лексико-семантического континуума, а с другой стороны, как способ членения определенной сферы опыта.

Для нашего исследования наиболее важными представляются следующие положения:

- при употреблении единицы языка в сознании для его понимания активизируются его другие единицы: слово понимается в контексте семантического окружения;

- лексико-семантическое поле полностью воспроизводит понятийную картину данной языковой общности;

- поле обеспечивает непрерывность семантического пространства;

- природа связей между единицами поля различна;

- состав и структура полей в разных языках имеет свою специфику [Караулов 1975]. В этих положениях содержатся предпосылки для использования ЛСП с целью проникновения в концептуальную картину мира и выявления ее национально-культурной специфики.

Из работ других авторов по теории полевой структуры выделим работу В. М. Павлова [1996]. В книге «Полевые структуры в строе языка» в центре внимания находятся такие вопросы, как полевой принцип строения языковой системы, поле как воплощение континуального начала в языковой системе и проблема классификации ее единиц. Обсуждаемые теоретические принципы реализуются в анализе словосочетания, сложного и аффиксальнопроизводного слова в их отношении к синтаксису и лексике, при рассмотрении переходов между разрядами качественных и относительных прилагательных в русском языке [Павлов 1996].

Теория полевой структуры получила интересную интерпретацию в трудах В. Г. Адмони. Типическим ее случаем является такое построение, при котором соответствующее явление парадигматического строя (грамматическая единица) обладает центром (седцевиной) и периферией. Самое главное в полевой структуре - полнота и максимальная интенсивность признаков в центре структуры и их разреженность и ослабление на периферии. Как один из вариантов полевой структуры рассматривается частичное совпадение полей разных грамматических единиц, т.е. наличие у двух полей общего сегмента.

Отмечается неравномерная насыщенность разных секторов периферии, более или менее равномерно удаленных от сердцевины, теми или иными признаками данной единицы. Эта периферия, формирующаяся разными способами, асимметрична [Адмони 2004: 51].

Кроме того, В. Г. Адмони подчеркивает, что полевая структура свойственна не только грамматическим категориям и формам, но и другим языковым явлениям. Имеется в виду «некая совокупность взаимосвязанных явлений, расположенных так, что одно находится в центре того пространства, которое занято этими явлениями, а остальные группируются от него, соотносясь и тем самым сцепляясь друг с другом наличием многих смысловых и формальных признаков, т.е. находятся на периферии. Сила сцепления, основанная на общности признаков у этих явлений, возрастает, если таких признаком много» [Адмони 1988: 77].

Понятие семантического поля относится к основным понятиям современной лексической семантики.

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп.

В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями:

синонимическими (хвастать – похваляться), антонимическими (говорить – молчать) и т.п. [http://www.krugosvet.ru].

Как считает П. Н. Денисов, для семантического поля сохраняет силу общий принцип выделения центра и периферии в любой лингвистической категории, первичных и вторичных функций, различения общепринятого и индивидуального, житейских представлений и данных научного спектрального анализа, данных языка и явлений природы. Вместе с тем для семантического поля можно указать ряд опознавательных признаков: 1) обширность; 2) смысловая аттракция, а не бинарное противопоставление; 3) целостность; 4) упорядоченность; 5) взаимоопределяемость элементов (каждый элемент поля «прилегает» к соседям); 6) полнота; 7) произвольность и размытость границ; 8) непрерывность [Денисов 1993: 135].

Существуют следующие разновидности семантического поля: лексикосемантическое, фразеосемантическое, морфосемантическое, функциональносемантическое.

Согласно рассуждениям В. Г. Гака, любое семантическое поле характеризуется внутренней и внешней структурой. Во внутренней структуре выявляются различные оппозиции, характеризующие и членящие общее понятие времени. Внешняя структура поля времени определяется его связями с иными семантическими полями. Семантические переходы проявляются в многозначности темпоральных слов, в значениях фразеологических единиц с темпоральными словами и в значении слов, производных от темпоральных слов [Гак 1997: 122].

Понятие функционально-семантическое поле разработано А. В. Бондарко.

По концепции А. В. Бондарко, базирующаяся на определенной семантической категории группировка грамматических и «строевых» лексических единиц, различных комбинированных (лексико-синтаксических и т.д.) средств данного языка, взаимодействующих на основе их общности их семантических функций является функционально-семантическое поле [Теория 1987: 11]. В рамках теории функционально-семантических полей разработана их типология.

Выделяются поля двух структурных типов: 1) моноцентрические (сильно центрированные), имеющие четко выраженную доминанту; 2) полицентрические (слабо центрированные), базирующиеся на совокупности различных средств, не образующих единой гомогенной системы [Полевые структуры 1989: 6].

По мнению А. В. Всеволодовой, средствами грамматики и лексики выражаются характерные для данного языка системы разных значений, отражающие языковую картину мира этого языка, и только грамматиколексические средства всех языков в совокупности могут показать существующий в человеческом сознании объем значений той или иной понятийной категории. Совокупность значений, выраженная средствами одного языка, составляет функционально-семантическая категория, или функционально-семантическое поле данного языка [Всеволодова 2000: 77].

В настоящей работе мы оперируем понятием «лексико-семантическое поле», так как в анализируемом языковом явлении по семантическому принципу объединена лексика.

Структурно-семантическое моделирование лексико-семантического поля времени современного русского литературного языка представлено в трудах Л. В. Гарской [1975], В. В. Морковкина [1977]; А. С. Яковлевой [1994];

Д. Г. Ищук [1995] и др.

В современной лингвистике выделяют три основных подхода к определению сущности и структуры ЛСП: ономасиологический, семасиологический и синтаксический. В основе ономасиологического подхода лежит принцип системности языка, который заключается в группировании лексических единиц, соотносимых с одним понятием и проявляющих семантическую и функциональную близость с друг с другом. Основным для семасиологического подхода в изучении лексико-семантических полей является определение семантической структуры слов с широкой семантикой, формирование полевых систем, изучение сложных парадигматических связей между отдельными словами внутри поля. Центр лексико-семантических полей образуют слова с широкой семантикой, а вокруг образуются группы слов с близкой семантикой. Синтаксический подход объединяет семантический аспект и парадигматические связи для всех лексических единиц в рамках поля [Кудинова 2008: 48-49].

В нашей работе мы выделяем и группируем лексические единицы, соотносимые с понятием „природное время используя элементы ономасиологического подхода.

Лексико-семантическое поле является элементом языковой модели мира, представляющим собой иерархическое структурное единство взаимосвязанных и взаимозависимых лексических единиц, имеющих в своей семантической структуре общий интегральный признак и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений [Нильсен 2002: 80].

В лексико-семантическое поле, образованное существительными с временным значением, обычно включаются такие группы: цикличная группа названий времен года (первоначально общего названия «год» не было);

цикличная группа названий частей суток (общего понятия «сутки» также не было); обозначения определенных промежутков (отрезков) времени;

обозначение неопределенных промежутков (отрезков) времени; группа названий месяцев и дней недели.

В контексте нашего исследования под ЛСП мы будем понимать определенную группу слов (словосочетаний), объединенную одним родовым значением (ядро поля), которая содержит в себе единицы, по своим значениям находящиеся на разном «расстоянии» от ядра поля (ближняя и дальняя периферия).

Основным критерием определения места лексической единицы в лексикосемантической группе следует считать критерий частотности. По нему вычленяется прежде всего периферия группы.

Основными признаками языкового поля можно считать следующие.

1. Поле представляет собой инвентарь элементов, связанных между собой структурными отношениями.

2. Элементы, образующие поле, имеют семантическую общность и выполняют в языке единую фнукцию.

3. Поле может объединять однородные и разнородные элементы.

4. В структуре поля выделяются микрополя.

5. В составе поля выделяются ядерные и периферийные конституенты.

6. Ядро консолидируется вокруг компонента-доминанты. Периферия имеет зонную организацию.

7. Граница между ядром и периферией, а также отдельными зонами периферии является нечеткой, размытой.

8. Конституенты поля могут принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля и наоборот.

9. Разные поля отчасти накладываются друг на друга, образуя зоны постепенных переходов [Полевые структуры 1989: 5-6].

1.2. Модели времени В настоящее время понятие языковая картина мира стало объектом исследований в области когнитивной лингвистики. Рассуждения о том, что следует понимать под выражением «языковая картина мира» можно найти в работах Б. А. Серебренникова, Е. С. Кубряковой, В. И. Постовалова [1988], Е. С. Яковлевой [1994], Н. Д. Арутюновой [1997], Т. В. Булыгиной, А. Д. Шмелева [1997], З. Д. Поповой, И. А. Стернина [2002], М. Г. Лебедько [2002], Л. Н. Михеевой [2003], З. И. Резановой, Н. А. Мишанкиной, Д. А. Катунина [2003], А. А. Мельниковой [2003], Г. В. Колшанского [2005], Ю. Д. Апресяна [2006], О. В. Орловой [2010], В. А. Масловой [2010], О. А. Корнилова [2011], А. Е. Назаровой [2011], С. Б. Аюповой [2012] и др.

Картина мира представляется как исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека [Серебренников и др. 1988: 21]. Мир, представленный как картина мира, национально окрашен и обусловлен особенностью этнического мировидения и миропонимания. Национальная картина мира, обладая универсальными чертами, в то же время для каждого народа уникальна, поскольку отражает индивидуальный жизненный опыт, традиционные устои и способы познания определенной действительности.

В последние годы появились работы, изучающие взаимосвязь лексического состава языка и языковой картины мира, что, в свою очередь, дает возможность считать одним из основных свойств лексики ее способность отражать фрагмент языковой картины мира того или иного писателя [Кочнова 2005; Кузнецов 2005; Аюпова 2012].

Известно, что понятие времени имеет физический, философский и лингвистический аспекты. Пространство и время – всеобщие формы бытия материи, е важнейшие атрибуты. В мире нет материи, не обладающей пространственно-временными свойствами, как не существует пространства и времени самих по себе, вне материи или независимо от не.

Категорию времени изучают в физике, истории, философии, фольклоре, литературе, культурологии, психологии, лингвистике. Выделяют разные модели времени и единицы его измерения: физическое, геологическое, механическое, астрономическое, биологическое, социально-историческое, психологическое время, объективное (физическое) и субъективное (психологическое) время, историческое, художественное, библейское и др.

В коллективной монографии «Логический анализ языка. Язык и время»

[1997] отдельная глава посвящена различным моделям времени:

Н. Д. Арутюнова [1997] выделяет модели Пути человека и модели Потока времени. К аксиологическим моделям времени Н. К. Рябцева относит физическое (естественное, природное) время, метафизическое (философское, обобщенное) время, бытовое (субъективное, житейское, утилитарное, индивидуальное) время, а также духовное (поэтическое, религиозное) время [1997]; Н. А. Потаенко называет такие виды временных моделей, как сезонная шкала, суточная, возрастная, циферблат, календарь, событийная шкала [1997].

Тань Аошуан отмечает, что в языковой картине мира китайцев сосуществуют линейно-историческая и антропоцентрическая (традиционная) модели времени [1997].

Когнитивный опыт человека вообще и познание им временных свойств в частности нашли сво отражение в языке.

В языке реализуется несколько моделей времени, определяемых как культурно-познавательный опыт этноса. Как справедливо отмечает Н. Д. Арутюнова, язык описывает действительность, которая, подобно речи, существует во времени. Он поэтому располагает богатейшим арсеналом внутренних – грамматических и лексических – средств для обозначения темпоральных аспектов действительности. Время проявляет себя через материальное наполнение мира, без которого оно не могло бы войти в поле наблюдения. Поэтому темпоральные компоненты присущи не только обозначениям действий и состояний, но также семантике многих имен предметов и их атрибутов» [Арутюнова 1997: 9].

А по мнению Г. А. Золотовой, время вообще – релятивная, таксисная категория, любой отрезок времени определяется по отношению к другому отрезку времени, событию, действию: земные циклические периоды соотносятся с астрономическим временем, исторические события – с условным календарным, житейские происшествия – с отрезками бытового времени [Золотова 2002: 12].

Большинство известных ученых, в числе которых Б. А. Успенский, Н. Д. Арутюнова, Ю. С. Степанов и другие, сходится на том, что существуют две главные модели циклического и линейного времени, которые сформировались в ходе исторического развития человеческого общества, они определили и два вида языкового времени.

