WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 


«УДК 81’42 М. М. Саидханов докторант Узбекского государственного университета мировых языков, тел. 8(374)2248324 ВЕРБАЛЬНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ТЕКСТЕ В статье ...»

УДК 81’42

М. М. Саидханов

докторант Узбекского государственного университета мировых языков,

тел. 8(374)2248324

ВЕРБАЛЬНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ТЕКСТЕ

В статье проанализирована невербальная (неречевая) связь в дополнение к речевому общению персонажей.

Ключевые слова: невербальные средства; речевое общение; вербальная интерпретация.

Художественное творчество является интерпретацией той информации, которую человек получает из окружающего мира. Человек формирует свое отношение к ней, в итоге возникает индивидуальное видение мира. Художественное творчество – это образ, полученный через призму мышления автора над определенной темой объективной действительности.

Текст является составной частью коммуникативного акта, возникающего в результате контакта между адресантом и адресатом.

Возникновение текста и его осмысление зависят от адресанта и адресата. В последнее время в результате функциональнопрагматического подхода к языку усилилось сильное внимание к проблеме личности. В некотором смысле личность выявляется через вербальное выражение опыта, оно является тем средством, которое формирует через язык связь между людьми.

О плакучей иве сложено много стихотворений, однако в каждом из них это дерево осмысливается по-разному. Она верная подруга (земля тянется к ней), неверная возлюбленная (по отношению к небу), виновная (с приклонной головой), красавица (словно девушка причесывает длинную косу), наблюдатель (под своей тенью следит за сидящими) и. т. д. Из этого следует, что писатель, обращая внимание на какой-либо объект, делает определенные выводы и предлагает читателю соответствующие заключения.

Н. Д. Арутюнова считает, что любой художественный текст исходит из собственного «Я» творческого работника [1, c. 356–367].

«Свобода» в создании художественного текста приводит к многообразию в его осмыслении и понимании читателем.

М. М. Саидханов Предложение Чой тугади (закончился чай) может быть поразному понято адресатом: чой дамлаб кел (иди, завари чай); боша ичимлик ич (пей другой напиток); магазиндан чой сотиб ол (купи в магазине чай); боша жойда нонушта ил (позавтракай в другом месте) и т. д.

Текст является средством передачи «определенной информации адресанта адресату, поэтому требуется анализ межличностных отношений для установления акта общения для каждого коммуниканта»

[5, c. 61].

Если люди не знают языка общения или при коммуникативном акте не осведомлены о семантике слов, в этих случаях коммуникация не устанавливается. Здесь уместно вспомнить кинофильм «Где находится нофелет?» или представить ситуацию, когда для создания национального колорита используются национальные реалии, недоступные для лиц других этносов. Некоторые коммуниканты не могут понять «национального» жеста узбеков – «обе руки направлены в сторону лица» (омовение) в значении «нет». «Для процесса коммуникации необходимыми составными частями считаются компоненты»: «говорящий», «слушатель», «исполнение» и «понимание»

[5, c. 61]. Человеческое сознание является средством формирования когнитивного содержания между текстом, построенном словесно, и бытием [3].

Известно, что общение происходит не только словесно, но достигается также средствами паралингвистики. Проблемы коммуникации и ее осмысления коммуникантами положили начало развитию прагматического направления в языкознании.

Прагмалингвистика, являясь исследовательским направлением в коммуникативных речевых отношениях между людьми [2, c. 344], выдвигает тезис о необходимости изучения языка в связи с … человеком. Прагматика, выражая отношение говорящего к материальному бытию, к содержанию события, к адресату [4, c. 24], дает дополнительные сведения о коммуникативном акте между говорящим и слушающим (доверие, категоричность, смелость, недоверие, подозрение, страх, удовольствие и др.), использовании словарных единиц, невербальных средств общения.

Художественный текст создаётся писателем на основе созерцания объективной действительности и считается воспроизведенным «продуктом» со стороны читателя. В этом смысле важна значимость Вестник МГЛУ. Выпуск 24 (630) / 2011 адресата как потребителя в двустороннем коммуникативном акте, в процессе создания текста.

Если знание человека о бытии связано с его мировоззрением, уровнем знаний, возрастом, социальным положением, средой его обитания, то это значит, что художественный текст по-разному интерпретируется людьми.

В романе Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» один из главных героев Атабек предстает перед читателем как человек мыслящий, учтивый, верный возлюбленной, уважающий, почитающий старших, предприниматель, правдоискатель. Одновременно о нем можно сказать, что он многоженец, убийца, разрушитель жизни второй жены Зайнаб и т. д. Все это дает возможность вынести положительную или отрицательную оценку в отношении героя.

Если в поэтической форме художественного текста преобладает монологическая речь, в драматической форме – диалогическая, то для прозаической формы характерной является как монологическая, так и диалогическая речь. Текст прозаического произведения включает в себя авторскую речь и речь персонажей.

В прозаическом тексте в авторской речи даются сведения о месте, времени события, условиях жизни, характерных чертах персонажей, их межличностных отношениях. Авторская речь выделяется в форме повествования и ремарок.

