WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ УДК 811.11-112 ББК 81 Арсланова Альфия Искяндяровна соискатель кафедра немецкой филологии Казанский Федеральный университет ...»

ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

УДК 811.11-112

ББК 81

Арсланова Альфия Искяндяровна

соискатель

кафедра немецкой филологии

Казанский Федеральный университет

г.Казань

Arslanova Alfiya Iskyandyarovna

Applicant for a Degree

Chair of the German Philology

Kazan Federal University

Kazan

Жанр информационной заметки в макроструктуре газетного текста (на примере немецких и российских газет) Information Note Genre in the Newspaper Text Macrostructure (By the Example of German and Russian Newspapers) В статье проводится сравнительный анализ структуры информационной заметки в макротексте газеты в немецких и российских печатных изданиях и особенностей ее построения. Информационная заметка является доступным и удобным материалом для описания современного состояния языка.

The article deals with the comparative analysis of the information note structure in the newspaper macrotext in German and Russian printing editions and features of its construction. The information note is available and user-friendly material for a contemporary description of the language.

Ключевые слова: информационная заметка, макротекст, микротекст, структура заметки, зачин, развертка, концовка.

Key words: information note, macrotext, microtext, information note structure, beginning, development, ending.

Информационные заметки являются главным жанром в газете, они в количественном отношении составляют основную часть массовых информационных потоков. Такого рода тексты выступают основными носителями оперативной информации о значимых, интересных событиях в той или иной сфере человеческой деятельности. Г. Я. Солганик отмечает редкое использование, если не исчезновение со страниц таких жанров, как очерк, фельетон, передовая статья.

Их заменяют газетные материалы, в которых резко усиливается информационное начало [3, с. 11].

Материалом для настоящего исследования явились тексты информационных заметок немецких и российских газет «Mitteldeutsche Zeitung», «Niederrhein

ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

Nachrichten», «Sddeutsche Zeitung» за 2007-2009 годы; «Аргументы недели», «Республика Татарстан», Вечерняя Казань» за 2008-2009 годы. Всего анализу было подвергнуто 160 номеров немецких и российских газет с примерным количеством страниц 8600. Было проанализировано примерно 8000 информационных заметок общим объемом 43500000 печатных знаков. Количественный анализ текстов немецких и российских газет пока

–  –  –

Т. Г. Добросклонская классифицирует информационные тексты на новостные и информационно-аналитические. Новостные тексты она считает базовыми текстами массовой информации. Информационно-аналитические тексты, согласно автору, это расширенный вариант новостного текста, который отличается от новостного обязательным наличием не только сообщающей, но и комментирующей, аналитической части [1, с. 57-63]. По объему информационные заметки можно разделить на короткие, средние и большие. На эту классификацию мы опирались при выборе материала для анализа. Материалом для настоящего исследования послужили тексты информационных заметок среднего и более длинного размера (в немецкой классификации – mittlere и lngere Nachrichten), охватывающие в своем содержании все сферы общественной жизни, как: политика, экономика, происшествия, открытия, культурные мероприятия, жизнь светского общества. Объем рассмотренных средних информационных заметок составил примерно 10-12 элементарных предложений (термин В. Г.

Адмони – это структура, включающая в себя подлежащее и сказуемое), более

ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

длинных по размеру – 22-26 элементарных предложений. Средние и длинные информационные сообщения, в отличие от коротких, представляют собой более развернутую форму сообщения информации, содержат высказывания в форме цитат относительно происходящих событий, прямую и косвенную речь.

Вслед за Т. Г. Добросклонской мы понимаем весь объем газеты как макротекст, тогда информационная заметка представляет собой микротекст [1, с.

57]. Информационные заметки имеют свое устойчивое место в структуре макротекста газеты. Согласно нашим наблюдениям, в немецких и русских газетах меньшего формата и объема (в таких, как «Mitteldeutsche Zeitung», «Niederrhein Nachrichten» и «Республика Татарстан») их место более постоянно – обычно в одной колонке слева или справа газетной полосы, в объемных газетах оно варьируется из-за больших фотоизображений. Большинство информационных текстов не имеют конкретного автора, а распространяются от лица информационного агентства, редакции газет, интернет-изданий, таких, как Рейтер (Reuters), BBC, dpa, AFP, Associated Press, The Daily Mail, The China Daily, Focus Online, Der Spiegel, MZ, People.com, izvestia.ru, gazeta.ru РИА «Новости», Интерфакс, ИТАР-ТАСС, Лента.ru, Татар-информ, Пресс-Служба «РТ» и т. д. В немецких газетах указания на источник могут размещаться перед текстом вместе с указанием на место совершения действия либо в конце, в зависимости от региональных традиций газет, в российских изданиях – в первом абзаце текста заметки.

Например:

Merseburg/MZ. Am Donnerstag, dem 30. August, mit Beginn des neuen Schuljahres, tritt im Saalekreis ein neuer Fahrplan in Kraft. Alle Fahrplne des Landkreises sind in einem Fahrplanbuch verfentlicht…[В четверг, 30 августа, с началам учебного года вступил в силу новый график движения в районе Зале. Все расписания движения данного района опубликованы в книге…](Mitteldeutsche Zeitung, 28.08.08) …Братья Фредерик и Геррит Брауны из Гамбурга создали самую большую в мире модель железной дороги, сообщает британская газета The Daily Telegraph. Макет занимает площадь в 1150 квадратных метров, на его изгоФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ товление пошло четыре тонны стали, 700 килограммов искусственной травы.

