WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«Н.А. Лаврова ПОНЯТИЕ КОНТАМИНАЦИИ: ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ Явление контаминации по-прежнему остается одним из интереснейших аспектов языкового использования. По ...»

Н.А. Лаврова

ПОНЯТИЕ КОНТАМИНАЦИИ: ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ

Явление контаминации по-прежнему остается одним из интереснейших аспектов языкового использования. По убеждению многих зарубежных лингвистов, в мире едва ли найдется человек, который не сталкивался в своей жизни хотя бы с одним контаминированным образованием

в процессе его создания или восприятия. Вопрос «Что такое контаминация?» в современном языкознании до сих пор не нашел единого

научного разрешения.

Чтобы в полной мере представить всю сложность избранной нами проблемы теоретического осмысления контаминации и установления ее дефиниционных рамок, представляется целесообразным обратиться к справочной лингвистической литературе, традиционно считающейся носителем ортодоксальных знаний, с последующим освещением имеющихся в современной науке теоретических и практических разработок по этой проблематике.

Постановка проблемы контаминированных производных принадлежит зарубежным лингвистам XIX века. В диахроническом плане контаминированные производные зафиксированы в среднем и в новоанглийском периодах. Первый пласт контаминированной лексики сформировался в недрах разговорной речи и литературного жанра. Второй пласт представлен современными словами, созданными в области научной терминологии, технических новинок, рекламе, сленге и просторечии.

Первые контаминированные производные, созданные в английской прозе и в поэзии и отражавшие юмористическую картину нравов общества, были зафиксированы в работах таких лингвистов, как С.

Пег (1803), Г. Свит (1892, 1903), А. Аббот (1873), Дж. Бергстрем (1906) и др. Так, Дж. Бергстрем приводит примеры контаминированных слов с XIV по XIX век включительно, ссылаясь на произведения Дж. Чосера, У. Шекспира, Л. Кэрролла, а также на журналы «Notes and Queries», «Punch», Н.А. Лаврова «Academy», «The Globe», «The Spectator», «The London Opinion», на словари New English Dictionary, Farmer-Henley Dictionary.

В отечественной лингвистике проблема контаминации возникает в середине XX века. В этот период наблюдается рост интереса к новым данным об изменениях в словарном составе языка, а также к анализу путей и способов образования новых лексических единиц. Исследованию подверглись причины появления контаминированных слов, вопросы их классификации, а также определение места контаминации в словообразовательной системе языка. Однако отсутствие четких критериев отнесения лексических единиц к контаминированным образованиям определило различное понимание сущности данного словообразовательного явления, послужило причиной появления многочисленных лингвистических терминов и в конечном итоге привело к противоречивому толкованию отечественными исследователями вопроса о месте контаминации в словообразовательной системе английского языка.

С конца XIX века и на протяжении всего XX века контаминированные производные фиксируются и в других языках, однако «этот способ образования новых слов имеет неодинаковое распространение в различных языках» [1. С. 14].

Для русского языка это не слишком характерное явление, при этом единичные примеры встречаются, например «микроль» – микролитражный автомобиль.

Некоторые из них заимствованы из английского языка:

стагфляция (stagflation – stagnation + inflation); рейганомика (Reaganomics Reagan + economics); смог (smog – smoke + fog); мотель (motel – motor +hotel); транзистор (transistor – transfer + resistor) и т. п.

В современной лингвистике употребляется ряд названий для обозначения контаминации как способа образования новых слов. По меткому замечанию Г. Уентворта, ни один из классов слов, процессов и явлений, существующих в языке, не имеет столько обозначающих его терминов.

Это такие обозначения данного явления, как:

contamination, portmanteau word, portmanteau, blend, blend-word, amalgam, amalgam word, amalgam form, fusion, fusion word, composite, composite word, overlapping word, conflation, coalesced word, coalescence form, telescope word, telescoped word, hybrid, analogical neologism, brunch-word, counterword, cross-form, word blending, а также шуточные: suitcase word, Timanteau word (соединение двух основ – time и portmanteau, с намеком на то обстоятельство, что в журнале “Times” появляются слова подобного типа), blund (blunder ‘грубая ошибка’ + blend ‘смешение’) [2. С. 78–79].

Вестник МГЛУ 552

Используются также термины немецкого языка: Vermischung, Mischung, Wortmischungen, Zuzammenziehungen.

С конца XIX века в Великобритании отдают предпочтение термину «portmanteau word» (слово-портмоне), так как этот термин «известен почти каждому образованному англичанину» (зд. и далее перевод наш. – Н.Л.) [3. С. 908] и обозначает «слово или морфему, форма и значение которых являются результатом слияния двух или более четких форм»

(MWCD).