Н. Д. Арутюнова признает, что в абстрактной модели время формально, отвлеченно от мира и человека: прямая задает лишь последовательность каузально связанных событий. Если чувство времени основано на воприятии природных циклов, то психические структуры связали себя с линейным временем, расчлененным «точкою присутствия» на прошлое, будущее и соединяющее их в единый поток настоящее [Арутюнова 1999: 688]. Только присутствие человека в мире наполняет формальное время событиями: войдя в модель времени, человек внес в нее два сложных и противоречивых компонента – точку и движение, а вместе с ним и направление движения; это линейно-поступательное движение наблюдающего мир человека [Арутюнова 1999: 689].

Итак, с древнейших времен в сознании человека сосуществовали два представления о времени – время как последовательность однотипных событий, «жизненных кругов» (циклическое) и время как однонаправленное поступательное движение (линейное)» [Яковлева 1994: 97]. Циклическое время охватывает природные циклы, возвраты и повторы одних и тех же событий и связанных с ними человеческих судеб. Линейное время представляет единичные, неповторимые, уникальные события в необратимом жизненном процессе. Естественно поэтому «циклическое сознание» настроено на типизацию (отождествление того, что есть, с тем, что уже не однажды было), а «линейное» - на индивидуализацию» [Яковлева 1994: 101].

Циклические модели времени, основанные на представлениях о предопределенности и повторяемости событий, отражают циклы человеческой жизни, времен года, и реализуются в соответствующей лексике, называющей данные циклы: ночь, день, год, лето, зима и др.

Представление о цикличности времени, о завершенности цикла, о повторяемости цикла характерно для всех народов мира. Оно универсально, универсально прежде всего потому, что имеет внеязыковые, внепсихологические, внечеловеческие основания – оно связано с природой, с деятельностью солнца и ее отражением на земле [Толстой 1997: 17].

По мнению Н. Д. Арутюновой, фактор времени, таким образом, играет важнейшую роль с создании модели человека, а фактор человека – в моделировании времени. Ведь именно человек находится в точке присутствия, которая условно членит линию времени на составляющие.

Войдя в модель времени, человек внес в нее два сложных и противоречивых компонента:

точку, движение, а вместе с движением направление движения [Арутюнова 1997: 53].

В соответствии с указанными двумя базовыми моделями времени выделяется темпоральная лексика, специфичная для каждого конкретного языка и соотносимая с разными частями речи. Так в русском языке исследователи выделяют: 1) существительные со значением длительности времени (год, месяц) и наречия со значением его повторяемости (часто, редко, иногда), слова, характеризующие протекание явления, процесс по длительности и продолжительности (юность, лето, долго, встает), безотносительное время; 2) разные части речи, обозначающие временную соотнесенность (прошлое-настоящее-будущее: «вчера», «сегодня», «завтра»), относительное (релятивное) время. При этом единицы двух полей взаимосвязаны, что проявляется в процессе речевой актуализации [Михеева 2003: 132].

Названные выше две модели нашли отражение и в тувинском языке. В основе темпоральной картины мира тувинцев лежит циклическая модель времени, которая определяет связь с природными циклами, а также реалиями кочевого мира.

Человек различает несколько видов циклического времени:

сезонное (годовое) время, солнечное время, лунное время и суточное время, каждое из которых членится на отрезки. Все эти виды циклического времени охватываются понятием „природное время.

1.3. ‘Природное время’. Термином природное время лингвисты определяют и космическое время. В частности, о космическом (природном) времени пишет Т. В. Топорова [1994], Н. И. Толстой [1997], Н. Д. Арутюнова [1997], Б. А. Успенский [2002], Л. Н. Михеева [2003], Дж. Уитроу [2004], Т. В. Веревкина [2008]. Чувство времени у человека порождается восприятием изменений в мире, а его основным источником является космическое время – смена времен дня, сезонов года и т.п. В основе летоисчисления и в целом временных представлений тех пор лежал природно-космогонический творческий акт и биокосмические ритмы, согласно которым строилась хозяйственная, семейная, трудовая и прочая жизнь человека [Михеева 2003:

108-112].

С. М. Толстая считает, что природное (физическое) время нечленимо, оно сплошное, непрерывное и бесконечное (точнее: оно членится лишь повторяющимися событиями, такими как восход и заход солнца, фазы луны, смена сезонов), но человек его членит на некоторые более строгие отрезки, вносит в него структуру и организацию, упорядочивает течение времени, моделирует его. Моделью природного времени служит круг, и жизнь природы представляется бесконечным повторяющимся движением по этому кругу.

Идея круга и повторения подсказана человеку самой природой: повторением солнечных восходов и закатов, зимы и лета, ночи и дня [Толстая 2011: 152].

Итак, к природному времени относятся времена года и части суток.

Н. К. Рябцева в своих работах высказывается об исходном-физическом (естественное, природное) времени, которое характеризуется необратимостью и цикличностью. Оно задано человеку извне как раз и навсегда заведенный естественный механизм, как внеположенная ему сущность, требующая от него состояние знания. Но человек не ограничивается пассивным отношением ко времени: он не только воспринимает и фиксирует его, но и использует для упорядочивания происходящего на временной шкале: фиксируя события – хронометрически, хронографически, хронологически – при помощи даты и превращая их в факты, он придает им определенность, разграничивает и сравнивает их и говорит о том, что уже прошло или еще не наступило [Рябцева 1997: 79].

В работе К. А. Кочновой мы находим следующее определение природного времени: под природным временем понимается циклическая модель времени, входящая в единую систему обозначений времени, основанная на определенном повторе событий и явлений, смене природных периодов, отражающая реальные закономерности окружающей действительности и представленная двумя временными циклами: части суток и времена года [Кочнова 2005: 4].

Кроме того, некоторые исследователи к природному времени относят и сельское время. Например, по А. Гуревичу, сельское время – время природное, не событийное, поэтому-то оно и не нуждается в точном измерении и не поддается ему. Это время людей, не овладевших природой, а подчиняющихся ее ритму [Гуревич 2007: 96].

А по мнению Л. Михеевой, сельское время не событийное (люди еще не овладели природой и подчиняются ее ритму), а оппозиции день-ночь, летозима имели этническую окрашенность («День во грехах, а ночь во слезах»).

Весна связывалась с периодом до сбора урожая, а зима с завершением сельскохозяйственных работ, умиранием природы [Михеева 2003: 184].

Временам года и суточному циклу посвящены исследования Л. В. Гарской [1975], Л. В. Гайворонской [2006], Т. В. Салашник [2007], Ю. А. Непрокиной [2008] и Цзу Сюецин [2009].

Замкнутый годовой круг и круг суточный - тоже исключительно природное явление, то деление этих кругов на отрезки времени, на периоды – дело ума, восприятия и опыта человеческого. Можно заметить, что деление суток на две части – день и ночь – тоже чисто природное явление, и сознание и язык только фиксируют и обозначают его, но дальнейшее, более дробное членение суток, как и года, уже зависимо от человеческого сознания и отражающего его языка. К тому же, эти представления, как и язык, этнически (эмоционально) окрашены, т.е. связаны с определенной этнической группой их носителей, и так же, как язык, изменяемы, преобразуемы в ходе исторического развития [Толстой 1997: 17].

В нашей работе природное время трактуется как циклическая модель времени, которая обозначает не только смену времен года и части суток, но и народные приметы, представленные в народных календарях того или иного народа.

1.3.1. Народный календарь. Именно в народном календаре закреплены отдельные приметы, обычаи, обряды, суеверия и наблюдения за явлениями природы.

Как сказано в ряде работ, посвященных славянской культуре, народный календарь стал универсальным инструментом структурирования годового времени, фиксирующим лишь значимые для человека моменты и отрезки времени и придающий непрерывному природному времени характер дискретной ритуализованной системы (строгое чередование праздников и будней, постов и мясоедов, «добрых» и «злых» дней и т.д.). В его формирование вплетались астрологические, эсхатологические, религиозные представления. Образовался и природно-погодный, и сезонно-трудовой, преимущественно сельскохозяйственный календарь [Михеева 2003: 189].

А. Гуревич отмечает, что в аграрном обществе время определялось прежде всего природными ритмами. Календарь крестьянина отражал смену времен года и последовательность сельскохозяйственных сезонов. Месяцы у германцев носили названия, указывавшие на земледельческие и иные работы, которые производились в различные сроки: «месяц пара» (июнь), «месяц косьбы» (июль), «месяц посева» (сентябрь), «месяц вина» (октябрь), «месяц молотьбы» (январь), «месяц валежника» (февраль), «месяц трав» (апрель). У скандинавов май именовали «временем сбора яиц», а также «временем, когда овец и телят запирают в загоне»; июнь – «солнечным месяцем», «временем перехода в летние хижины» (т.е. выгона скота на луга), октябрь – «месяцем убоя скота» (это название в шведском языке сохранилось до сих пор), декабрь

– «месяцем баранов» или «месяцем случки скота». Лето называли временем «между плугом и скирдованием» [Гуревич 2007: 87].

Т. Н. Зуева отмечает, что народный календарь – одно из проявлений бытового православия. Он соединил церковный календарь – его праздники, посты и мясоеды – с бытовыми обрядами, имеющими отношение к хозяйственной деятельности народа: связанными со временем пахоты, сева, первого выгона скота, созревания плодов и злаков, сбора урожая и другими»

[Зуева 2010: 7.

В народном календаре год нередко членится не на четыре, а на два сезона – теплый и холодный, т.е. лето и зиму (их границы тоже различны в разных регионах), или, наоборот, год членится на более мелкие отрезки – «малые времена года» [Толстая 2011: 157].

Разные циклы времени воспринимаются как изоморфные: весна как единица годового цикла приравнивается в рассвету или утру (суточный цикл), всходам посевов (вегетативный цикл) и - рождению, началу человеческой жизни (жизненный цикл). Летнее солнцестояние соответствует полуденному времени и полнолунию, а зимнее солнцестояние – полночи, нулевой фазе луны (безлунию) и смерти [Толстая 2011: 156].

В народных календарях тюрков Сибири проявляется соотнесенность природного и культурного времени. Алтайцы, хакасы и тувинцы отразили в названиях месяцев свои сезонные занятия охотой, земледелием, собирательством и т.д. Фенологические наблюдения зафиксированы в названиях типа месяц большой жары, месяц большого мороза, месяц кукушки, месяц бурундука и т.д. Таким образом, для носителей традиционной культуры был важен сезон, наполненность времени конкретными занятиями, а не месяц в его современном понимании [Традиционное… 1988: 52].

В турецком языке принцип разделения года на два периода, зимний и летний, оказался не утраченным до настоящего времени. Представители старшего поколения продолжают соотносить природные явления и культурные события с двумя сезонами, один из которых начинается 8 ноября, а другой – 6 мая. Дни внутри каждого из этих периодов имеют сплошную нумерацию. Например, Новый год (31 декабря) приходится на 54-й день зимы, на 60-й день пробивается подснежник, на 70-80-й расцветает колхикум, на 100-й обрезаются виноградники, на 105-й, 112-й и 119-й начинается потепление в воздухе, в воде и на земле соответственно (cemre dyor „приходит потепление (букв. „жар падает, от cemre ‘жар; горящий уголь’)), на 144-й дует сильный ветер (kirlangi firtinasi „ласточка буря + ее) и т.д.

[Напольнова 2010: 51]. Итак, каждый тюркский язык имеет свои особенности относительно смены времен года.

Приметы народного календаря тувинцев особенно ярко появляются в романе-эпопее в четырех томах «Уйгу чок Улуг-Хем» («Улуг-Хем неугомонный»). Перед писателем стояла трудная задача: охватить весь XX век, жизнь тувинского народа на разных исторических этапах. Он много думал о названии романа, вспоминая «Тихий Дон», и образ Улуг-Хема, естественно, вошел в название романа. Улуг-Хем – как человек, он может петь и веселиться, печалиться и плакать обжигающей слезой – показан во все времена года и является лирическим лейтмотивом романа [Хадаханэ 2009: 92].

В романе, представляющем стремительную, мощную реку жизни большую роль играют времена года, выраженные в цветовых значениях. Так, в первом (черном) томе, описывается жизнь тувинского народа при феодальной Туве под гнетом феодалов. Здесь преобладают картины зимнего времени, так как зима сочетается с черным цветом (кара дээр „черное небо, довурак кара „черная земля, оът-сиген кара „черная трава, кара хараалчалар „черные полыньи). У аратов не было письменности, жизнь была темной, мрачной, унылой, что и показывает преобладание этого цвета в авторском описании. В зимнее время, с описания которого начинаются события этого тома, тоже преобладает черный, холодный, морозный цвет.

