WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«О.П. Щиплецова Особенности рекламных текстов в немецком языке К новой сфере лингвистического знания – лингвистике и стилистике текста относится изучение практического употребления языка. ...»

О.П. Щиплецова

Особенности рекламных текстов в немецком языке

К новой сфере лингвистического знания – лингвистике и стилистике текста относится изучение практического употребления языка. Лингвистика и стилистика текста рассматривает язык как практическое средство в системе многообразных форм человеческой деятельности. Стилистика также занимается изучением текста, но со стороны языкового

стиля. В данной статье нас интересует официально-деловой стиль, который является и функциональным стилем. Специфика официально-речевой коммуникативной деятельности, сложность и большая значимость передаваемой информации, важность целей и задач деловой коммуникации требуют для оптимизации процесса коммуникации соблюдения определенных правил в построении деловых текстов. Каждый вид официально-делового документа имеет свою, довольно строгую архитектоническую форму, которая вырабатывалась в течение длительного существования официально-делового стиля и которая должна соблюдаться всеми пользующимися данной формой общения.

Особое место среди официально-деловых текстов занимает реклама, отличающаяся своими характерными чертами и занимающая важное место в жизни каждого человека, представляющая особый интерес для исследования.

Большинство исследователей пришли к выводу, что рекламный текст представляет собой один из случаев функционального использования знаковых систем языка в деятельности. Эта деятельность по составлению рекламных текстов должна учитывать как цели, так и условия, в которых эта деятельность осуществляется.



Поэтому одним из важных текстообразующих факторов становится обусловленная его целеустановкой прагматическая ориентация целого текста. Именно целеустановка определяет наличие в рекламном тексте различных типов речевых актов (призыв, утверждение, обещание, просьба и т.д.). Под рекламным сообщением понимается прежде всего смысл передаваемой информации. В этой связи можно привести суждение М.Р. Проскурякова, изучавшего концептуальную структуру текста и, в частности, рассматривавшего «процесс функционирования системы смысла» текста.

Среди разных типов текста, относящихся к сфере массовой коммуникации, рекламные тексты заслуживают пристального рассмотрения в качестве уникального по своей интенсивности функционального, а значит и целевого использования языка. Поэтому анализ рекламных текстов предполагает обязательное отношение к тексту как основной единице общения, т.е. основной единице коммуникации.

Авторы исследования «Современная реклама» разделяют рекламу на коммерческую и некоммерческую. Коммерческая реклама подразделяется на имиджевую, промышленную и потребительскую (сюда же относят рекламное объявление с предложением места работы). Еще одним существенным в плане языкового оформления рекламных текстов является разделение рекламы на рекламу на развороте и рубричную рекламу.

К промышленной рекламе относятся тексты рекламных проспектов, рекламных листков и брошюр с описанием и изображением изделий, указанием места и условий его приобретения, рекламных каталогов на промышленное оборудование, пристендовых листов на машины и оборудование и т.д.

Несмотря на жанровую разноплановость, рекламные тексты имеют определенную схему структурно-семантических блоков, которые и выстраивают рекламный текст.

Рекламный текст в целом представляет собой типизированную структуру, к стандартным компонентам которой можно отнести:

Заголовок / Headline.

Рекламный девиз / Slogan.





Фотография, иллюстрация, схема, чертеж / Illustration.

Основная часть, передающая информацию / Body Copy.

Фирменный товарный знак / Signature Line.

Утилитарная информация (адрес фирмы) / Standing Details.

Заключительный призыв (кода) / End-line (Leech, 1966, p.161).

Таким образом, заголовок – это целостный психосоциолингвистический комплекс, концентрирующий в себе всю суть рекламируемой информации, привлекающий внимание и захватывающий воображение адресата. Специфика его заключается в том, что в нем одновременно осуществляется конкретизация (называние рекламируемого объекта) и генерализация (отнесение к целому классу подобных объектов) значения. Важность заголовочного комплекса обуславливает его повышенную функциональную нагрузку.