В США чаще всего встречается наименование «blend», которое впервые было употреблено в 1883 году и обозначает результат контаминации (телескопии), а именно, «слово, как, например brunch, полученное комбинированием других слов или частей слов» (MWCD) или «словогибрид, образованное путем контракции двух основ» (НБАРС).

Такой же терминологический разнобой наблюдается и в отечественной литературе. Сам способ образования новых слов называют словослиянием [4; 5], вставочным словообразованием [6; 5], контаминацией [7].

Лексические единицы, образованные в результате данного способа словообразования, называют телескопами, телескопными словами, телескопическими словами, словами-слитками, вставками, свертками, телеосновами, словами-спайками, словами-амальгамами, контрактурами, аддиктурами, словами-гибридами, сложносокращенными словами и, наконец, контаминантами.

Некоторые из вышеперечисленных терминов не передают в достаточной степени сущность этого словообразовательного способа и представляются нам не совсем удачными. Так, термин вставочное словообразование отражает лишь часть явления:

При вставочном способе словообразования исходные слова… как бы «вкладываются» одно в другое, «сплющиваясь на стыке», а из их «осколков»

образуется новое слово-вставка [6. С. 106].

Как следует из данного определения, вставочное словообразование отражает лишь часть механизма образования новых слов, а именно наложение осколков, другая часть механизма – усечение – не находит отражения в этом определении.

С конца 60-х годов в отечественной лингвистике и за рубежом всё больше укореняются термины телескопическое словообразование и телескопия как равнозначные. Впервые они были использованы в середине XX века в связи с описанием образования новых лексических единиц путем наложения морфа или морфов одного исходного Н.А. Лаврова компонента на морф или морфы другого исходного компонента, так как подобное наложение напоминает «вдвигание трубок телескопа»

[8. С. 60]. О телескопии говорят как о «сращении морфем с частичным вдвиганием одной в другую» [9. С. 66]. «Исходные слова как бы вкладываются одно в другое, “сплющиваясь” на стыке наподобие труб телескопа». При этом «телескоп имеет несколько труб, которые складываются подобно складному мешку для верхней одежды» [6. С. 104].

Традиционно принято выделять следующие механизмы, участвующие в создании телескопического слова:

1. Наложение морфов с возникновением так называемого «амальгамированного варианта морфемосочетаний» [10. С. 81] – материальное совпадение финали одной морфемы с инициалью другой морфемы или целой другой морфемой. В этой ситуации обычна гаплология – «выпадение в слове одного из двух стоящих рядом одинаковых или близких по звучанию слогов, например “знаменосец” вместо “знаменоносец”» (СЭС), которая и приводит к появлению амальгамированного варианта двух морфем. Л.Ф. Омельченко и В.Б. Касевич относят подобного рода образования с наложением морфов к разряду гаплологических слов-слитков (композитов), у которых «на стыке элементов встречаются одинаковые звуки, так что бывает трудно определить, к какому исходному слову относится данный звук (steelionair steel + millionair – владелец крупных металлургических предприятий)» [6. С. 105].

Очевидно, что для адекватной трактовки и восприятия амальгамированного варианта слушающий или читающий должен восстановить исходные основные единицы.

2. Усечение элементов слов без возникновения амальгамы. Например, в таких словах, как brunch и мопед, имеет место взаимное усечение корней при корнесложении, и особый морф – вариант морфемосочетания не создается, при этом сохраняются границы между морфами в их усеченных вариантах (br-unch – мо-пед).

Из всего многообразия вышеперечисленных терминов в данной работе отдается предпочтение термину контаминация как процессу объединения не только материальных компонентов, на основе которых происходит контаминация, но и объединения значений, а иногда и слов, закрепленных за определенным фонетическим обликом.

Детальный анализ англо-американских работ, посвященных вопросам контаминации, показал, что термины «punning (pun)» и «contamination»

часто используются зарубежными лингвистами как синонимичные, что, Вестник МГЛУ 552 на наш взгляд, может быть оправдано с учетом небольшой оговорки:

слово pun (игра слов) всегда основано на контаминации, т. е. на совмещении в одном звуковом облике как минимум двух значений одного и того же слова или двух (и более) разных слов. Кроме того, с прагматической точки зрения игра слов всегда нацелена на достижение юмористического эффекта, что не всегда относится к контаминации как к способу образования новых слов, например brunch, bionics, motel.

Энциклопедия AAE определяет контаминацию как «два различных значения… объединенных одним звуковым комплексом», что непосредственно указывает на семантичеcкий характер контаминации и опирается на взаимодействие лишь идеальных сторон лексической единицы без какого бы то ни было преобразования плана выражения.