В диалогической речи ремарки поясняют персональную речь, обеспечивают единство, целостность коммуникативного акта.

В создании коммуникативного процесса между персонажами используются как речевые, так и неречевые средства.

Анализируя художественный прозаический текст, мы видим выражение живости и эффективности жестов героев. Такое рече-жестовое общение в прозаическом тексте достигается за счет ремарок.

Иш билан машул Анвар ооздан бошини кўтариб, эшикдаги Султонали мирзога аради: – Нима гап?

– еч гап, – деб кулди Султонали, аммо кўзида азаб ўти ёнар эди.

– Мен бояги оозга кирган эдим (А. одирий. «Меробдан чаён»).

Занятый делом Анвар, поднял голову над бумагами, посмотрел в сторону Султонали мирзо, стоявшего в дверях.

– В чем дело?

– Ничего, – сказал, улыбаясь, Султонали, однако в его глазах пылал огонь гнева. – Я зашел за той бумагой (А. Кадыри. «Скорпион из алтаря»).

М. М. Саидханов Комментируя диалогическую речь текста, мы становимся свидетелем того, что на вопрос адресанта «В чем дело?» адресат ответил «Ничего. Я зашел за той бумагой». На вопрос говорящего слушатель ответил абстрактно, а потом пояснил значение последнего. Анализируя текст с позиции коммуникативного акта, можно видеть, что чрезвычайная занятость Анвара делом, поднятие головы в знак обращения внимания на Султонали мирзо указывает на то, к кому обращена речь. Поднятие головы героя и его взгляд на собеседника компенсирует вопрос. Ответ Султонали показывает правильность реализации общения. Однако авторская ремарка указывает обратное, что акт общения является не простым, а сложным: Султонали находится в ярости, ложность улыбки покрывает на самом деле пылающий в глазах огонь гнева.

В художественном прозаическом тексте речь персонажей (в вербальной и невербальной форме) тесно связана с чувствами героев, определенным состоянием и условиями, речевой ситуацией. В тексте она толкуется как речево-жестовое состояние и предстает как объект изображения. Мы стали свидетелями показа отличительных сторон, своеобразных черт речевых, жестовых движений, их положения в системе прозаического текста с композиционно-языковой точки зрения, определения значимости и анализа. В некоторых случаях и условиях движения персонажей, описанные в вербальных и невербальных формах, в художественном прозаическом тексте являются средствами человеческого общения. Они изучаются вкупе и в результате предстают как внешнее и внутреннее языковое единство.

Жесты, являясь движением, в тексте выражаются посредством глаголов. От писателя требуется большой труд и ответственность, чтобы описать невербальные средства, показать их содержательную сторону через языковые знаки, единицы узбекского языка, употребить их в своем значении и стилистически верно их использовать.

Всё это проявляется в целом в непосредственной связи авторской речи и речи персонажей, во взаимосвязи и взоимообусловленности обеих.

Раскрыть содержание диалогического текста героев романа

А. Кадыри «Скорпион из алтаря» можно благодаря авторским ремаркам, которые делают беседу более живой, притягательной:

– Тилак ва ташвиотларингиз холисона бўлгани учун ташаккур айтаман, – деди Анвар, – яна шу олда мени маъзур кўрасиз.

Махдум яна изишди, ўнг кўзини исиб, бир ёлама Анварга аради. Чунки у жуда аччии чиан кезларда кишига шу холда арар эди.

– Мен ким, Анвар?!

– Сиз... Сиз устозим.

– Бас, устозингнинг, – деди махдум, – шу кунгача айси таълимидан зарар ва айси кенгашидан зоелик тортдинг?

– Нафдан боша еч. Лекин ўз умримда бир густолик илмочиман.

Махдум яна аччиланиб, бир-икки тамшанди (А. одирий.

«Меробдан чаён»).

– Благодарю Вас за пожелания и объективность вашей агитации, – сказал Анвар, – и в этой связи извините меня.

Махдум более оживился, прищурив правый глаз, однозначно посмотрев на Анвара. Потому что в порыве гнева он всегда так смотрел на человека.

– Кто я, Анвар?

– Вы… Вы мой учитель.

– Довольно уж, – сказал Махдум, – с какой стороны обучения ты потерпел ущерб доселе.

– Кроме пользы, ничего. Однако в своей жизни хочу единственный раз бестактность.

Махдум несколько рассвирепел, раз-другой причмокнул (А. Кадыри. «Скорпион из алтаря»).

Посредством авторских ремарок достигается единодушная поддержка Махдума по поводу занимаемой должности Анвара. Мы не только читаем беседу героев, но и видим ее: прищуривание правого глаза, однозначно смотрит, свирепость, причмокивание. С одной стороны, все это – передача чувств героя, с другой – индивидуальные черты его характера. В приведенном коммуникативном акте большая роль принадлежит и экстралингвистическим средствам, дающим необходимую информацию для читателя.

Уларнинг шу яинда турган душманга сездирмасликка тиришгандек ёки уйуда ётган мудиш йиртични уйотиб юборишдан ўрандек, оёларини ерга секин босиб, авайлаб ўзатишлари ва бир-бирлари билан имлашиб, ночор келганда ярим товушини чиариб муомала илишлари бу овлида нимадир бир фавулодда авол борлигини сездирар эди. Гулшан бу аволга тушунгандек, улар билан оиста сўрашди...