Второй (красный) том пронизан духом весны, все события связаны с весенним пробуждением, которое подразумевает два смысла: 1) Пробуждение природы весной; 2) пробуждение тувинского народа от феодального гнета.

Красный цвет ассоциируется с Октябрьской революцией, т.е. этот цвет является символом революции (кызыл хаяа „красное зарево, кызыл медээ „радостная новость (букв. красная новость); кызыл хаяа „красное зарево;

кызыл чанык „красная молния; кызыл чалбыыш „красное пламя; кызыл ер „красное половодье; кызыл суртаал „красная пропаганда). Черный и красный том – цветовая символика борьбы за свободу народа. В третьем (серебряном) томе – весеннее время, а в четвертом (золотом) томе – летнее время. В романе-эпопее кочевник-арат из замкнутого феодального уклада вдруг сразу шагнул в наши дни. Привлекает в романе богатство красок в отображении быта тувинской семьи, склада ума, объема знаний кочевых аратов о мире, крепости традиций, связи с природой.

Таким образом, народный календарь того или иного народа занимает особое место в его мировоззрении, мировосприятии и отражает его особый взгляд на окружающую действительность. Он включает в себя знание природы, особых климатических условий местности, сельскохозяйственный опыт и т.д.

1.3.2. Суточный цикл. Самая малая временная единица – сутки, делящаяся на день/ночь в соответствии с оппозицией свет/тьма.

Первоначальное представление о суточном движении времени было получено на основе наблюдений за перемещением Солнца и Луны, которое неотъемлемо сопровождается изменением освещенности [Цапенко 2006: 48].

Особенности суточного круга времени в русской языковой картине мира исследованы в работе С. А. Цапенко «Особенности концептуализации суточного круга времени в русской языковой картине мира» [2005].. Изучение кумулятивного поля «Суточный круг времени» открывает уникальную возможность: проследить пути взаимодействия человека и природы в процессе познания людьми суточного цикла времени» [Цапенко 2006: 46]. Исследование временных ориентиров суточного времени тувинцев дает возможность установить неразрывную связь между человеком его окружающей действительности.

А согласно Д. В. Пенталь, есть два главных принципа в основе структурирования суточного цикла: количественный (часовой) и качественный (природный) [Пенталь 2007: 7]. Второй принцип структурирования ориентирован на природные процессы.

Из циклических явлений в окружающем мире наиболее очевидным является смена дня и ночи. Так работают солнечные часы, с помощью которых время членится по соотношению света и тени.

В языковом сознании тюрков концепты «день» как освещенная часть суток и «солнце» неразрывно связаны между собой, так как эти два значения исторически сочетались в одной лексеме kn „солнце, день [ДТС 1969].

В качестве доминантной единицы измерения времени в системе народного лунно-солнечного календаря тувинцев также выступали сутки, которые соотносились с замкнутым временным циклом от восхода до восхода Солнца.

В национальном мировидении кочевника «идея круговращения времени, основанная на восприятии природных и космических циклов, является центральной в тюркской «культуре времени» [Традиционное…, 1988: 55].

Анализ темпоральной лексики с обозначениями суточного времени позволяет выявить национальные черты, присущие осознанию циклического времени тувинцев. Представления о суточном цикле тувинцев выражается богатым историческим опытом, результаты которого нашли отражение в языковой картине мира.

Известный этнограф Л. П.

Потапов определяет суточное время как «народный суточный календарь тувинцев, основанный на системе разделения времени (смена дня и ночи по положению солнца – днем, и по степени темноты и рассвета – от позднего вечера до раннего утра» [Потапов 1969:

301].

Л.П. Потапов распределяет суточное время на шесть периодов:

1) Время от полуночи до рассвета;

2) Время от рассвета до восхода солнца;

3) Время от восхода солнца до полдня;

4) Время от большого полдня до заката солнца;

5) Время от заката солнца до наступления полной темноты;

6) От полных сумерек до полуночи [Потапов 1969: 301].

Новый день у тувинцев начинается не с полуночи как у других народов, а с первыми лучами солнца. Так, народный праздник тувинцев Шагаа начинается не с полуночи, а с рассвета. В буддизме новый день начинается в 03.40ч.

Поэтому мы можем дать следующую схему суточного времени, отличную от схемы Л. П.

Потапова:

1) Время от рассвета до восхода солнца (4-5 ч.);

2) Время от восхода солнца до полдня (букв. малый полдень) (6-11 ч.);

3) Время от малого полудня до большого полудня (букв. большой полдень) (11-14 ч.);

4) Время от полудня до заката солнца (15-18 ч.);

5) Время от заката солнца до наступления сумерек (19-23 ч.);

6) Время от сумерек до рассвета (23-04 ч.);

1.3.3. Суточный цикл в мировоззрении других народов. У разных народов и в разных языках, а также в разных подсистемах внутри одного языка границы между сутками проводятся по-разному; момент, который считается началом новых суток, также может быть различным.

1) Так, началом новых суток в славянской традиции может считаться:

заход солнца (библейское представление); наступление полуночи (официально-юридическое); момент пробуждения человека после ночного сна (бытовое) [Шмелев 2002: 331].

2) С принятием исламской культуры турки освоили и четкую систму суткоделения, основанную на традиции пятикратного намаза и ставшую неотъемлемой частью турецкой языковой картины мира.

В современном турецком языке существует имя существительное le „полдень (le yemei ‘обед’ (букв. „полдень еда + его)), а также наречие времени leyin „в полуденное время, чаще употребляемое в стяженной форме len. Именно le было выбрано квалифицированным переводчиком

– носителем турецкого языка в качестве эквивалента лексемы день при переводе русских названий частей суток утро-день-вечер-ночь: sabah – le

– akam – gece [Напольнова 2010: 48].

Исламская система суткоделения также строится на основе трех астрономических моментов – восхода, полудня и заката. Перед восходом, примерно в 5-7 ч. в зависимости от времени года, совершается первый намаз, в Турции именуемый gne (букв. „солнце) или sabah namazi „утренний намаз (букв. „утро намаз+его) (у российских мусульман «предутренний намаз», так как он совершается до восхода солнца). С первого намаза начинается часть суток sabah, название которой является единственным заимствованием из арабского среди названий всех частей суток.

Границы следующего за sabah временного отрезка kuluk (букв.

„птичник, птичий период, от ku „птица) расплывчаты вследствие совмещения в нем традиционного малоазийского и мусульманского пониманий, а его выделение в качестве обособленной части суток претерпевает изменение под воздействием внеязыковых факторов. В народном языке внутренний областей Малой Азии kuluk связывается с ранними утренними часами – с периодом утреннего пения птиц или временем кормления домашней птицы.

С полуденного намаза len namazi, совершаемого через 20 минут после полудня, начинается время суток, именуемое le(n). Время суток le(n) продолжается до послеобеденного намаза ikindi, совершаемого в Турции приблизительно в 14.20-17.00.

Следующим после ikindi временем суток является akam. Оно начинается с вечернего намаза (akam namazi) и охватывает период примерно с 16.30 до 22.30.

Gece „ночь наступает после последнего из ежедневных намазов – yatsi, совершаемого через 1,5-2 часа после захода солнца (заход – примерно 16.30В основе турецкого сyткоделения лежат иные принципы, и ночь пердполагает не только отдых, но и продолжение вечерних развлечений, что обусловило наличие в турецком специального «ночного приветствия» Iyi geceler (букв. „хорошие ночи). Этот же подход определил использование в русском языке лексем вечер, вечерний в отношении развлекательных мероприятий, проводимых после окончания рабочего дня. В турецком языке, как и в ряде европейских, в этом случае используется лексема со значением „ночь (gece): kina gecesi – название ритуала проводов невесты в предсвадебный вечер (букв. „ночь хны), iir gecesi „вечер поэзии (букв.

„ночь стихов), gece elbisesi „вечерний туалет (букв. „ночная одежда) [Напольнова 2010: 48-49].

3) Время в течение одних суток у калмыков передавалось следующими сочетаниями:

рн рл - рано утром, восход солнца (4-6 часов утра); рн – утро (6-9 часов утра); дин мн – время перед полднем (9-11 часов утра); д (haл д) – обед, полдень (букв. огонь полдень) (12 часов дня); дин хн – послеобеденное время (13-14 часов дня); Асхн д – полдник (15-17 часов дня); Брл (хо брл) – вечер, закат солнца (18-20 часов вечера); Асхн – поздний вечер (20-22 часа); Сни рлин мн – время перед полночью (22часа); Сни рл – полночь (00 часов); Сни рлин хн – время после полночи (1-4 часа ночи).

Ночь у калмыков продолжается и после полуночи, т.е.

в два часа ночи, по мнению калмыков еще ночь, строго часов до четырех [Голубева 2006:

75].

Калмыки следили за временем по цветам, которые росли рядом – это маки, одуванчики (жамб цецг), фиалки. В момент, когда бутон мака или одуванчика раскрывался полностью, на часах было 8 или 9 часов утра. А фиалка раскрывалась в 10 часов утра [Голубева 2006: 73].

В качестве ключевых темпоральных лексем в научных исследованиях обычно фигурируют следующие: время, пора, век, год, месяц, неделя, сутки (день/ночь), час, секунда, минута, миг, мгновение, момент.

Мы ограничиваем предмет рассмотрения преимущественно названиями определенных промежутков времени (периодов), выступающих в роли классических единиц измерения времени: лето, день, месяц и т.д., где главной единицей является год.

1.4. ‘Природное время’ в темпоральной картине мира тувинцев Тувинцы с глубокой древности вели кочевой образ жизни, поэтому у них существует народный календарь, отражающий наблюдения за природными объектами и явлениями, в том числе за космосом. Космологические представления зародились из наблюдений кочевого человека за небом и небесными объектами. В традиционном мировоззрении тувинцев существует культ Неба, который является «универсальным культом, поскольку он предполагал присутствие в каждом человеке возможности духовной связи с Высшими силами без посредников, способностью к самозащите и самообеспечению» [Даржа 2007: 8].

Тувинское время является особенностью национального мировидения, индивидуального этнического мировоззрения, так как данный этнос является представителем кочевой цивилизации. Данную категорию можно назвать культурно-этнической доминантой. Согласно Корнилову, эти доминанты детерминируют национальные особенности поведения, мироощущения и мирооценки [Корнилов 2003: 180]. Через восприятие концепта времени отражаются черты национального характера тувинцев.

Народные фенологические наблюдения, знания, обряды и мифы тувинцев связаны со звездным миром. Именно на небесных объектах проявляются пространственно-временные представления традиционной тувинской культуры. Народные знания, получаемые и передаваемые из поколения в поколение эмпирически и изустно, выполняли роль своеобразного аккумулятора народной умственной энергии [Потапов 1969: 279].

Как отмечает Народный писатель Республики Тыва Эдуард Мижит, в сознании тувинца, воспитывавшегося в русле традиционного миропонимания, с раннего детства рождалось и закреплялось представление о неразрывной связи Вселенной, начиная от неба, звезд, солнца и луны, кончая жизнью муравья или травинки, иначе говоря, космическое сознание [Мижит 2004:

236]. Архаические космологические представления тувинцев связаны, прежде всего, с традиционным укладом жизни, неразрывной связи кочевника с природой, наблюдениями за небесными и природными явлениями и др.

В тувинском фенологическом календаре счет времени ведется девятками дней, которые сгруппированы в четыре температурных цикла совпадающих в основном с четырьмя сезонами года. Отсчет ведется с зимнего солнцестояния, после которого начинает прибавляться день. Зимние холодные девять девятидневок – это время «рождения» и «умирания» жары.

Весенний период (14 марта-22 июня) характеризуется «взрослением» листьев и пением кукушек. Осень (15 сентября – 22 декабря) – это время желтых листьев и «время солнца пожилых людей», они греются на солнце и прощаются с ним. Самый последний цикл этих осенних девятидневок (20 ноября-23 декабря) называется «солнцем старух» [Традиционное… 1988: 52].

Для измерения промежутков времени использовались астрономические явления, связанные с движением небесных тел: Земли, Луны, Солнца и др.