Подобный подход к рассмотрению контаминации оказывается доминирующим в словарных изданиях, зачастую ограничивающих данное понятие семантическими преобразованиями внутри многозначного слова, материальный облик которого остается без изменения. Аналогично, EA рассматривает контаминацию как «форму юмора… использующую слово с двумя значениями», но, в отличие от AAE, также допускает возможность создания контаминанта на базе «двух слов с различным написанием, имеющим одинаковое произношение»

(EA). Последнее высказывание в свою очередь позволяет говорить об участии в контаминационном процессе не одного, а двух или более материально выраженных элементов, являющихся тождественными на фонетическом уровне.

Взгляд на британские издания позволяет заметить практически тождественный американскому подход к пониманию сущности контаминации. Так, «Chamber’s Encyclopedia» предлагает следующее определение описываемого явления: «контаминация – использование слова таким образом, чтобы было возможно предположить два или более значения или ассоциаций, или использование двух или более слов с одинаковым или близким звучанием, но различными значениями для создания комического эффекта» (CE).

Таким образом, в англо-американском языкознании контаминация зачастую рассматривается только в двух аспектах – как «игра на значениях» (семантический аспект) и как «игра на словах» (лексический аспект).

Несмотря на допускаемую словарями возможность лексической контаминации понимание данного явления в англо-американском языкоН.А. Лаврова знании зачастую ограничивается его семантическим аспектом, что в свою очередь выводит за пределы контаминации многое из того, что в отечественных справочных изданиях традиционно сближается с понятием контаминация. С другой стороны, семантические и лексические акценты, столь типичные для американской науки, как правило, оказываются несущественными или вообще отсутствуют в определениях контаминации, предлагаемых российскими изданиями.

Словарь русского языка (СРЯ) определяет контаминацию как «новую форму, новое значение слова или выражения при непроизвольном определении, смешении двух в чем-то сходных слов, выражений». Новообразования такого типа, как указывают авторы словаря, могут создаваться при переводе слов с одного языка на другой неопытными или недостаточно квалифицированными переводчиками или носителями языка. В этом случае иноязычное слово (его звуковой облик) отождествляется со словом языка-реципиента и приобретает совсем другое значение.

Термин контаминация нашел также отражение в «Словаре лингвистических терминов» О.А. Ахмановой (СЛТ) и получил расширенное толкование в энциклопедии «Русский язык» (ЭС), где под контаминацией понимается «взаимодействие, скрещивание, объединение звуковых единиц или их частей на основе их структурной, функциональной и ассоциативной близости, приводящее к их семантическому или формальному изменению, а также к образованию новой языковой единицы».

Итак, на уровне словарных определений различия в понимании термина контаминация, наблюдающиеся в отечественном и англоамериканском языкознании, представляются довольно существенными и очевидными. Если для представителей англо-американской школы контаминация есть объединение значений и иногда слов, уже закрепленных за определенным фонетическим обликом (т. е. в фокусе внимания оказывается содержательная сторона понятия), то для российских лингвистов более значимой оказывается языковая природа материальных компонентов, на основе которых происходит контаминация.

Согласно мнению многих зарубежных и российских ученых, первые примеры использования контаминации можно обнаружить уже в Библейских текстах, написанных на греческом языке, как, например, в тексте

Евангелия от Матфея 16:18, когда Иисус дает Симону новое имя:

Будешь ты Петр (по-гречески Petros), и на этой скале (по-гречески Petra) я построю церковь свою [11. С. 20].

Вестник МГЛУ 552 Позднее как особый художественный прием, близкий по своей сути метафоре, контаминация стала использоваться и в классических драмах.

Интригующее свидетельство важности «игры слов» в древнеримском классическом наследии, в частности Овидия, исходит от Фредерика Ала, разработавшего принцип мотивирующих знаков для введения «незапланированной» контаминации в обычный диалог, «когда одно слово определяет выбор другого контаминационным путем» [12. С. 18].

Не менее интересным представляется нам и тот факт, что и в период Средневековья контаминация нашла применение во многих источниках английской поэзии, в том числе и в «Le Morte D’Arthur» Томаса Мэлори, «прозрачность» языка которого никогда не вызывала сомнения. Как показывает Елена Купер, во фразе «God graunter mercy» происходит соединение двух значений: «Бог, дарующий прощение» и «Спасибо, Бог» [13. С. 24].

