WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 


«УДК 81 Кумаева Мария Владимировна Kumaeva Maria Vladimirovna аспирант Югорского государственного Postgraduate Student of Yugra State университета г. ...»

Филологические науки

УДК 81

Кумаева Мария Владимировна Kumaeva Maria Vladimirovna

аспирант Югорского государственного Postgraduate Student of Yugra State

университета г. Ханты-Мансийска University – Khanty-Mansiysk

editor@hist-edu.ru editor@hist-edu.ru

ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ PARALLEL CONSTRUCTIONS IN THE

В СТРУКТУРЕ ТЕКСТОВ STRUCTURE OF THE TEXTS OF

МАНСИЙСКОГО ФОЛЬКЛОРА MANSI FOLKLORE

Фольклорные формулы, архаизмы, сравнения, эпитеты, Folklore formulae, archaisms, similes, epithets, metметафоры и другие изобразительно-выразительные aphors and other figurative and expressive means in средства в текстах фольклора сохранились с давних folklore texts have been preserved since long ago времен, и придают особую выразительность языку уст- and add special expressiveness to the language of ного народного творчества. В статье рассматриваются oral folk art. The article considers parallel structures параллельные конструкции в структуре текстов различ- in the structure of the texts of different genres of ных жанров устного народного творчества народа манси Mansi oral folklore and presents their characteristic и дается их характеристика. features.

Ключевые слова: Фольклор, сказка, параллелизм, числа Key words: folklore, fairy tales, parallelism, numbers в фольклоре, песня, загадка. in folklore, song, mystery.

Параллелизм «как синтаксическое средство способствует созданию упорядоченности, симметрии композиции текста.

Самое важное требование в параллельной конструкции – это подобие структур в частях текста, близко следующих друг за другом, либо в двух или более предложениях сверхфразового единства» [1, c. 59]. Одним из ярких изобразительновыразительных средств языка мансийской устной народной поэзии является параллелизм. Обратимся к толкованию значения параллелизма в словаре О.С. Ахмановой: «Параллелизм – связь между отдельными образами, мотивами и т. п. в произведении речи, выражающаяся в одинаковом расположении сходных элементов; одинаковое расположении сходных членов предложения в двух или нескольких смежных предложениях» [2, с. 311]. А.Н. Баландин, исследователь мансийского языка и фольклора отмечает: «Параллелизм, … передача одной и той же мысли двумя параллельно стоящими выражениями, в той или иной мере отличными одно от другого по форме, является важнейшей особенностью художественного стиля мансийского фольклора». … «Особенно своеобразным является параллелизм, отличаемыми словами которого являются числительные. Например: «Сат хар хайтум тэпынг Асн, хот хар хайтум тэпынг Асн лаввесум. / Определен я на питательную Обь с семью бегающими быками, на питательную Обь с шестью бегающими быками»; Эква-пыгрись, нанг сат мутранг, хот мутранг хотлимтаве / Эква-пыгрись, разве можно побороть твои семь мудростей, твои шесть мудростей». Семьшесть имеют значение бесконечного количества, и потому они синонимы» … «Сат хотал олсум / Семь дней жил… Этэ сат, хоталэ сат олыс / Ночей семь, дней семь жил… Сат тал, сат тув ропитас / Семь зим, семь лет работал… Талэ сат ялсыт, туве сат ялсыт / Зим семь ходили, лет семь ходили… Талэ сат олэыг, туве сат олэыг / Зим семь живут, лет семь живут» … «Часто встречающееся в сказках число семь (сат) несомненно является священным. Оно не только играет роль определения к различным объектам, персонажам и героям мифологической поэзии, но иногда имеет и самостоятельное мифологическое значение, как то: товлынг товлынг сат, лаглынг сат – семь крылатых, семь ногатых (священная семерица). Лувынг сат, нвлинг сат

– костяная неделя, мясная неделя» [3, с. 78]. В.С. Ивановой зафиксирована мансийская песня «Миснэ ос вораян хум» – «Миснэ и охотник» от информанта П.Р. Кугина, в тексте данной песни мы находим параллелизмы, которые придают тексту эмоциональность, выразительность.