Заголовочный комплекс направляет второе структурно-семантическое звено – основную часть, представляющую собой техническую, экономическую или социальную информацию, направленную на развитие названной в заголовке темы. Технической информации отводится роль конкретизирующего, поясняющего звена. Определяя предметное содержание текста (его денотат), заголовок «удерживает» это содержание в четком русле: основной текст сообщает такие факты о рекламируемом товаре, которые способны поддержать интерес, мотивировать последующий выбор.

Третьим структурно-семантическим блоком является реквизитная «информация о фирме». Она имеет жесткую типизированную структуру и содержит указание на наименование фирмы, ее адрес, телефон, факс, а также фирменный (товарный) знак, представленный графически в виде логотипа.

Кода – это важнейший элемент наряду с заголовком. Она придает рекламе законченный вид. Эти заключительные строки объявления напоминают перевернутое введение. Отталкиваясь от содержания основного текста, они обобщают его и вновь обращаются к главной мысли, выраженной заголовком.

Для рекламного текста могут играть существенную роль следующие критерии:

Критерии Примеры

1. Радиус действия - местная, национальная, интернациональная реклама

2. Потребители - потребительская, торговая, индустриальная реклама

3. Агитационное действие - реклама посредством изготовителя и торговли

4. Число пользующихся рекламой - частная реклама (рекламное письмо), смешанная реклама

5. Число рекламирующих - единичная, общественная реклама (для сырья, товарных знаков и т.д.)

6. Характерные признаки - открытая, скрытая реклама, рекламные плакаты в телепередачах, марки приобретаемых товаров в фильмах и т.д.

Основное внимание в данной статье хотелось бы уделить такому виду рекламного объявления, как предложения места работы. Анализируя языковой материал, можно сделать вывод, что подобные языковые тексты можно отнести к общему рекламному тексту, отличающемуся своими коммуникативными, структурными, семантическими, стилистическими и другими особенностями.

Рекламное объявление с предложениями места работы выполняет коммуникативную функцию, т.к. сообщает определенную информацию людям, ищущим работу. Такие объявления должны носить строго официальный характер, потому что высказывание, как правило, осуществляется от лица государства, учреждения, компании, концерна и т.д.

Объявление о приеме на работу относится к закрытым текстам.

Оно, как правило, обладает единой архитектонической структурой. Границы начала и конца объявления четко обозначены.

Сложность и большая значимость передаваемой информации, важность целей и задач деловой коммуникации требуют соблюдения определенных правил в построении рекламного объявления.

Как правило, объявление состоит из двух групп элементов: визуальных и вербальных. Визуальное – это видеоизображение, иллюстрация, фирменный знак, иногда специально оформленные заголовок или слоган, а также товарный знак, вербальные – заголовок, основной текст, кода.

Компоновка визуальных и вербальных элементов обычно определяется тем, какое полушарие мозга будет воспринимать тот или иной элемент. Так как считается, что правое полушарие отвечает за восприятие изображений, то их лучше расположить на левой стороне объявлений.

1. В начале любого объявления с предложением места работы дается полная характеристика предприятия (чем оно занимается, его основные задачи и направления, заслуги и т.д.).

Например: Wir sind eine expandierende, unabhngige Unternehmenbera-tung mit Haupt-sitz in Khln und weiteren ienstsitzen in Frankfurt, Mnchen und Hamburg mit 130 Mitarbeiterinnen und Arbeitern sind wir seit 14 Jahren als Spezialisten fr Software – Qualittssicherung fr namhafte Unternehmen aus Diensleistung, ffentlicher Ver-waltung und Industrie erfolgreich ttig.

2. Должность, на которую требуется человек, выделяется жирным шрифтом и пишется крупными буквами, как правило, в центре или вверху объявления. Следует заметить, что должность предлагается в двух вариантах; для мужчин и для женщин. Это обязательное условие оформления объявления. Если оно не соблюдается, то фирма должна нести ответственность в соответствии с «Законом о равноправии-2».