Наиболее бурный всплеск контаминация переживает в период Возрождения в связи с именем великого Шекспира – одного из главных «панстеров» всех времен (панстер – термин, закрепленный в английском языке для обозначения создателей контаминантов [14. С. 19]). Следует отметить, что Шекспир по-прежнему привлекает внимание многочисленных исследователей, жадно вчитывающихся в строки известных произведений в поисках любой ранее не замеченной двузначности. При этом «контаминационные усилия» Шекспира никогда не лежат на поверхности, а, скорее, растворены в произведении, тесно связаны с его тематическим и идейным содержанием и потому требуют значительного внимания, глубины проникновения и наличия специальных знаний для правильного прочтения.

Зависимость восприятия контаминанта от содержания той или иной пьесы проявилась в сравнительно недавних исследованиях творений великого Шекспира.

Ховард Годфрей, например, предлагает контаминационное прочтение фразы из «Midsummer Night’s Dream»:

Things base and vile, holding no quantity Love can transpose to form a dignity… По причине того, что музыке принадлежит особо важная роль в произведении, ученый связывает единицы base, vile, quantity и transpose с музыкальными терминами bass, viol и quantitie для первых трех слов и предполагает наличие вторичного значения «изменения ключа» для последнего [15. С. 180].

Н.А. Лаврова В XVI–XVII столетиях контаминация по-прежнему находит применение в творчестве таких мастеров, как Герберт, Мидделтон, Мильтон, Сидней и Чосер. Согласно Полу Фрассену и Риа ван Даалену, в единственной поэме Герберта «Deniall», где не только рифма и схема, но и длина строк и «типографическая презентация текста оказываются тематически значимыми» [16. С. 155], фраза «God’s silent ears» отражает сложный образ Бога, который не слышит и не говорит. Однако в XVII веке слово ears произносили как слово airs – песня, сопровождаемая лютней, а следовательно, предполагают ученые, фраза может быть понята и по-другому: «God’s silent airs» – душа Бога как никому не нужный инструмент, который лжет.

На рубеже XIX–XX веков интересные примеры использования контаминации во французской поэзии были найдены Леопольдом Пеетерсом, анализирующим пародию и игру слов в периоды символизма и сюрреализма. Многочисленные контаминанты выявляются в XX веке в творчестве Джеймса Джойса, Джона Апдайка, Стивенса и других.

На основе вышеизложенного представляется возможным сформулировать следующее определение контаминанта – языковое или речевое образование, созданное:

1) по словообразовательной модели стяжения с элементами гаплологии (наложением морфов с выпадением общей части – см. выше) или стяжением морфов;

2) как объединение значений или слов, закрепленных за одним фонетическим комплексом с элементами парономазии или без нее.

ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ

1. Соколенко А.Н. Сокращения в английской научно-технической литературе (на материале радиотехнической терминологии): Автореф. дис.... канд.

филол. наук. – Киев, 1965. – 18 с.

2. Wentworth H. Twenty nine synonyms for portmanteau words // American Speech, 1933. – Vol. 8. – P. 78–82.

3. Bergstrom G.A. On blendings of synonymous or cognate expressions in English. – Lund, 1906. – 79 p.

4. Волошин Ю.К. О дифференцированном подходе к новым словам современного английского языка // Ученые записки Моск. пед. ин-та им. В.И. Ленина. Исследования по английской и сравнительной лексикологии. – М.:

Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина, 1971. – C. 17–32.

5. Мурадян А.Ю. Словослияние в современном английском языке (специфика, динамика, теория): Автореф. дис.... канд. филол. наук. – Л., 1978. – 15 с.

Вестник МГЛУ 552

6. Берман И.М. К вопросу о вставочном словообразовании // ИЯШ. – 1960. – № 4. – C. 106–112.

7. Егорова К.Л. Семантическая контаминация при заимствовании // ИЯШ. – 1971. – №3. – C. 99–104.

8. Levy R. Haplologic Blends in French and in English. – Oxford: Basil Blackwell, 1950. – 119 p.

9. Омельченко Л.Ф. Телескопия – один из малоизученных способов глаголообразования современного английского // Филологические науки. – 1980. – №5.– C. 66–71.

10. Касевич В.Б. Морфонология. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. – 160 с.

11. Safire, William. Wordplay: from the Bible to Shakespeare to the White House Pundits // The New York Times Magazine, January 28, 1996. – 1996. – P. 20–23.

12. Ahl, Frederick. Ars Est Caelare Artem. On Puns: The Foundation of Letters. – N. Y.: Basil Blackwell Ltd., 1988. – 155 p.