Большой практический интерес представляло изучение суточных движений звезд по небосводу и видимых перемещений Солнца, Луны и планет между звездами. Поэтому ориентирами в суточном времени были солнце, луна и звезды. Феномен времени в космическом пространстве в прозе К.Э. К. Кудажы отражен в описании следующих небесных объектов: Солнце, Луна и названия звезд. Данные объекты характеризуют «переплетение космологического и антропоморфного кода, ориентированное на глубокое единство человека и универсума» [Цивьян 2006: 6].

Как отмечает В. Ю. Сузукей, тувинцы всегда боготворили Солнце, ему поклонялись, и многие обряды (например, встреча первого месяца весны во время праздника Шагаа – встреча Нового года по лунному календарю) проводились на расцвете с обращением к восходящему Солнцу. Кроме того, юрта также всегда была ориентирована входом на восток, поскольку первые лучи Солнца несли потоки живительной энергии» [Сузукей 2009: 19].

Существовало несколько бытовых способов определения дневного времени: по движению солнечного луча, падающего сквозь дымовое отверстие и передвигающегося по внутренним частям конструкции юрты; по положению солнца на небосклоне и степени освещенности ландшафта.

Существование народного календаря, сочетающего в себе лунный календарь с солнечным, угол падения лучей которого служил инструкцией для проведения хозяйственных работ, свидетельствуют о развитой системе представлений о времени в темпоральной картине мира кочевой цивилизации.

Лексико-семантическое поле „природное время в прозе К.-Э. Кудажы формируется на основе двух лексико-семантических макрополей (времена года и части суток) индивидуально-авторских и общеязыковых образований.

ЛСП «Природное время» в прозе К.-Э. К. Кудажы состоит из двух частей:

«Времена года», включающей лексико-семантические микрополя «час „весна», «чай „лето», «кс „осень», «кыш „зима», и «Части суток», представленной лексико-семантическими микрополями «эртен „утро», «дъш „день», «кежээ „вечер», «дн „ночь».

Лексический фонд выражения природного времени в прозе К.-Э. К.

Кудажы формируется словами почти всех частей речи. Однако преимущественно существительные, прилагательные, а также наречия составляют семантическое поле времени, объединяемое наличием во всех словах поля существенного компонента значения, заключенного в слове время.

Имена существительные у К.-Э. К. Кудажы называют сами явления времени, общее понятие времени и его отрезки, периоды различной степени определенности и протяженности (время, период, год, день, весна, лето, сутки и т.д.), также называют предметы и явления, имеющие ту или иную временную характеристику: ожидание, радость, грусть и т.п. Имена прилагательные со значением временной характеристики: зимний, осенний, утренний, красный и т.д.

Исследуемое лексико-семантическое поле является одним из составных элементов макрополя обозначений времени и представляет собой самостоятельный фрагмент макрополя «Время». Структурная организация реконструируемого ЛСП отражает закономерности реального мироустройства, основанные на смене природных циклов [Морковкин 1977; Потаенко 1980;

Ищук 1995].

Таким образом, лексико-семантическое поле „природное время в прозе К.Э. Кудажы представлено двумя макрополями «Времена года» и «Части суток».

Выводы по главе I Анализ теоретического материала по исследуемой проблеме позволяет сделать некоторые выводы.

В целом понятийный анализ показал, что для любого исследования важно четкое содержание понятийно-категориального аппарата. Мы пришли к выводу, что в контексте нашего исследования необходимо опираться на более узкое и конкретное понятие – „природное время. Природное время в традиционном мировоззрении тувинского народа связано с традиционным укладом жизни и быта, свидетельствует о неразрывной связи кочевника с природой, наблюдениями за небесными и природными явлениями.

В данной главе мы дали научное обоснование основным понятиям диссертационного исследования «лексико-семантическое поле», «модели времени», «природное время» и т.д. Проведенный понятийный анализ позволил нам сформулировать собственное понимание модели «природное время», которое включает не только смену времен года и части суток, но и народные приметы, представленные в народном календаре тувинского народа.

Проведенный обзор теоретических работ по проблеме изучения лексикосемантического поля „природное время дает возможность утверждать, что природное время, несмотря на всестороннюю изученность в других языках, не теряет актуальности в научной среде и продолжает вызывать исследовательский интерес со стороны ученых.

Что касается современного тувинского этноса, то с переходом на оседлый образ жизни изменилось и отношение к жизни по природному времени.

Только чабаны и скотоводы, совершающие кочевки на летние и зимние стоянки, сохранили эту традиции. Поэтому, высказывание Н. Д. Арутюновой вполне применимо и к современному тувинцу: «современный человек стремится уменьшить свою зависимость от природного времени. Не природное время диктует человеку распорядок повседневной жизни, а человек приспосабливает время к своим личным запросам [Арутюнова 1997: 12].

ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ МАКРОПОЛЕ ‘ВРЕМЕНА

ГОДА’ В ПРОЗЕ К.-Э. К. КУДАЖЫ ЛСП „времена года делим на семантические микрополя (микрополе час „весна, чай „лето, кс „осень, кыш „зима). Внутри каждого микрополя выделяем лексико-семантические группы (ЛСГ), называющие природные явления;

растительный и животный мир, ЛСГ, называющие хозяйственную деятельность человека. Внутри ЛСГ выделяем тематические группы (ТГ): (ТГ «наименования птиц», «наименования животных», «наименования растений», «наименования насекомых» и др.

Начинаем анализ материала с сезона, являющегося в народном календаре тувинцев началом года, – час „весна.

§1. Лексико-семантическое микрополе час „весна’ Темпоральные реляторы, представленные в народном календаре тувинцев, включают традиционные константы и индивидуально-авторские сочетания, выраженные как одной частью речи, так и разными частями речи, и имеют различный количественный состав.

Базовый семантический компонент ЛСП час „весна включает следующие компоненты:

1. часты башкы айы (букв. „весны первый месяц) – март;

2. часты ортаа айы (букв. „весны средний месяц) – апрель;

3. часты адак айы (букв. „весны последний месяц) – май.

Весна – одно из самых прекрасных и красивых времен года. В произведениях К.-Э. Кудажы всего нами выявлено 66 лексем и свободных и авторских фразеологических словосочетаний, представленных разными частями речи: существительными, прилагательными, глаголами.

Во втором (красном) томе романа-эпопеи «Улуг-Хем неугомонный»

пролог начинается с описания весеннего времени. Образ весеннего времени в романе символизирует пробуждение не только окружающей природы, но и сознания и мышления народа. Прилагательное кызыл ‘красный ассоциируется с Октябрьской революцией, который является символом революции. Во втором томе основные сюжетные действия происходят во время национально-освободительной революции в Туве. Нами выявлено 22 существительных с эпитетом кызыл „красный: кызыл медээ „радостная новость (букв. красная новость); кызыл салдар „движение красных (букв.

красное влияние); кызыл хаяа „красное зарево; кызыл чанык „красная молния; кызыл чалбыыш „красное пламя; кызыл от „красный огонь; кызыл ер „красное половодье; кызыл суртаал „красная пропаганда и др. Начало второго тома начинается со словосочетания кызыл хаяа „красное зарево. В этом эпитете скрывается приближение нового в жизни народа, приближение революции.

1.1. Часты башкы айы ‘букв. весны первый месяц’ март Лексику, репрезентирующую народные приметы весеннего времени в произведениях К.-Э. К. Кудажы, мы объединили в следующие лексикосемантические группы:

1) ЛСГ, называющая природные явления;

2) ЛСГ, называющая растительный мир;

3) ЛСГ, называющая животный мир;

4) ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека.

1.1.1. ЛСГ, называющая природные явления. В описании весеннего времени нами выявлено всего 28 лексем, свободных и авторских фразеологических сочетаний. В их числе 16 лексем и сочетаний, отражающих начало весеннего времени. Здесь доминирует ЛСГ, называющая природные явления. Из грамматических средств выражения отмечены существительные, прилагательные, глаголы, а также свободные сочетания и авторские фразеосочетания.

1. Существительные, обозначающие природные явления. Данная группа представлена существительными, обозначающими яркие приметы начала весеннего времени. Всего нами выявлено 4 существительных: каранды „проталина, улуг хат „ураган (букв. „большой ветер), кара-додак „весенние заморозки, хн караа „солнцепк.

Характеристикой начала весеннего времени является описание появившихся проталин. Данное время выражено лексемой каранды „проталина. Именно с появлением проталин чабаны начинали собираться кочевать на весенние стойбища, чтобы обеспечить водой весь домашний скот.

В Толковом словаре тувинского языка [2011] дано следующее определение лексемы каранды „проталина.

Каранды – часкы чылыг хн караанга кара кылдыр хары эрий берген чер, аланды. – Проталина [ТСТувЯ 2011: 76].

(1) Кадыр мээстерде карандылар ашты бергилээн (КК, УчУХ, 1т., 24).

кадыр мээс=тер=де каранды=лар ашт=ы высокий склон=PL=LOC проталина=PL=NOM открываться=CV бер=гилэ=эн AUX: давать=RITM=PP „На крутых склонах начали открываться проталины.

С наступлением весеннего времени усиливаются ветры, бури и ураганы. И следующей лексемой, характеризующей весеннее время является лексема улуг хат „ураган. В романе «»Ырак булут» («Высокие облака») автор с помощью прилагательного улуг „большой описывает усиление урагана в весеннее время.

(2) Часты улуг хады эгелээр мурнунда хн Лапчар колхозуну тв Шивилиг суурже чоруй барган (КК ЧЧ 1т., 81).

час=ты улуг хад=ы эгелэ=эр весна=GEN большой ветер=3POSS=NOM начать=PrP мурну=н=да хн= Лапчар= POSTP: впереди=INFIX=LOC день=NOM Лапчар=NOM колхоз=у=ну тв= Шивилиг= суур=же колхоз=3POSS=GEN центр=3POSS=NOM Шивилиг=NOM село=LAT чору=й бар=ган ехать=CV AUX: быть=PP „Перед большим весенним ураганом, Лапчар уехал в колхозный центр, село Шивилиг.

Следующую группу составляют лексемы, характеризующие весенние заморозки.

Кара-додак „заморозки – период замерзания земли осенью, осенний мороз до выпадения снега [ТСТУвЯ 2011: 69]. Хотя по данным словаря [ТСТувЯ 2011] заморозки бывают только осенью, нами выявлено помимо осенних заморозков, и весенние заморозки.

Часкы кара-додак „весенние заморозки – период замерзания земли весной, после растаяния снега.

(3) Часкы кара додак эрте джп чорда, «Чодураа» колхозту тракторлары ховуларже нпкен (КК ЧЧ 1т., 120).

часкы кара.додак= эрте дж=п чор=да весенний заморозки=NOM рано наступать=CV AUX=LOC Чодураа= колхоз=ту трактор=лар=ы хову=лар=же Чодураа=NOM колхоз=GEN трактор=3POSS=PL степь=PL=LAT н=пк=ен выходить=PFV=PP „Когда наступили ранние весенние заморозки, тракторы колхоза «Чодураа» выехали на поля.

Следующей приметой весеннего времени является активность солнечных лучей, потому что в это время бывает много солнечного света и тепла. Данное время выражено лексемой хн караа „лучи солнца, солнечное тепло, солнцепк. Люди и домашний скот вместе с теплыми лучами солнца радовались, старались побольше побывать на свежем воздухе.

(4) Соок тл эртип, хн дурту узап, хн караа чылып эгелеп чорда, ш алышкы сге, хирээзин туткаш, доорбаштарын чонуп эгелээн (КК, УчУХ, 1т., 300).

соок= тл= эрти=п хн= холод=NOM разгар=3POSS проходить=CVсолнце=NOM дурту уза=п хн= кара=а долгота увеличиться=CV солнце=NOM диск=3POSS эгеле=п чор=да ш= алышкы= начать=CV AUX=LOC три=NOM брат=COLN сге= хирээ=зи=н тут=каш топор=NOM пила=3POSS=ACC держать=CV доорбаш=тар=ын чону=п эгелэ=эн бревно=PL=ACC тесать=CV AUX: начать=PP „Когда прошли морозы, продолжительность дня увеличилась и солнечные лучи стали согревать, три брата, вооружившись топором и пилой, начали тесать бревна.

В нижеприведенном примере автор характеризует солнечное тепло в весеннее время метафорическим сочетанием часкы хнн дээрбек караа хлмзрп кээр „букв. „диск весеннего солнца улыбнулся.