Приведем пример:

Миснэ начинает уговаривать мужчину. Стрелу свою трехгранную Поет: Вынимай из него, Мужчина, рожденный человеком, При- Вытаскивай из него… слушайся ко мне, Мужчина, рожденный человеком, Прислушайся ко мне. Мужчина, рожденный человеком, Не без соболей семь холмов, Прислушайся ко мне.

Семь холмов с лесным зверем Дом лиственничный с семью углами, Семь Тебе в руки отдаю, холмов для охоты,

ISSN 2219-6048 Историческая и социально-образовательная мысль. 2013. № 5 (21)

Тебе все отдаю… Если и этого тебе мало, Миснэ опять продолжает петь: Если это мало тебе.

Семь холмов со зверем, Голову свою с семью косами Мужчине, рожС петлями на соболей семь холмов, денному человеком Если это тебе мало, В нечистый угол дома С семью углами дом из лиственницы Туда я положу, За это я тебе отдам. Туда я явлюсь…» [4, с. 36].

В выше приведенном тексте наблюдается также случаи аллитерации, тавтологии. Примером параллелизма может служить песня «Я месыг хум» («Мужчина излучины реки»):

«…Как мелких монет звонкий звук, Как мелких монет звенящий звук Пусть за семь плсов слышится, Пусть за шесть плсов слышится.

После моего ухода Плсы семи лесных рек быстротечных, Плсы семи лесных рек ветряных Плавниковой рыбой пусть наполнятся, Чешуйчатая рыба пусть к ним поднимается…» [5, с. 272].

«Параллелизм как синтаксическое средство способствует созданию упорядоченности, симметрии композиции текста. Самое важное требование в параллельной конструкции – это подобие структур в частях текста, близко следующих друг за другом…» [6, с. 59]. «Язык песен отражает не только язык того периода, когда песня была записана, но и язык диалекта данной местности в прошлые времена, иногда очень далекие; кроме того, в репертуар песен данной местности входят и песни, заимствованные из других мест, которые содержат свои диалектные особенности» [7, с. 224]. В песнях отражаются чувства, мысли, переживания исполнителя, непременно находит место в песне и то пространство, все то, что его окружает – в образных выражениях. Исполнитель песни с любовью, с восхищением, с восторгом воспевает свою малую родину.

Параллелизм, как и метафора, является распространенным и в таком жанре как загадка, приведем пример: «Ам амыщма! Этэ сат йиквегыт, хотылэ сат йиквегыт. – Ты маныр, ваглына?!

(Ты вотна хойим йивыт) / Моя загадка – эй! И семь ночей пляшут – танцуют, и семь дней пляшут

– танцуют. – Что это, знаете? (Порывом ветра деревья раскачивает)» лз. (Мункачи). «Ам амыщум-ов! Ты самт саграпан порнтул та самна паты, та самт саграпан порнтул ты самна паты. – Я, ханьщелын, маныр? (Ты хон нэпак тыг тув яласы) / Моя загадка – эй! В этом краю рубанут щепку – в тот край падает, в том краю рубанут щепку – в этот край падает. – А ну-ка, отгадайте, что это? (Официальная бумага туда-сюда «ходит» лз. (Каннисто)» [8, с. 178].

Обратимся к следующему примеру, к тексту «лылап» («Колыбельная песня»):

Качаю я сво дитятко Вынесу я тебя на улицу В хорошей люльке с обручевым ободом. За послок с площадью.

Качаю я сво дитятко Опростай свой животик, В хорошей люльке с корневым ободом. Маленькая женщина с животиком.

Качаю я сво дитятко Руки твои – молодые деревца, Пятипалой ногой (с пятью пальцами). Ноги твои – молодые деревца.

Маленькая Федосья, дитятко мо, А после этого – Без отца грудью тебя выращивала. Тщи! Спи, моя маленькая.

Маленькая Федосья, доченька моя, Тщи! Спи, моя родненькая.

Без отца грудью тебя выкармливала. Очень-то не рыдай, Маленькая Федосья, доченька моя, Очень-то не кричи… Маленькая Федосья, дитятко мо, Закружилась головка Выращиваю я подрастающие концы рук тво- Маленькой женщины.