(А. одирий. «Меробдан чаён»).

М. М. Саидханов В этом тексте каждое движение, каждый жест является необходимой информацией для читателя, тем самым раскрывается ситуация в доме хана (мерзость, скрытость): неслышная поступь на кончиках ног – оёларининг ерга секин босиши; осторожное передвижение – авайлаб ўзатишлари; заманивание, подзывание жестами – имлашиш; говорить шепотом – ярим товуш чиариб гапириш; тихо, неторопливо здороваться – оиста сўрашиш.

В диалогической речи каждый из коммуникантов или оба могут через жесты и мимику выразить необходимую информацию. В этом случае жестовые и мимические средства передают состояние персонажей, и каждый из жестов или движений соответственно получают свое выражение в тексте определенными глаголами.

Использование неязыковых средств в процессе общения является составной частью коммуникативного акта.

– Махдум… овли санида чаало кўтариб турган Раъно ёнидан айвонга ўтди. Махдумнинг орасидан кирган Анвар Раънонинг олдида тўхтаб, ундан чаалони олди. Отасининг юзида аччиланиш сезган Раъно Анварга “нима гап” деган каби им илган эди, Анвар кўз исиб, арзимаганлик ишорасини берди (А. одирий. «Меробдан чаён»).

В этом тексте коммуниканты обменялись мнениями. На основе неречевых средств создается коммуникация.

При лингвокоммуникативном анализе художественного прозаического текста выраженные средствами языка движения имеют большую значимость в раскрытии художественного произведения, характеров персонажей, полном осмыслении процесса коммуникации.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия: язык и 1.

литература. – 1981. – № 4. – С. 356–367.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская 2.

энциклопедия, 1969. – 344 с.

Голод В. И., Шахнарович А. М. Коммуникативно-когнитивные аспекты 3.

текста как единицы речевой деятельности: сб. науч. тр. МГПИИЯ. – 1985. – Вып. 252. – С. 33–43.

Рахимов С. и др. Факторы и отличия прагматической лингвистики от 4.

семантики // Хорижий филология. – 2004. – № 1.

Сафаров Ш. Прагмалингвистика // Узбекская национальная энциклопедия: в 12 т. Узбекистан. – 2008.



Похожие работы:

«ХОХЛОВА ИРИНА ВИКТОРОВНА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА (ПРЕДМЕТНАЯ СФЕРА "ИММИГРАЦИЯ") Специальность 10.02.04 – Германские языки АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук...»

«УДК 811.161.1-81’36 Е.В. Бувалец ДВОЙНЫЕ СУБСТАНТИВНЫЕ СОЧЕТАНИЯ КАК ФОРМУЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ ПОЭТИЧЕСКОЙ РЕЧИ Стаття присвячена розгляду подвійних субстантивних сполучень як стійких, формульних одиниць поетичного тексту. Стверджується, що грамати...»

«ДАРЗАМАНОВА Резеда Заудатовна МНОГОПОЛЯРНЫЙ ОБРАЗ МИРА В ПУБЛИЦИСТИКЕ ХУГО ЛЁЧЕРА Специальность 10. 01.10 – Журналистика АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Казань 2010 Работа выполнена на кафедре зарубежной литературы Государственного образова...»

«Шер Д.К. Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНТРАСТА И ЕГО ДИСКУРСИВНЫЕ МАРКЕРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ И ИВРИТА) Контраст обычно реализует...»

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" БОРИСОГЛЕБСКИЙ ФИЛИАЛ (БФ ФГБОУ ВО "ВГУ") УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой филологических дисциплин и методики их преподавания И.А. Морозова 01.07.2016 г. Р АБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕ...»

«УДК 314.44 Боровикова Ирина Вячеславовна Borovikova Irina Vyacheslavovna преподаватель кафедры языков северных стран Lecturer, Nordic Countries' Languages и международной научной коммуникации and International Scientific Северного (Арктического) федерального Communication Department, университета и...»

«Белорусский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Декан филологического факультета профессор И.С. Ровдо (подпись) (дата утверждения) Регистрационный № УД-/р. Функционально-коммуникативное описание русского языка как иностранного (спецсеминар) Учебная программа для специальности: Д 210502 русская филология Факульт...»

«Казарин Ю.В. Филологический анализ поэтического текста. Екатеринбург: Деловая книга, 2004. Лейдерман Н.Л. Теория жанра. Екатеринбург: "Словесник" УрО РАО; Урал. гос. пед. ун-т., 2010. Сурина М. О. Цвет и смысл в искусстве, дизайне, архитектуре. Ростов-на-Дону: "Март", 2010. Фло...»

«Вестник Томского государственного университета. Филология. 2016. №5 (43) УДК 373.167.1:316/070 DOI: 10.17223/19986645/43/13 В.А. Сидоров ЦЕННОСТНОЕ ПОНИМАНИЕ МИРА В ГУМАНИТАРНОМ ЗНАНИИ XXI в. В с...»







 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.