13. Cooper, Helen. God Grant Mercy! A Pun in Malory // Notes and Queries, 1992. – 14–24 p.

14. Redfern, Walter. Puns. – Oxford: Basil Blackwell, 1984. – 234 p.

15. Godfrey, Howard. Some Puns on Musical Terms in ‘A Midsummer Night’s Dream // Notes and Queries, 1993. – P. 179–180.

16. Franssen, Paul and Ria van Daalen. ‘Silent Airs’: a Musical Pun in George Herbert’s ‘Denial!’ // Notes and Queries. – 1994. – P. 155–157.

Используемая литература Abbot A. Shakespearian Grammar. – London: MacMillan & Co., 1872.

Bergstrom G.A. On Blendings of Synonymous or Cognate Expressions in English. – Lund: Dissertation, 1906.

Pegge S. Anecdotes of the English Language. – London: Printed by and for J. Nichols, Son, and Bentley, 1803.

Sweet H. New English Grammar. – Oxford: Clarendon Press, 1892, 1903.

Используемые словари и принятые сокращения

– Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов.

ЛСТ энциклопедия, 1966.

НБАРС – Новый Большой англо-русский словарь / Под ред. Ю.Д. Апресяна.

3-е изд., стереотипное. – М.: Русский язык, 1998.

СРЯ – Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. – М.:

Рус. яз, 1983.

СЭС – Советский энциклопедический словарь / Под ред. А.М. Прохорова. – М.: Сов. энциклопедия, 1981.

ЭСЯ – Энциклопедия «Русский язык». – М.: Сов. энциклопедия, 1979.

Н.А. Лаврова

AAE – Academic American Encyclopedia. – Danbury: Grolier Inc., 1994.

CE – Chamber’s Encyclopedia. – London: International Learning System Inc., 1973.

EA – Encyclopedia Americana. – Danbury: Grolier Inc., 1995.

MWCD – Merriam Webster’s Collegiate Dictionary, Tenth Edition. – Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster, Incorporated, 1998.



Похожие работы:

«ЯЗЫКОВАЯ ИГРА B ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВKАX Йиржи Газда – Яна Отевржелова (Брно) B современной русистике приобрела большую популярность тема языка СМИ, в частности явления, указывающие, c одной стороны, на тесную связь aктуaльных общественных процессов со сдвигами в системе и функциониpовaнии обслуживающего данный социум...»

«Нальгиева Хадишат Исраиловна СПЕЦИФИКА КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ЧЕЛОВЕКА УМНОГО / ГЛУПОГО В ИДИОМАТИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНГУШСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) Статья посвящена выявлению специфики концептуализации умного и глупого человека в ингушской и русской идиоматике. На основе соотнесения концептуальных и...»

«Аспекты лингвистических и методических исследований : сб. науч. тр. — Архангельск: ПГУ им. М.В.Ломоносова, 1999. А.А.Худяков Понятийные категории как объект лингвистического исследования...»

«DOI: 10.7816/idil-01-05-17 РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ В ДИАЛОГАХ АНТРОПОМОРФНЫХ ОБРАЗОВ РУССКИХ И БАШКИРСКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗОК Хайрнурова Ляйсан АСЛЯМОВНА1, Фаткуллина Флюза ГАБДУЛЛИНОВНА2 РЕЗЮМЕ Статья посвящена изучению языковых и сюжетно-композиционных особенностей...»

«ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ 109 ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ УДК 81'366.5935 ИМПЕРАТИВ В ПОСЛАНИЯХ ПРЕЗИДЕНТА ПАРЛАМЕНТУ (на материале английского и русского языков) Е. Н. Василенко кандидат филологических наук, стар...»

«Михайлова Светлана Владиславовна ФЕМИНИННАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И СПОСОБЫ ЕЕ ОБЪЕКТИВАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ XVII ВЕКА Специальность 10.02.19. – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва – 2012 Работа выполнена на кафедре романской филологии Института иностранных языков Государственного бюдже...»

«ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ 2016. №3 C./Pp.22—36 Vo p ro s y J a z y k o z nanija МЕСТОИМЕНИЯ ТИПА ЧТО-НИБУДЬ В ОТРИЦАТЕЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ* © 2016 г.Елена Викторовна Падучева ФИЦ ИУ РАН, Москва, 119333, Российская Федерация elena.paducheva@yandex.ru Известно, что местоимения на -нибудь недопустимы в сфере действия отриц...»

«ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА =========================================================================== УДК 811.111:811(043.3) Е. В. Сажина, Л. С. Прокопенко ИНТЕРТЕКСТОВЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ КАК СРЕДСТВО ДИАЛОГИЗАЦИИ ПОЛЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА ПЕЧАТНЫХ СМИ (на пр...»

















 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.