их, А после этого – Выращиваю я подрастающие концы ног тво- Выйду я на улицу из своего дома.

их. С двумя прирубами.

Как бы не случилось что с твоими ручками, Много женщин со всего послка Как бы не случилось что с твоими ножками, Скажут мне: «Ох, у тебя дитятко!»

А после этого, А после этого – Как отвечу я им?

Маленькая Федосья, дитятко мо, Зайду я, бедная, в дом

Филологические науки

Очень-то не кричи – будет, родненькая. С площади послка с площадью.

Очень-то не хныкай – будет, славненькая. Выну я тебя из хорошей люльки Тщи глазыньки твои, С корневым ободом, Тщи глазыньки твои – Опухнут. Подниму я тебя вверх А после этого, А после этого, Пятипалой рукой (с пятью пальцами), Маленькая Федосья, дитятко мо, Буду я с тобой похаживать Маленькая Федосья, доченька моя, По тесовому полу с десятью тесинами.

Буду я понашивать По тесовому полу с десятью тесинами» [9, с.

136].

Песня состоит из множества параллелизмов и тавтологии. По мнению Солодовой И.А.

«…синтаксически параллельные конструкции задерживают внимание читателя… Повышение внимания обусловлено усилением остроты восприятия при скоплении конструктивно одинаковых предложений» [10, с. 12].

В сказке «Торум лавум акв нуса» («Богом назначенный самый бедный человек») мы находим параллелизмы и числовые значения: «…Сярык мувылтангкве патэгум, сат хотал мувылтэгум… / Начинаю обходить свое стадо оленей, семь дней обхожу его… … Тав ойкатэ хуйн сыс ань молал сат ампар тагыл тэнут, сат ампар тагыл маснут сунн та талттыстэ…» / «Пока спит ее муж, она нагрузила прежние полные семь амбаров одежды, (прежние) семь амбаров пищи на нарты нагрузила…»[11, с. 143].

Выразительные средства мы находим в тексте мансийской народной сказки «Ас-таляхотыр мойт» («Сказка о духе-хранителе реки Обь»):

«Нангкныл нангк порнтул вис, ховтыл ховт порнтул хусатас, ульпал ульпа порнтул хусатас, таргыл тарыг порнтул хусатас, пунгк ултта лысанэ. Холытан алпыл нох-квалманылт: сат нангк олтым кол унлы, кол кивырт хуегыт. / Взял он с ели щепку еловую, с лиственницы щепку лиственничную взял, с кедра щепку кедровую взял, с сосны щепку сосновую взял, через голову бросил. Затем они закрыли глаза и головы и легли спать. На следующий день утром встали:

оказывается, они спят в доме длиною в семь бревен из лиственницы» [12, с. 176].

В тексте сказки «Астальх-отыр-лувынгхум мойт» («Сказка о духе-хранителе реки Обь»), мы также находим встречающееся в тексте числовое значение (сат) и параллелизмы:

«…Пыгрись тув минас. Хайтыс, хайтыс, вагтал патыс. Тув хтыс, нонгхаль сунсы: халь, хотал нэглапан палыл сат лупта ханэгыт. Сяр сорнияныл лаль пасгегыт, сорнияныл нонгхаль суртгегыт, нас хотыглы. / Юноша пошл туда. Бежал, бежал, устал. Туда пришел, вверх смотрит: береза, на стороне восходящего солнца, (на березе) висят семь листьев. Золотой свет (от них) вниз опускается, золотой свет вверх поднимается, ярким светом вс освещается (как днм)...

…Когда-нибудь он тебе слугой будет. Его семи амбаров мука, семи амбаров золота, вс он тебе отдаст…».

…Семь столов с золотой едой, с медовой едой стол соединили, пригласили жителей города, жителей деревни. Гостили, ели, пили, до сих пор живут, до сих пор здравствуют».