(5) Каш хонганда часкы хнн дээрбек караа хлмзрп келген (КК Д, 29).

Каш хон=ган=да часкы хн=н дээрбек спустя ночевать=PP=LOC весенний солнце=GEN круглый кара=а хлмзр=п кел=ген глаза=3POSS=NOM улыбаться=CV AUX: приходить=PP „Спустя несколько дней диск весеннего солнца улыбнулся.

Наиболее характерной лексемой этого периода времени в данной подгруппе является каранды „проталина.

2. Свободные словосочетания, обозначающие природные явления.

Внутри этой группы выделяются различные сочетания. Всего нами выявлено 5 свободных словосочетаний: хар бажы чиир хар „букв. „снег, который выпадает сверху на лежащий снег и помогает ему растаять, хар шылбыртынаар „снег готовится к таянию; чаш хар „ранний снег; хар чиргилчиннелир „снег, покрывающийся маревом, соокту ырмазы сынар „букв. „мороз изматывается; майтактар дылдарын уштур е „время после таяния снега (букв. „время, когда начнет высовывать языки изношенная обувь).

Люди всегда ждали после долгого зимнего времени начало весны, таяния снега. Таяние снега происходило по времени не быстро, поэтому люди всегда старались назвать их основные периоды. Один из таких периодов в романе «Уйгу чок Улуг-Хем» («Улуг-Хем неугомонный») выражен сочетанием хар бажы чиир хар „букв. „снег, который выпадает сверху на лежащий снег и помогает ему растаять. Именно данное словосочетание характеризует подготовку к таянию толстого зимнего снега.

(6) Баштай Тожуну тайгаларын хар бажы чиир хар чыттыр чонапкан (КК, УчУХ, 3т., 215).

баштай Тожу=ну тайга=лар=ын хар= баж=ы сначала Тожу=GEN тайга=PL=ACC снег=NOM начало=3POSS чи=ир хар= чыт=тыр чон=апк=ан заставлять.таять=PrP снег=NOM лежать=CAUZ положить.потник=PFV=PP „Сначала в Тоджинской тайге выпал снег, который выпадает сверху на лежащий снег и помогает ему растаять.

Также подготовка к таянию снега выражено глаголом шылбыртынаар „снег готовится к таянию.

(7) Хар шылбыртынап чыдар, кидин-не карак харыгар е (КК ТК, 80).

хар= шылбырты=на=п чыд=ар снег=NOM готовиться.к.таянию=RITM=CV AUX: лежать=PrP кидин=не карак= харыг=ар е= в.самый.разгар=PRTCL глаза=NOM воспаляться=PrP время=NOM „Снег начинает таять – разгар времени, когда воспаляются глаза (от яркого весеннего солнца).

Следующим словосочетанием характеристики весны является хар чиргилчиннелир „снег, покрывающийся маревом. Данное природное явление свидетельствует после холодов начало теплого времени, ярких солнечных лучей.

(8) Ховуларда хар кылаайнып, чиргилчиннелип турар апарган (КК ТК, 173).

хову=лар=да хар= кыла=айн=ып чиргилчиннел=ип степь=PL=LOC снег=NOM блестеть=RITM=CV покрываться.маревом=CV тур=ар апар=ган AUX=PrP становиться=PP „На полях стал снег блестеть, покрываться маревом.

Весна отличается переменчивостью природы. В начале весеннего времени всегда идет снег. Данное время выражено словосочетанием чаш хар „ранний снег.

(9) Чаш хар-даа чаапкан (КК, УчУХ, 2т., 94).

чаш хар=даа чаа=пк=ан ранний снег=PRTCL идти.снег=PFV=PP „Тогда выпал ранний снег.

Следующей характеристикой весеннего времени является таяние льдин на реках и озерах. Всего нами выявлено 2 сочетания: дош частыр „лед раскрывается, дош бадар „лед спускается.

Таяние льдин на реках выражено глаголами частыр „раскрываться, бадар „спускаться. Таяние льдин на реках показывает начало теплого солнечного времени.

(10) Улуг-Хемни дужап алган чыткан доштар частып бадар (КК ЧЧ 1т., 112).

Улуг=Хем=ни дужа=п ал=ган чыт=кан Улуг-Хем=ACC спутывать=CV AUX: взять=PP AUX: лежать=PP дош=тар часты=п бад=ар лед=Pl=NOM раскрываться=CV AUX: спускаться=PrP „Льдины сковывавшие Улуг-Хем, раскрывшись, начинают плыть.

(11) Дош бады барган соонда, Улуг-Хем каш-ла хонук ылым-чылым турган (КК, УчУХ, 2т., 4).

дош= бады бар=ган соо=н=да Улуг-Хем=NOM стекать=CV AUX=PP POSTP: после=INFIX=LOC Улуг=Хем= каш=ла хонук= ылым=чылым тур=ган Улуг-Хем=NOM несколько=PRTCL сутки=NOM тихо AUX: стоять=PP „После ледохода река Улуг-Хем только несколько дней была тихой.

В начале весеннего времени возможен холод, снег. Тувинцы продолжение весенних холодов определяли по положению Солнца. Данное время выражено сочетанием хн кулакталыр „быть окруженным венцом (о солнце) (букв. „у солнца появились уши).

(12) Дээрде хн безин кулакталып турган. Ам-даа соок оштап турганы ол (КК, УчУХ 2т., 94).

дээр=де хн= безин кулактал=ып тур=ган небо=LOC солнце=NOM даже появляться.уши=CV AUX: стоять=PP ам=даа соок= ошта=п тур=ган=ы ол еще=PRTCL холод=NOM означать=CV AUX: стоять=PP тот „На небе даже солнце было окружено венцом (букв. „На небе даже у солнца появились уши). Это означало, что еще холода будут продолжаться.

Характеристику начала весеннего времени выражает сочетание кадыг час „суровая (твердая) весна. И люди всегда с неуверенностью относились к теплым весенним дням, ярким солнечным лучам. Потому что хорошо знали, что в это время можно серьезно заболеть, и старались еще тепло одеваться.

(13) Чылып келгени сагышка рнчг болбайн, ынчалза-даа час кадыын кым билбес боор, ылагыя ядыы-ядамык кижилер (КК УчУХ, 1 т., 24).

чылы=п кел=ген=и сагыш=ка рнчг теплеть=CV AUX=PP=3POSS душа=DAT жизнерадостный бол=байн ынчалза=даа час= кадыы=н быть=NEGCV но=PRTCL весна=NOM твердый=3POSS=NOM кым= бил=бес бо=ор ылагыя кто=NOM знать=NEGCV быть=PrP особенно ядыы=ядамык кижи=лер бедный люди=PL=NOM „Конечно, на душе радостно, что наступило тепло, но кто не знает (все знают), особенно бедный народ, что весна бывает суровой.

Итак, характеристику начала весеннего времени из приведенной группы выражает сочетание хар шылбыртынаар „снег готовится к таянию. Яркой приметой весеннего времени является именно таяние снега и льдин.

В первом месяце весны приближение теплого времени выражено фразеосочетанием соокту ырмазы сынар „мороз изматывается.

(14) Март ай нген. Соокту ырмазы сынып келген (КК ЧЧ, 386).

март= ай= н=ген соок=ту ырма=зы март=NOM месяц=NOM выходить=PP холод=GEN сын=ып кел=ген сломить.волю=CV AUX: приходить=PP „Наступил март. Морозы измотались.

Также автор наступление весеннего времени характеризует как майтактар дылдарын уштур е „время после таяния снега (букв. „время, когда начнет высовывать языки изношенная обувь). Потому что после долгой зимы с приходом весны обувь людей начинает изнашиваться.

(15) Кышкы багай-согай майтактар дылдарын уштуп эгелээн (КК УчУХ, 3т., 168).

кышкы багай=согай майтак=тар дыл=дар=ын зимний плохой обувь=PL=NOM язык=PL=ACC ушту=п эгелэ=эн высовывать=CV AUX: начинать=PP „Начала высовывать языки изношенная зимняя обувь.

1. Глаголы, обозначающие природные явления В данной подгруппе нами выявленов всего 1 глагол эриир „растаять.

(16) Хар аландылап чоруй эрип калган (КК ЧЧ 1т., 120) хар= аландыла=п чору=й эри=п снег=NOM появляться.о.проталинах=CV AUX=CV таять=CV кал=ган AUX: оставлять=PP „Появились проталины и снег растаял.

2. Авторские фразеосочетания Данная подгруппа представлена авторскими фразеосочетаниями, которые обозначают природные явления в начале весны. Нами выявлено всего 4 авторских сочетаний: харны салым-чолу билдинер „букв. „судьба снега становится ясной; хар бажы чыттыр чонаптар хар „снег, который выпадает на снег и помогает ему растаять (букв. на снег положить потник); час дези караан чая базар „букв. „весна перевешивает.

Ожидание таяния снега в произведении выражено авторским фразеологическим сочетанием харны салым-чолу билдинер „букв. „судьба снега становится ясной. Здесь автор хотел подчеркнуть, что активность солнечных лучей в весеннее время ведет к постепенному таянию снега.

(17) Ам бир каш хонукта ынчаар хннептер болза, харны салым-чолу билдине бээр хире (КК ЧЧ 1т., 67).

ам бир ынчаар хнне=пт=ер бол=за сейчас один так греть=PFV=PrP быть=OPT хар=ны салым=чол=у билдин=е бэ=эр хире снег=GEN судьба=3POSS узнавать=CV AUX=PrP наверно „Если и так будет дальше греть солнце, снег быстро растает (букв. „Если и дальше (в течение нескольких дней) так будет греть солнце, то судьба снега станет ясной).

Следующим авторским фразеосочетанием является хар бажы чыттыр чонаптар хар „снег, который выпадает на снег и помогает ему растаять (букв.

на снег положить потник). В романе «Уйгу чок Улуг-Хем» («Улуг-Хем неугомонный») начало времени, когда снег готовится к таянию выражено глаголом чонаар „букв. положить потник на спину лошади.

(18) Баштай Тожуну тайгаларын хар бажы чиир хар чыттыр чонапкан (КК, УчУХ, 3т., 215).

баштай Тожу=ну тайга=лар=ын хар= баж=ы сначала Тожу=GEN тайга=PL=ACC снег=NOM начало=3POSS чи=ир хар= чыт=тыр заставлять.таять=PrP снег=NOM лежать=CAUS чон=апк=ан положить.потник=PFV=PP „Сначала в Тоджинской тайге выпадает снег, который помогает ему растаять.

Следующим авторским фразеосочетанием час дези караан чая базар „букв. „весна перевешивает выражено наступление весеннего времени.

(19) Кышты чыккылама соогу кайда боор, час дези караан дмей-ле чая базып келген (КК ЧЧ, 2т., 118).

кыш=ты чыккылама соог=у кайда бо=ор зима=GEN жгучий холод=3POSS=NOM где быть=PrP час= дези= караа=н дмей=ле весна=NOM весы=NOM глаз=3POSS=ACC все.равно=PRTCL ча=я баз=ып кел=ген перетягивать=CV AUX=PP AUX: приходить=PP „Уже нет жгучих зимних морозов, все равно весна перевесила.

Таким образом, нами выявлено всего 16 лексем и сочетаний, выражающих природные явления начала весеннего времени. Данные природные явления выражены именами существительными, глагольными формами, свободными и авторскими фразеосочетаниями. Доминантой начала весеннего времени является лексема каранды „проталина. Таяние снега и активность солнечных лучей свидетельсвуют о наступлении весеннего времени.

1.1.2. ЛСГ, называющая растительный мир С наступлением весны оживает весь растительный мир окружающей природы. В данной группе нами выявлено всего 1 свободное сочетание:

шончалай нп келир е „время, когда появляется хлебенка.

В начале весеннего времени на окрестностях чабанских стоянок самым красивым и первым цветком появляется шончалай „хлебенка. Хлебенка бывает синего цвета. Появление хлебенки означало, что приближается теплое время года, и вся растительность начинает цвести. Люди с появлением хлебенок копали ее корень, и съедали.

(20) Чн-даа мурнунда, вст артында кадыр мээске каранды чапчаа-ла аштып чорда, шончалай нп келир (КК Ш., 37).