3. Описываются задачи или требования к приглашаемому на работу (возраст, образование, квалификация, опыт работы и т.д.). Как правило, эта часть объявления состоит из двух разделов: 1) Aufgaben,

2) Voraussetzungen.

Например: Ihre Aufgaben

- Erstellen, Durchsetzen und berwacken der Absatz-, Umsatz-, Kosten-, und Ertragsplne mit Verantwortung.

- Kontraktpege zu bestehenden Kunden, Distributoren, Reprsentanten, VALs und OEMs.

- Ausarbeitung von Stategien fr den Aufbau langfristiger Kundenbesiehungen.

- Koordination der Aktivitten mit der US-Muttergesellschaft.

Ihre Voraussetzungen Этот раздел содержит требования к образованию, стажу работы, к личным качествам, возрасту, чертам характера, умению работать с людьми, умению работать в коллективе.

Например:

-Studium der Elektrotechnik, Automatisierungstechnik, Informatik

- mehrjhrige Erfahrung im Bereich Automatisierungstechnik mit Schwerpunkt BATH-Indusrtie

- Vertraut mit internationalen, mglichst US-geprgten Firmensrtukturen

- sicheres auftreten Flexibilitt im Eingehen auf Kundenwnsche

- ieende Englischkenntnisse

4. Необходимой частью объявления о приеме на работу является описание перспектив, которые ожидают получившего эту работу:

Wir bieten Ihnen

- Ein positives Betriebsklima

- Einen sicheren Arbeitsplatz mit vielen Entwicklungsmglichkeiten

- Systemabsche Einarbeitung in das Aufgabegebiet

- Eine leistungsgerechte Verfgung.

5. В объявлении указывается перечень документов, которые необходимы для устройства на работу на данное предприятие. Например:

tabelarischer Lebenslauf, Zeugniskopion, Lichtbild, Eintrittstermin.

6. В конце такого объявления помещается почтовый адрес предприятия или его тепефон: Pall GmbH Luftfahrttechnik. Frau Brigitte Buckhard. Pilipp-Reis-Strae 6.63303 Dreieich.

Рекламное объявление относится к публицистическим типам текста, но и одновременно к дискуссионному и аргументированному типу.

Объявление с предложением рабочего места применяются в основном в деловой сфере и имеют информационную ценность для лиц, ищущих работы. Исследуя языковое оформление рекламных объявлений, можно обратить внимание на то, что во всех объяснениях о приеме на работу используются личные местоимения: wir, Sie, Ihr.

Для рекламных объявлений характерна усложненность синтаксической структуры: простое распространенное предложение. Развернутые периоды с разветвленной системой придаточных предложений, однородными членами, часто выстраивающимися в длинную цепь пунктов: Wir mchten Persnlichkeiten ansprechen, die die Ausschreibung als Herausforderung begreifen, die die Handhabung eines beachtlichen Anlagever-mgens nicht scheuen und sich so beweisen knnen.

В лексическом отношении тексты подобного рода содержат:

- клише (сокращения, присущие той или иной области производства):

VАР, OEM; OTC-Erfahrung, BATCH, NT/UNYX, KFI-Industrie;

- название профессий / должностей:

Hoteldirektor, Architekten, Leiter Logistik, Produkt-Manager;

- слова и выражения, относящиеся к специальной области экономики:

Logistik und Fertigungssystem, die Marktbeobachtung, Projektmanagement;

- качества, которыми должен обладать человек, требующийся на ту или иную должность:

Verantwortung, Selbstndigkeit, die Personalfhrung, kaufmnnische Wissen und Interesse und s.w.

- клише типа:

wir suchen...

Wir bieten Ihnen...

Richten Sie bitte Ihre...

Schriftliche Bewerbungsunterlagen.