В текстах мансийских сказок обязательными элементами являются «сказочные формулы»: олэг-хулэг / живут-поживают; Муйлысыт, тэсыт, айсыт, ань ты мус олэгыт, ань ты мус щунегыт / Гостили, ели, пили, до сих пор живут, до сих пор здравствуют; эрыг тотнэ хум, мойт тотнэ хум / в песнях прославляемый человек, в сказках прославляемый человек; элмхолас исынг торм паты и элмхолас нотынг торм паты / наступит долгая человеческая жизнь, наступит вечная человеческая жизнь и др. Сказочные формулы также построены на параллельной конструкции.

В рассмотренных нами мансийских фольклорных текстах мы выявили употребление частого числового элемента (сат) семь в параллелизмах в таких жанрах, как песни, загадки, сказки. «В устном народном творчестве, особенно в мифах, и молитвах, числа выступают в соответствии с космогонической моделью мира – вселенной. … …число 7 встречается во всех сферах духовной культуры обско-угорских народов. Очень часто встречается число 3. Очень редко встречаются числа 10, 12…» [13, с. 36].

Таким образом, параллелизм в текстах устного народного творчества имеет различные модификации – полный параллелизм и частичный. В рассмотренных текстах параллельные конструкции опираются на повторы знаменательных и служебных слов (послелогов, союзов), аллитерацию, ассонанс.

Одной из главных функций, которые выполняют различные виды повторов, параллелизISSN 2219-6048 Историческая и социально-образовательная мысль. 2013. № 5 (21) мов в произведениях устного народного творчества, является создание их экспрессивности, мелодичности, напевности.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

–  –  –



Похожие работы:

«ПЕРСПЕКТИВЫ БЕЛОРУССКОГО БАСКЕТБОЛА (Доклад председателя ОО "Белорусская федерация баскетбола" Каменкова В.С. на Отчетно-выборной конференции БФБ 10.01.2013 года) Уважаемые делегаты конференции, гости и...»

«Приволжский научный вестник ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ УДК 821.112.2: 821.161.1 С.В. Кирьянова аспирант, кафедра зарубежной литературы, ФГАОУ ВПО "Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта" ЛЕВИАФАН КАК ПРОЕКЦИЯ "ДЕМОНИЧЕСКОГО НАЧАЛА" ФАУСТА В РОМАНЕ Ф.М. КЛИНГЕРА "ФАУСТ, ЕГО ЖИЗНЬ, ДЕЯНИЯ И НИЗВЕРЖЕН...»

«Герасимова Светлана Анатольевна КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ МЕТОДИЧЕСКОЙ ЗАПИСКИ КАК ЖАНРА УЧЕБНО-ДИДАКТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА Специальность 10.02.19. – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва 2011 Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лин...»

«УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ №6, 2009 И. В. Кузовкова Термин — единица языкового и специального знания Аннотация: В статье выявляются общие черты, свойственные терминам различных областей науки, как единицам специальной лексик...»

«УДК 811.161 Е.В. Тарасенко, канд. филол. наук, ст. преподаватель, 8-918-556-20-55, tarasenkoev@mail.ru (Россия, Таганрог, ТГПИ) К ВОПРОСУ О ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ ЭМОЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧИ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНИКА) Посвящена анализу фрагмента языковой картины эмоций в речи...»

«ГРАММАТИКАЛИЗОВАННЫЕ И ЛЕКСИКАЛИЗОВАННЫЕ КОМПОНЕНТЫ В КОНСТРУКЦИЯХ ИДИОМАХ РУССКОГО ЯЗЫКА Н.А. Пузов Кафедра современного русского языка Приднестровский государственный университет им. Т.Г. Шевченко ул. 25 Октября, 128, Тирасполь, Приднестровье В статье рассмат...»

«Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: "Филология", 1998. Вып. 5. 124 с. ISBN 5-7552-0124-2 Контексты транспозиции, образующие глубокую периферию функционал...»

«ПАВЛЕНКО Ада Петровна ГРОТЕСК В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ ВИКТОРА ПЕЛЕВИНА 10.01.01 – Русская литература Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Петренко А.Ф. ПЯТИГОРСК 2016 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение..4...»

«ДВОЕНКО Яна Юрьевна Система лирической коммуникации в книге И. Бродского "Новые стансы к Августе": структура, модели, стратегия 10.01.01 – русская литература Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководит...»







 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.