чн==даа мурну=н=да =вс=т что=GEN=PRTCL POSTP: впереди=INFIX=LOC юрта=1PL=GEN арты=н=да кадыр мээс=ке каранды= POSTP: сзади=INFIX=LOC высокий склон=DAT проталина=NOM чап=чаа=ла ашты=п чор=да шончалай= только=PRTCL открываться=CV AUX=LOC хлебенка=NOM н=п кел=ир вырастать=CV AUX: приходить=PrP „В первую очередь, когда за нашей юртой на крутых склонах толькотолько открываются проталины, вырастает хлебенка.

(21) Даш бажы аштып, ынчап чоруй карандыларга шончалайлар кстп келгилээн соонда, Ховалыг Сандан малчынны ындында-ла хр кыштаан шарылары амырай-ла берген (КК ЧЧ, 1т., 211).

даш= баж=ы ашты=п ынча=п камень=NOM начало=3POSS открываться=CV так.делать=CV чор=уй каранды=лар=га шончалай=лар кст=п AUX=CV проталина=PL=DAT хлебенка=PL=NOM появиться=CV кел=гилэ=эн соо=н=да Ховалыг= AUX=ITER=PP POSTP: после=INFIX=LOC Ховалыг=NOM Сандан= малчын=ны ынды=н=да=ла Сандан=NOM чабан=GEN POSTP: итак=INFIX=LOC=PRTCL хр кышта=ан шарылар=ы благополучно зимовать=PP теленок=3POSS=PL=NOM амыра=й=ла бер=ген радоваться=CV=PRTCL AUX=PP „После того как солнечные лучи стали открывать камни, и на проталинах показалась (выросла) хлебенка, так и так благополучно перезимовавшие телята чабана Ховалыга Сандана обрадовались.

Итак, в ЛСГ «растительный мир» начало весеннего времени характеризует появление хлебенок.

1.1.3. ЛСГ, называющая животный мир Характеристику начала весеннего времени передают не только природные явления и растительный мир, но и повадки и привычки разных животных и зверей.

В данной ЛСГ нами выявлено всего 3 сочетания.

Здесь мы веделяем следующие тематические группы:

а) ТГ, называющая действия птиц;

б) ТГ, называющая повадки и привычки зверей;

в) ТГ, называющая действия домашних животных.

Рассмотрим их.

1.1.3.1. ТГ, называющая птиц. Перелетные птицы являются главными предвестниками весеннего времени. Нами выявлено 1 свободное сочетание тааннар, кызыл-думчуктар чанып кээр е „время, когда возвращаются домой галки и альпийские галки. В романе-эпопее автор с помощью названий птиц таан „галка, кызыл-думчук „альпийская галка описывает какие птицы обитают в окрестностях чабанской стоянки семьи Сулдема.

(22) Час джп, хар эрип, тааннар, кызыл-думчуктар чангылап келгеш, декке алгыржып турар апарганда, Суузунмааны алгаш барганнар (КК УчУХ, 1т., 38).

час= дж=п хар= эри=п таан=нар весна=NOM наступить=CV снег=NOM таять=CV галка=PL=NOM кызыл=думчук=тар чан=гыла=п кел=геш дек=ке галка=PL=NOM вернуться=ITER=CV AUX: приходить=CV аал=DAT алгыр=ж=ып тур=ар апар=ган=да кричать=RECIP=CV AUX: стоять=PrP AUX: становиться=PP=LOC Суузунмаа=ны ал=гаш бар=ган=нар Суузунмаа=ACC взять=CV AUX: быть=PP=PL „Они забрали Суузунму, когда наступила весна, снег растаял и вернувшиеся домой галки запели в аале.

1.1.3.2. ТГ, называющая повадки и привычки зверей. Следующим сочетанием, которое описывает повадки и привычки зверей в начале весны является сочетание, представляющее повадки зайцев. Время, когда весной собираются зайцы на «собрание», упоминается в романе «Ырлыг-Булак»

(«Поющий родник»). Автор сам даже не понимает, почему зайцы собираются на «собрание» именно в начале весны. Это время примерно соответствует началу марта.

(23) Чазын койгуннарны чыглы бээри шын чве, ынчалза-даа чогум чге блднчп турарын чугаалаары берге (КК ЧЧ, 2т., 148).

чазын койгун=нар=ны чыгл=ы бэ=эр=и шын весной заяц=PL=GEN собираться=CV AUX=3POSS=PrP правда чве ынчалза=даа чогум чге блдн=ч=п PRTCL но=PRTCL но зачем собираться=RECIP=CV тур=ар=ын чугаала=ар=ы берге AUX: стоять=PrP=ACC говорить=3POSS=PrP трудный „Весной и вправду зайцы собираются «на собрание», но зачем это делают трудно объяснить.

1.1.3.3. ТГ, называющая повадки домашних животных. Домашним животным, прежде всего овцам в начале весны очень сложно достать себе еду, прежде всего, свежую траву. Потому что в это время снег еще не растаял, не растет трава, зелень. Поэтому они стараются искать стоги мышек, где должен быть запас сена.

(24) Шала часкаар хар-чам улгады бергенде, оът казары берге боорга, хой кжген сарааттары дилеп, даглар, шлдер кезип чоруп бээр болгай (КК ТК, 16).

шала часкаар хар=чам= улгад=ы бер=ген=де чуть.чуть весной снег=NOM увеличиваться=CV AUX=PP=LOC оът= каз=ар=ы берге бо=ор=га трава=NOM выкопать=3POSS=PrP трудный быть=PrP=DAT хой= кжген= сараат=тар=ы овца=NOM мышь=NOM стог=3POSS=PL диле=п даг=лар шл=дер искать=CV гора=PL=NOM поле=PL=NOM кез=ип чор=уп бэ=эр бол=гай бродить=CV AUX=CV AUX: быть=PrP быть=OPT „Ведь, когда в начале весны становится много снега, из-за того что сложно выкапывать траву (из-под снега), овцы, разыскивая мышиные стога, бродят по горам и полям.

В рассмотренной ЛСГ самой главной приметой является возвращение птиц в родные края. Таким образом, животный мир, прежде всего птицы и домашний скот, своими повадками характеризуют ожидание радостного и долгожданного события.

1.1.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека. С наступлением весеннего времени активизируется хозяйственная деятельность тувинцев. Данная группа представлена двумя подгруппами: фразеологические сочетания, называющие физиологическое состояние человека в весеннее время; сочетания, называющие виды земледелия в весеннее время.

1. Фразеосочетания, называющие физиологическое состояние человека В указанной подгруппе нами выявлено всего 2 сочетания: карак харыгар е „букв. „время, когда от солнца воспаляются глаза; карак чылчырыктаар е „время, когда от солнца воспаляются глаза.

Автор метафорическим сочетанием карак харыгар е „букв. „время, когда от яркости солнца воспаляются глаза выражает таяние снега, теплые солнечные лучи, свет. Процесс таяния снега был для человека непривычным после продолжительной зимы.

(25) Хар шылбыртынап чыдар, кидин-не карак харыгар е (КК ТК, 80).

хар= шылбырты=на=п чыд=ар снег=NOM готовится.к.таянию=RITM=CV AUX: лежать=PrP кидин=не карак= харыг=ар е= в.самый.разгар=PRTCL глаза=NOM воспаляться=PrP время=NOM „Снег готовился к таянию, и было время, когда глаза от солнца воспаляются.

Много солнца и света в весеннее время автор характеризует как карак чылчырыктаар е „время, когда глаза от солнца слепит.

(26) Кидин-не карак чылчырыктаар е (КК ТК, 173).

кидин=не карак= чылчырыкта=ар е= разгар=PRTCL глаза=NOM воспаляться=PrP время=NOM „Самое время, когда глаза от солнца слепит.

Таким образом, активность солнечных лучей в начале весны автор описывает через физиологическое состояние человека.

2. Сочетания, называющие виды земледелия в весеннее время Тувинцы до XX в. не занимались земледелием, так как вели кочевой образ жизни. С заселением русских в начале XX в. тувинцы начали заниматься им. В основном это были этапы весеннего сева и сенокоса.

В романе-эпопее «Уйгу чок Улуг-Хем» («Улуг-Хем неугомонный») автор описывает время, когда это началось. Это событие в жизни тувинцев в романе показано через образ Семена Домогацких (названного на тувинский лад Севээн-Орус). С тех пор время весенного сева является самой главной деятельностью в хозяйственной жизни тувинцев. В данной ЛСГ нами выявлено всего 7 сочетаний. Из них 6 свободных сочетаний: часкы тарылга „весенний сев; далбый тыртар „расчищать снег клином; тараа илииртээр „бороновать пашню; буга казар „выкапывать оросительную канаву; тараа тарыыр „сеять зерно; тарылга доостур „заканчивается сев, а также 1 авторское сочетание резин сураглажыр е „время просить друг у друга семена.

Начало весеннего сева в произведении выражено фразеологическим сочетанием думчук кырында келген „на носу. В это время люди, колхозы и совхозы начинали весенний сев.

(27) Часкы тарылга думчук кырында келген, бг кшт ынаар октаар деп, райком бюрозу, тнел кылган (КК ЧЧ, 1т., 203).

часкы тарылга= думчук= кыры=н=да весенний сев=NOM нос=NOM POSTP: INFIX=LOC кел=ген бг кш=т ынаар окта=ар деп приходить=PP весь сила=ACC туда бросать=PrP COMP райком= бюро=зу тнел= кыл=ган райком=NOM бюро=ACC итог=NOM делать=PP „Весенний сев был на носу, бюро райкома вынес решение, что надо все силы бросить туда.

В произведениях автор подробно описывает все этапы весеннего сева.

Расчистка снега клином является начальным этапом весенного сева. Это время выражено сочетанием далбый тыртар „расчищать снег клином.

(28) Бир катап часкаар кыжын Баян-Сагаан эдээни ак ийлеринге далбый тыртып бээр дээш, Эрес Оюнович ийи тракторлуг эртен эрте халдып келген (КК ЧЧ, 2т., 29).

бир= катап часкаар кыжын Баян=Сагаан= один=NOM снова конец.весны зимой Баян=Сагаан=NOM эдэ=э=ни ак ий=лер=и=н=ге подножие=3POSS=GEN белый склон=3POSS=PL=INFIX=DAT далбый= тырт=ып бэ=эр дээш Эрес= клин=NOM расчищать=CV AUX=PrP из.за Эрес=NOM Оюнович= ийи= трактор=луг Оюнович=NOM два=NOM трактор=POSSV эртен эрте халд=ып кел=ген утромрано приехать=CV AUX: приходить=PP „Однажды в конце зимы, чтобы расчистить снег клином на белых склонах подножия Баян-Сагаана, Эрес Оюнович приехал рано утром с двумя тракторами.

Следующим этапом является боронование пашни. Данное время выражено сочетанием тараа илииртээр „бороновать пашню.

(29) Ол чазын Буян чааскаан тараа илииртээр дээш, авырган дег кылдыр чудап калган (КК УчУХ, 1т., 301).

ол= чазын Буян= чааскаан тараа= он=3POSS=NOM весной Буян=NOM один зерно=NOM илииртэ=эр дээш авырган= дег кылдыр бороновать=РrP из.за белка-летяга=NOM COMP так чуда=п кал=ган изнуряться=CV AUX: оставаться=PP „Той весной, чтобы успеть одному бороновать пашню, Буян, как белкалетяга, сильно изнурился.

Следующий этап весеннего сева выражен сочетаниями буга казар „выкопать оросительную канаву, тараа тарыыр „сеять зерно. На этом основная работа подготовки весеннего сева завершалась, и люди приступали к севу хлеба.

(30) Чазын адазы биле Хрбе демнежип алгаш, буга казып, тараа тарып турда, бир-ле дне чиде берген (КК, УчУХ, 1т., 91).

чазын ада=зы биле Хрбе= демнеж=ип весной отец=3POSS и Хрбе=NOM помогать=CV ал=гаш буга= каз=ып тараа= тары=п AUX=CV канал=NOM выкапывать=CV зерно=NOM сеять=CV тур=да бир=ле дне чид=е бер=ген AUX=LOC однажды=PRTCL ночью исчезать=CV AUX=PP „Весной, когда отец и Хурбе, помогая друг другу, копали оросительную канаву, сеяли зерно, однажды ночью он исчез.

Период, когда наступает конец весеннего сева выражен сочетанием тарылга доостур „сев заканчивается. Завершение весеннего сева для людей было радостью, праздником.