С морфологической точки зрения для подобных объявлений характерно использование:

- существительных с суффиксами -ung, -keit: die Einfhrung, die Enticklung, die Erfahrung, Ihre Ttigkeit, die Fhigkeiten, eine Persnlichkeit, die Ausbildung.

- качественных прилагательных: praxibezogene Erfahrung, analytische Fhigkeiten, permanente berwachung, ein abgeschlossenes Studium...

- личных местоимений 1-го (wir) и 2-го (Sie) лица:

- глаголов в Indikativ:

Sie bringen Erfahrung,... Wir freuen uns auf Ihre Bewerbung,...

Wir bieten ein attraktives Gehalt... Ihr Aufgabenbereich umfat die Entwicklung...

Итак, деловые тексты подобного плана отличаются регламентированным содержанием и особым подбором языковых средств выражения содержания.

Библиографический список

1. Бове Кортлэнд Л., фон Аренс У. Современная реклама. М., 2005. 392 с.

2. Имшинецкая И. Жанры печатной рекламы // Лаборатория рекламы, маркетинга и public relations. № 3. 2004. 453 с.

3. Проскуряков М.Р. Концептуальная структура текста. СПб., 2004. 432с.

4. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: учебно-практическое пособие.

СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003.



Похожие работы:

«Раздел I ПРОГРАММНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПОДГОТОВКИ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В УСЛОВИЯХ НОВЫХ ФЕДЕРАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ УДК 81’243:372.8 Г. В. Перфилова канд. пед. наук, доц.;...»

«Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й 2015 №3 (32) УДК 81’373.232 ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ Т. С. Цвентух Челябинский государственный университет, г. Челябинск. В статье рассматривается англо-саксонский именник, виды имен собственных, а также принципы имянаречения в древнеанглий...»

«ВЕСНІК МДПУ імя І. П. ШАМЯКІНА УДК 811.161.1’367.625’373 О ЛЕКСИКАЛИЗАЦИИ БЕЗЛИЧНОЙ ФОРМЫ ГЛАГОЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (на материале глаголов движения) Е. И. Тимошенко кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского, общего и славянского языкознания УО "ГГУ им. Ф. Скорины", г. Гомель, РБ...»

«Ромайкина Юлия Сергеевна Литературно-художественный альманах издательства "Шиповник" (1907–1917): тип издания, интегрирующий контекст Специальность 10.01.01 – русская литература Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических...»

«АХМАТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ ВЫПУСК II ТАЙНЫ РЕМЕСЛА РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ МИРОВОЙ л и т е р а т у р ы ИМ. А.М. ГОРЬКОГО АХМАТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ ВЫПУСК 2 МОСКВА "НАСЛЕДИЕ" ББК 83.3(0)5 Ц 19 Редакторы-составители: кандидат филологических наук Н.В. Королева, доктор филологических наук С.А Коваленко. Рецензент...»

«УДК 82.0(470.621) ББК 83.3(2=Ады) П 18 Паранук К.Н. Доктор филологических наук, профессор кафедры литературы и журналистики Адыгейского государственного университета, e-mail: kutas01@mail.ru Мифопоэтический контекст повестей адыгейского писателя Нальбия Куека "Превосходный конь Бечкан" и "Лес Одиночества" (Рецензи...»

«Босый Петр Николаевич Современная радиоречь в аспекте успешности / неуспешности речевого взаимодействия специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Томск – 2006 Работа выполнена на кафедре русского яз...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" факультет филологии и журналистики МЕТО...»

«POLSKI raz a dobrze для иностранцев • Современный язык УЧЕБНИК • Разговорные конструкции на каждый день ДИСК CD • Грамматика и лексика • Упражнения ИНТЕНСИВНЫЙ КУРС ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ wydawnictwo LINGO Stanisaw Mdak ИНТЕНСИВНЫЙ КУРС ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ POLSKI raz a dobrze для иностранцев Элеме...»








 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.