(31) Часкы тарылга доозулган, кск джт элек, ындыг эптиг еде ол дээрге Ырлыг-Булакты механизаторлары ышкаш эрлерге чайлыг херектир о (КК ЧЧ, 2т., 85).

часкы тарылга= доозул=ган кск джт= весенний сев=NOM закончиться=PP осенний урожай=NOM элек ындыг эптиг е=де ол= дээр=ге рано такой удобный время=LOC он=NOM это=DAT Ырлыг=Булак=ты механизатор=лар=ы ышкаш Ырлыг-Булак=GEN механизатор=3POSS=PL COMP эр=лер=ге чайлыг херек=тир о мужчина=PL=DAT посильный дело=PRTCL PRTCL „Весенний сев закончился, до осеннего урожая еще далеко, и в такое удобное время механизаторам Ырлыг-Булака было посильно любое дело.

3. Авторское сочетание В данной подгруппе нами выявлено всего 1 авторское сочетание резин сураглажыр е „время просить друг у друга семена, характеризующее начало посевных работ.

Начало посева хлеба выражено авторским сочетанием резин сураглашкан турар е „букв. „самое время просить друг у друга семена.

(32) Алышкылар чанып келген еде, араттар тараа тарыыр дишкен, кидин-не резин сураглашкан турганнар (КК ЧогЧ 2т., 142).

алышкы=лар чаны=п кел=ген е=де арат=тар брат=PL=NOM вернуться=CV AUX: приходить=PP время=LOC арат=PL=NOM тараа= тары=ыр диш=кен кидин=не зерно=NOM сеять=PrP говорить=PP самый.разгар=PRTCL резин= сурагла=ш=кан тур=ган семя=NOM искать=RECIP=PP AUX: стоять=PP „Когда к этому времени вернулись братья, у аратов начинался сев и был самый разгар поисков зерна друг у друга.

В хозяйственной деятельности тувинцев в начале весеннего времени основное место занимает весенний сев. Время весенного сева в произведениях К.-Э. К. Кудажы выражено глагольными формами илииртээр „бороновать, далбый тыртар „расчищать снег клином, аштаар „очищать, буга казар „выкапывать оросительный канал, тарыыр „сеять.

Таким образом, при описании начала весеннего времени в прозе К.-Э. К. Кудажы самый большой пласт составляют лексемы и сочетания, характеризующие природные явления (16 ед. из выявленных нами 28 лексем и сочетаний (см. в приложении таблица № 1, схема 1). В данной ЛСГ ядерной лексемой является каранды „проталина. Животный мир представлен возвращением птиц в родные края. Хозяйственная деятельность тувинцев в данный период характеризуется весенним севом.

1.2. Часты ортаа айы ‘букв. весны средний месяц’ апрель Средний весенний месяц апрель начинается с конца марта до конца апреля.

Всего нами выявлено 23 лексема и сочетаний. Лексику, репрезентирующую народные приметы середины весеннего времени в произведениях К.-Э. К.

Кудажы, мы классифицировали по следующим параметрам:

1.2.1. ЛСГ, называющая природные явления В среднем месяце весны всего нами выявлено 1 авторское фразеосочетание: час л зээнче кирер е „букв. „время, когда весна вошла в свою мокрую середину.

(33) Барык унунга уяранчыг час л зээнче кире берген турган (КК УчУх, 2т., 149) Барык= ун=у=н=га уяранчыг час= Барык=NOM долина=3POSS=INFIX=DAT грустный весна=NOM л зэ=э=н=че кир=е бер=ген тур=ган мокрый середина=3POSS=INFIX=LAT входить=CV AUX=PP AUX=PP „Букв. На долине Барыка весна вошла к своей мокрой середине унылая весна.

Следующей характеристикой середины весеннего времени являетсярастительный мир.

1.2.2. ЛСГ, называющая растительный мир Середина весеннего времени характеризуется с самыми яркими красками весны, расцветом природы. Здесь нами выявлено 18 сочетаний, характеризующих растительный мир середины весеннего времени.

1. Свободные сочетания, обозначающие растительный мир В данной подгруппе нами выявлено всего 9 свободных сочетаний, обозначающих расцвет окружающей природы.

В рассказе «Дыттар ам-даа чечектелир» описывается начало цветения лиственниц. Автор характеризует данное время как дыттар чечектелир е „время цветения лиственниц.

(34) Бг херек база катап чазын дыттар чечектелип турда болган (КК Ш., 65) бг херек= база катап чазын дыт=тар весь дело=NOM тоже снова весной лиственница=PL=NOM чечектел=ип тур=да бол=ган цвести=CV AUX: стоять=LOC AUX: быть=PP „Дело было, когда весной опять расцвели лиственницы.

Середина весеннего времени характеризуется расцветом растительного мира. Данное время выражено глаголом чечектелир „расцветать. Автор подробно описывает цветение таких растений, как караганник, ива.

(35) Хараган бажы саргартыр чечектелип келген (КК УчУХ, 1т., 247).

хараган= баж=ы саргартыр караганник=NOM верхушка=3POSS желтый чечектели=п кел=ген расцветать=CV AUX: приходить=PP „Караганники расцвели желтым цветом.

Начало озеленения выражено глаголом брленир „распускаться листочки.

(36) Барык унуну ак талдары чап-чаа-ла ногаарартыр брленип орган (КК УчУХ, 1т., 247).

Барык= ун=у=ну ак тал=дар=ы Барык=NOM низина=3POSS=GEN белый ива=3POSS=PL чап=чаа=ла ногаарартыр только=PRTCL зеленый брлен=ип ор=ган распускаться.листочки=CV AUX=PP „На долине Барыка только распускались зеленые листочки белой ивы.

Самыми красивыми цветами в весеннее также являются хек-даваннар „подснежники, сарыг чечектер „желтые цветочки.

(37) Чрек-Кадай баштаан кыстарны суггарган черлеринге сарыг чечектер баштары уштунгулап келгилээн. Оларга улай хек-даваннар чайганып олургулаан (КК Д., 29).

Чрек=Кадай= башта=ан кыс=тар=ны суггар=ган Чрек-Кадай=NOM возглавлять=PP девушка=PL=GEN поливать=PP чер=лер=и=н=ге сарыг чечек=тер земля=3POSS=PL=INFIX=DAT желтый цветок=PL=NOM баш=тар=ы уштун=гула=п кел=гилэ=эн верхушка=3POSS=PL высовываться=ITER=CV AUX=ITER=PP ол=ар=га улай хек=даван=нар он=PL=DAT вследом подснежник=PL=NOM чайган=ып олур=гула=ан качаться=CV AUX: сидеть=ITER=PP „На землях, орошенных девушками во главе с Чрек-Кадай, появились ростки желтых цветов. Вслед за ними покачивались подснежники.

Время середины весны также характеризуется сочетаниями анай-хаактар нп орар е „время, когда вырастают вербы, мочургалар частып орар е „время, когда распускаются сережки.

(38) Анай-хаактары нп орар бкпек талдар, мочургалары частып орар сулагай теректер, брлери ногаарарып орар кызыл-хаактар, хандыкаралар, чодураалар, долааналар Улуг-Хемни кыла суунче ээгип, байырнаадымда каастанган аныяк кыстар дег, ээремнерге крнчктенип крднглээн (КК УчУХ, 2т., 4).

анай=хаак=тар=ы н=п ор=ар бкпек тал=дар верба=3=POSS=PL вырастать=CV AUX=PrP куча ива=PL=NOM мочурга=лар=ы част=ып ор=ар сулагай сережка=3POSS=PL распускаться=CV AUX=PrP слабый терек=тер бр=лер=и ногаарар=ып ор=ар тополь=PL=NOM лист=3POSS=PL зеленеть=CV AUX=PrP кызыл=хаак=тар ханды=кара=лар чодураа=лар кустарник=PL=NOM кустарник=PL=NOM черемуха=PL=NOM долаана=лар Улуг=Хем=ни кыла су=у=н=че боярышник=PL=NOM Улуг-Хем=GEN прозрачный вода=3POSS=INFIX=LAT ээги=п байыр=наадым=да каастан=ган аныяк наклоняться=CV праздник=LOC наряжаться=PP молодой кыс=тар дег ээрем=нер=ге крнчктени=п девушка=PL=NOM COMP омут=PL=DAT отражаться=CV крдн=глэ=эн смотреть=ITER=PP „С крутояров опасливо смотрятся в стремительный поток ивы и вербы, кусты черемухи и боярышника, подрагивают в восхищенном испуге их ветви с молодыми листочками: а ну, как и до них вода доберется.

Следующей характеристикой весны является сочетание чиирбейлер саглаайныр „колышутся молодые ростки.

(39) Чиирбейлер саглаайнып, чаагай чыды думчукка кээп, чулук тыртып орган (КК УчУХ, 3т., 215).

чиирбей=лер сагла=айн=ып чаагай росток=PL=NOM колыхаться=RITM=CV приятный чыд=ы думчук=ка кэ=эп запах=3POSS=NOM нос=DAT приходить=CV чулук= тырт=ып ор=ган сок=NOM появляться=CV AUX=PP „Ростки колышутся, и пахло приятным запахом, появлялся березовый сок.

Следующей характеристикой середины весны является сочетание чулук ези „время березового сока.

(40) Кидин-не чулук ези (КК, УчУХ, 3 т., 168).

кидин=не чулук= е=зи разгар=PRTCL березовый.сок=NOM время=3POSS=NOM „Самый разгар времени древесного сока.

Середина весеннего времени характеризуется также сочетанием анайхаактар нп орар е „время, когда вырастают вербы.

2. Прилагательные, обозначающие признаки растительного мира При характеристике растительного мира главную роль играют прилагательные, обозначающие цвет. Середина весны отличается яркостью красок окружающей природы.

В середине весеннего времени появляется свежая трава. Цветовую характеристику этого времени передает прилагательное шала кк „зеленоватый.

(41) Оът-сиген шала кк (КК ЧогЧ, 2т., 201).

оът=сиген= шала кк трава=NOM чуть синий „Трава чуть-чуть зеленовата.

Следующим наиболее заметным прилагательным является ногаан „зеленый.

(42) Барык унуну ак талдары чап-чаа-ла ногаарартыр брленип орган (КК УчУХ, 1т., 247).

Барык= ун=у=ну ак тал=дар=ы Барык=NOM низина=3POSS=GEN белый ива=3POSS=PL чап=чаа=ла ногаарартыр только=PRTCL зеленый брлен=ип ор=ган распускаться.листочки=CV AUX: сидеть=PP „На долине Барыка только распускались зеленые листочки белой ивы.

(43) Оът-сиген ногаарарып эгелээн (КК УчУХ, 3т., 215).

оът=сиген= ногаарар=ып эгелэ=эн трава=NOM зеленеть=CV AUX: начать=PP „Трава начала зеленеть.

В следующем примере цвет караганников выражен прилагательным сарыг „желтый.

(44) Хараган бажы саргартыр чечектелип келген (КК УчУХ, 1т., 247).

хараган= баж=ы саргартыр караганник=NOM верхушка=3POSS желтый чечектели=п кел=ген расцветать=CV AUX: приходить=PP „Караганник расцвел желтым цветом.

Следующим ярким цветом является кк „синий.

(45) Хннээрек мээстерде шончалай кгере берген (КК УчУХ, 2 т., 3).

хннээрек мээс=тер=де шончалай= кгер=е бер=ген солнечный гора=PL=LOC хлебенка=NOM синеть=CV AUX: давать=PP „На солнечной стороне горы хлебенка стала синей.

В рассказе «Дыттар ам-даа чечектелир» цвет лиственниц выражает прилагательное ягаан „розовый.

(46) Оът-сиген кидин-не ногаарарып, хек н чайтыгайнып кээрге, Хрегечини хре дыттары ягаан нг чечектелип эгелээр (КК Ш., 62) оът=сиген= кидин=не ногаарар=ып хек= трава=NOM разгар=PRTCL зеленеть=CV кукушка=NOM н= чайтыга=йн=ып кэ=эр=ге звук=3POSS петь=RITM=CV AUX=PrP=DAT Хрегечи=ни хре дыт=тар=ы Хрегечи=GEN коричневый лиственница=3POSS=PL=NOM ягаан =нг чечектел=ип эгелэ=эр розовый цвет=POSSV цвести=CV AUX: начинать=PrP „Когда позелененела трава, и запели кукушки, то лиственницы Хурегечи расцвели розовым цветом.

a. Прилагательные, обозначающие запах растительного мира В данной подгруппе нами выявлено всего 2 прилагательных: чаагай „приятный, чиирбейзиг „пахнущий молодыми ростками.

(47) Чиирбейлер саглаайнып, чаагай чыды думчукка кээп, чулук тыртып орган (КК УчУХ, 3 т., 215).

чиирбей=лер сагла=айн=ып чаагай росток=PL=NOM колыхаться=RITM=CV приятный чыд=ы думчук=ка кэ=эп запах=3POSS=NOM нос=DAT приходить=CV чулук= тырт=ып ор=ган сок=NOM появляться=CV AUX: сидеть=PP „Ростки колыхались, ощущался приятный запах, появлялся березовый сок.

(48) Улуг-Хем унуну алаактарыны иштин чиирбейзиг чыт долган (КК УчУХ, 1 т., 206).

Улуг=Хем= ун=у=ну алаак=тар=ы=ны Улуг-Хем=NOM долина=3POSS=GEN поляна=3POSS=NOM=PL ишти=н чиирбейзиг чыт= дол=ган POSTP: внутри=ACC пахнущий.ростками запах=NOM наполняться=РР „Поляны долины Улуг-Хема полны запахом молодых ростков.

b. Авторские фразеосочетания, обозначающие растительный мир Здесь нами выявлено 3 авторских сочетания: хаак-боо долгаар е „время закручивать ивовые дудки, шоор рер е „время дуть в свирель, чиирбей сывырар е „время пить березовый сок (букв. „отделять побеги от коры).

(49) Кидин-не хаак-боо долгаар, шоор рер, чиирбей сывырар е (КК, УчУХ, 3 т., 149).

кидин=не хаак=боо= долга=ар шоор= самый.разгар=PRTCL дудка=NOM закручивать=PrP свирель=NOM р=ер чиирбей= сывыр=ар е= дуть=PrP побег=NOM отделить=PrP время=NOM „Время закручивать дудки из ивового прутика, т.е. тальниковое ружье, дуть в свирель, и пить березовый сок (букв. „время отделять побеги от коры).

Итак, как можно увидеть из рассмотренных примеров, растительный мир весеннего времени выражают глагольные формы: частыр „появляться, распускаться, ногаарарар „зеленеть, чечектелир „расцветать, брленир „появляться (о листочках). Красоту и величие окружающей действительности середины весеннего времени передают прилагательные ягаан нг „розовый, ногаан „зеленый, сарыг „желтый, кк „синий.

1.2.3. ЛСГ, называющая животный мир В данной подгруппе нами выявлено 2 сочетания: хамнаарактар ырлажыр „петь (о жаворонках); ымыраа-сээк нер „появляться, выходить (о насекомых).

1.2.3.1. ТГ, называющая птиц (50) Час кидин тлк. Бедик дээрде хамнаарактар ырлажы берген (КК УчУХ, 2т., 3) час= кидин тлк весна=NOM самый разгар бедик дээр=де хамнаарак=тар ырла=жы бер=ген высокий небо=LOC жаворонок=PL=NOM петь=RECIP AUX=PP „Самый разгар весны. На высоком небе начали петь (запели) жаворонки.

Сочетанием ымыраа-сээк нгелек „насекомые вот-вот появятся выражено ожидание появления насекомых.

(51) Ымыраа-сээк нгелек (КК УчУх, 3т., 168).

ымыраа=сээк= н=гелек насекомые=NOM выходить=IMF „Насекомые вот-вот появятся.

Таким образом, для характеристики второго месяца весеннего времени важно начало пения птиц и появление насекомых.

1.2.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека В данной группе нами выявлено 2 сочетания, обозначающие традиционные виды деятельности тувинцев: чазаглаар „кочевать на весеннее стойбище; мал-маган трр „время окота.

В зависимости от сезона года, каждое тувинское хозяйство совершало перекочевки и выпасало скот на конкретных территориях-кочевьях. Они соответственно назывались «кыштаг» (зимние пастбища), «чазаг» (весенние пастбища), «чайлаг» (летние пастбища), «кзег» (осенние пастбища). Порядок кочевок по ним сложился в течение многих столетий и представлял собой отрегулированную систему.



Pages:   || 2 | 3 | 4 |
Похожие работы:

«Сорокин Ю. А., Михалева И. М. Прецедентность и смысловая структура художественного текста // Структурно-семантический и стилистический анализ художественного текста: Сб. науч. тр. – Харьков, 1989. – С. 113115. ТСРЯ: Толковый словарь...»

«ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ №3 2005 © 2005 г. О.Ф. ЖОЛОБОВ лнеело трндевд лрохлнело (функция и формы числительных в берестяной грамоте № 715) Статья посвящена разбору числительного тридевять '3 х 9', хорошо известного по восточнославянским фольклорным источникам. Исследователи новгор...»

«50 ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ О.А. КАКУРИНА СИСТЕМНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЙ ПОДХОД ПРИ ФОРМИРОВАНИИ СОДЕРЖАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Раскрывается сущность системно-деятельностного подхода в обучении иностранным языкам; рассматривается языковая профессиограмма как...»

«УДК 81'23 СТРУКТУРА СОЦИАЛЬНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ Е.И. Ерпилова ассистент кафедры иностранных языков и профессиональной коммуникации e-mail: elena-erpilova@yandex.ru Курский государст...»

«Ворона Иванна Ивановна К ВОПРОСУ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ К сложным и наименее исследованным аспектам изучения терминов относятся вопросы их системной организации на уровне лексико-семантической парадигматики. Важной проблемой, которая требует детального изучения на материале различных терминосистем,...»

«Утяшев Адель Ракимжанович Формальные и семантические аспекты гипертекстуальности новостных сообщений в Рунете Специальность 10.02.01 – Русский язык Диссертация на соискание ученой степени кандидата филолог...»

«Болгары в осетинские предания, Нартского эпоса и венгерский генеалогический миф Живко Войников (Болгария) email: wojnikov@mail.ru Осетниский народ является наследник старых сарматских и аланских племенах, которые обт...»

«ГАЛИНОВА Наталья Владимировна ЭТИМОЛОГО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ГНЕЗДА ПРАСЛАВЯНСКИХ КОРНЕЙ СО ЗНАЧЕНИЯМИ 'ГНУТЬ', 'ВЕРТЕТЬ', 'ВИТЬ' В ГОВОРАХ РУССКОГО СЕВЕРА Специальность 10.02.01...»

«Известия высших учебных заведений. Поволжский регион ФИЛОЛОГИЯ УДК 82-312.1 DOI: 10.21685/2072-3024-2016-2-9 И. М. Попова КОНЦЕПТУАЛЬНОСТЬ ИНТЕРТЕКСТА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО В РОМАНЕ З. ПРИЛЕПИНА "ОБИТЕЛЬ" Аннотация. Актуальность и цели. А...»

«Галина Ивановна Карпова, кандидат филологических наук, доцент кафедры журналистики и русской литературы ХХ века ФГБОУ ВПО "Кемеровский государственный университет", Кемерово, e-mail: galina-karpova56@yandex.ru Нина Михайловна Инякина, дочь поэта Михаила Ал...»

«27 Библиографический список 1. Вольф, Е. М. Метафора и оценка [Текст] / Е. М. Вольф // Метафора в языке и тексте. – М. : Наука, 1988. – С. 52-65.2. Гак, В. Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование [Текст] / В. Г. Гак // Вопросы французской филологии. – М. : Изд-во Московског...»

«ВОРОНЦОВА Юлия Борисовна КОЛЛЕКТИВНЫЕ ПРОЗВИЩА В РУССКИХ ГОВОРАХ Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Екатеринбург Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания Уральского государственного университета им. А.М. Горького Научный руководитель: член-корр....»

«НАУЧНЫЕ ВЕДОМОСТИ Серия Гуманитарные науки. 2015. № 6 (203). Выпуск 25 УДК 83.373.6 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ФРАГМЕНТА ЯЗЫКОВОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ "РАСТИТЕЛЬНЫЙ МИР" В "СЛОВАРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА XI-XVII ВВ.": ОСОБЕННОСТИ...»

«УДК 811.161.1 РЕАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ЗАГОЛОВКАХ РОССИЙСКОЙ ПРЕССЫ Е.Б. Плаксина, кандидат филологических наук, доцент ФГБОУ ВПО "Уральский государственный университет" (Екатеринбург), Россия Аннотация. В статье рассматриваются современные тенденции использования лингвистических и экстралингвистических приемов при создании экспрессивных заголо...»

«Валентин Осень РУССКАЯ  "ЛОРЕЛЕЙ".  АНАЛИЗ  НЕКОТОРЫХ ПЕРЕВОДОВ  СТИХОТВОРЕНИЯ  Г.  ГЕЙНЕ  "ЛОРЕЛЕЙ" Идея статьи возникла после прочтения в июне 2007 года книги Николая Ушакова "Состязание в поэзии" [4] и написания собственного варианта перевода. В книге а...»

«ЯЗыкОЗнание УДК 811.511.1 Д. В. Цыганкин Этимологически общие уральские именные и глагольные осноВы В морДоВских и ненеЦком языках (сравнительный аспект) В статье выявлены уральские именные глагольные основы в лексических фондах мордов...»

«Ред База Данных Версия 2.5 Внешние хранимые процедуры и функции © Корпорация Ред Софт 2011 Данный документ содержит описание использования синтаксиса внешних хранимых процедур и функций на языке Java в СУБД "Ред База Данных" 2.5. Документ рассчитан на пользователей, знакомых с принци...»

«БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет Кафедра теоретического и славянского языкознания ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ Учебно-методическое пособие для студентов 1 курса специальности Д 21.05.02 Русская филология Минск 2010 ПЛАН ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ Занятие 1. Язык и о...»

«Английское языкознание Оглавление Аксенова А В. W.B.Yeats as a symbolist Амелина Е. К. О редукции английских гласных в языке и речи Вильчикова Е. В. Фонологические средства иконического кодирования (на примере английского языка) Виноградова Е. Л. Многозначность английской глагольно-ад...»

«УДК 8-83 КВАНТИТАТИВНЫЙ АНАЛИЗ ЖАНРОВОСТИЛИСТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЛЕКСЕМ ТОЛЕРАНТНОСТЬ – ТЕРПИМОСТЬ Алаа Эль Бадри Аспирант кафедры иностранных языков и профессиональной коммуникации e-mail: alalwan1981@yahoo.com Курский государственный университет Сопоставляются жанрово-стилистические квантитативные...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА по учебному предмету "ОСНОВЫ БЕЗОПАСНОСТИ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ" для учреждений общего среднего образования с русским языком обучения и воспитания II, V классы Утвержд...»

«УДК 81’373.612.2 Л. В. Порохницкая доц. каф. лексикологии английского языка МГЛУ; докторант каф. общего и сравнительного языкознания МГЛУ; e-mail: lidie@list.ru КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ ФОРМИРОВАНИЯ НОВЫХ ЭВФЕМИЗМОВ (на материале номинативной сферы "наркомания") В статье на примере эвфемизмов номинативной сферы "наркомания" пяти ев...»

«Седова Марина Игоревна ФОТОИЗОБРАЖЕНИЕ В ПОЛИКОДОВОЙ РЕКЛАМЕ Будучи эффективным средством воздействия на целевую аудиторию, визуальная составляющая играет ключевую роль в рекламной коммуникации. Статья...»

«МИЛЮТИНА Марина Георгиевна СЕМАНТИКА КОНАТИВНОСТИ И ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ: КОМПЛЕКС "ПОПЫТКА – РЕЗУЛЬТАТ" И ЕГО ВЫРАЖЕНИЕ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Специальность 10.02.01 – русски...»

«наш материал, для номинативной деятельности монахов, которая, ве­ роятно, несколько отличается от номинативной деятельности севернорусского крестьянства. Использование символических номинаций спо­ собствует проникновению в топонимию образов библейских географи­ ческих объектов, которые...»

«Вестник Томского государственного университета. Филология. 2015. №6 (38) УДК 811.161.1’42 + 659.123.1 DOI: 10.17223/19986645/38/4 Т.Б. Колышкина, И.В. Шустина ВОСПРИЯТИЕ КОНЦЕПТА "КРАСОТА" РАЗЛИЧНЫМИ ГРУППАМИ УЧАСТНИКОВ РЕКЛАМНОЙ КОММУНИКАЦИИ В центре исследования – особенности восприятия концепта "кра...»







 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.