По сообщениям РИА «Новости» (Республика Татарстан, 28.03.09) Информационная заметка в немецких и русских газетах имеет общие, типовые черты в своей структуре. Она состоит из трех частей: зачина, развертки (термин Т. И. Сильман) и концовки (может отсутствовать). Главным для информационной заметки является констатация и развитие (протекание) какого-то факта или события. Как показывает анализ, в немецком языке зачин состоит из указания на место действия и источник информации и первого предложения без ссылки на чужую речь. Зачин при этом может быть неполным, т. е. иногда источник информации указывается после текста в зависимости от стиля каждой газеты, от региональных особенностей оформления газет. В российских текстах зачин содержит имя конкретного автора с источником информации (оно может отсутствовать) и первый абзац, выделенный графически (жирным шрифтом) обычно со ссылкой; в информационных текстах о событиях из-за рубежа может быть указано также место совершения действия перед первым абзацем.

Строение первого предложения зачина обусловлено двумя факторами – необходимостью подчеркнуть новое (рему), главное в сообщении и синтаксически оформить начало сообщения. Такая структура информационной заметки неслучайна. Авторы сознательно используют тот факт, что первое предложение должно иметь наибольшую семантическую нагрузку и содержать все важнейшие компоненты сообщения в концентрированном виде. По словам К. А. Филиппова, выдвижение ремы на первое место сопровождается ее особым интонационным членением [4, с. 165]. Читателю достаточно взглянуть на первое предложение текста, чтобы понять интересно ему данное сообщение или нет.

В развертке происходит развитие данной в зачине информации, ее комментирование, аргументирование, выражение мнений, доводов, используются "вкрапления" субъективного характера в виде фрагментов прямой и косвенной речи. Но все это не оказывает существенного влияния на общую структуру текста и стандарт в лексическом оформлении. Концовка текстов в немецком и русском языках может носить суммирующий характер, включающая последнее

ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

предложение: это выводы, принятие решений, планировка будущих действий.

Она, как правило, не выделяется графически в самостоятельную часть и слита с разверткой. В конце автор может смягчить категоричность развертки текста, выражая свою субъективную оценку. По мнению Л. Н. Мурзина, концовка – это в сущности механизм преобразования полученной информации [2, с. 35].

Как показал анализ, в 25 % информационных заметок как на немецком, так и на русском языках заключительная часть может иметь как бы свернутый характер, т. е. она выражается в виде лексем: also [итак], so [так], das heisst [это значит], deshalb [поэтому]; в результате, более того, то есть, в конце, этот факт и т. д. В 19 % наблюдается открытая концовка, автор не облекает свои выводы в словесную форму, а предоставляет читателям самим сформировать свое мнение. Причиной этого мы видим в намерении автора довести до читателя самую важную информацию, вынося ее в начало заметки. Это проявление информативности – как одного из критериев текстуальности, который в данном жанре выдвигается на первый план.

Как показал анализ, особенностью композиционного построения заметки в немецком и русском языках является то, что в ней может отсутствовать заключительная часть, имеющая как бы свернутый характер. Это происходит потому, что изложение материала в информационной заметке строится по принципу «перевернутой пирамиды» [1, с.76], когда самая свежая, важная информация расположена наверху, затем следуют менее значительные и интересные факты. Такая структура, как правило, наиболее удобна и для читателя. Он быстро схватывает главное и может прервать чтение в любом месте, не упустив ключевых пунктов.

Информационная заметка, как один из жанров газеты, обладает своеобразием, определенными чертами, касающимися не только ее расположения в макротексте газеты, но и ее построения, ее собственной структуры. Как показал анализ, структура информационных заметок в немецком и русском языках имеют некоторые общие черты. Различия, которые были указаны выше, в основном обусловлены стилем каждой отдельной газеты, национальными и реФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ гиональными, а также структурными особенностями каждого языка.

Библиографический список Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиаречи/Т.Г. Добросклонская. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 288 с.

Мурзин, Л.Н. Текст и его восприятие/Л.Н. Мурзин. – Свердловск: Изд-во 2.

Уральского ун-та, 1991. – 172 с.

Солганик, Г.Я. Лексика газеты: функциональный аспект/Г.Я. Солганик. – 3.

М.: Высшая школа, 2002. – 134 с.

Филиппов, К.А. Лингвистика текста: Курс лекций/К.А. Филиппов. – 4.

СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. – 331 с.

Печатные издания: «Mitteldeutsche Zeitung», 27.08.08-12.10.08; «Niederrhein Nachrichten»; 27.12.07- 23.07.08, «Sddeutsche Zeitung», 09.11.08Республика Татарстан», 28.01.09-14.07.09; «Аргументы недели», 24.01.09-24.07.09; «Вечерняя Казань», 30.04.09-12.10.09

Bibliography

1. Dobrosklonskaya, T.G. Questions of Media Texts Studying: Research Experience of Modern English Media Speech / T.G. Dobrosklonskaya. - M.: Editorial URSS, 2005. – 288 p.

2. Filippov, K.A. Text Linguistics: Course of Lectures / K.A. Filippov. - St.Petersburg: Publishing House of St.-Petersburg University, 2007. – 331 p.

Murzin, L.N. Text and Its Perception / L.N. Murzin. – Sverdlovsk: Publishing 3.

House of the Ural University, 1991. – 172 p.

Printing Editions: «Mitteldeutsche Zeitung», 27.08.08-12.10.08; «Niederrhein 4.

Nachrichten»; 27.12.07- 23.07.08, «Sddeutsche Zeitung», 09.11.08-17.09.09;

«Republic Tatarstan», 28.01.09-14.07.09; «Arguments of week», 24.01.09Evening Kazan», 30.04.09-12.10.09

5. Solganik, G.Ya. Newspaper Lexicon: Functional Aspect / G.Ya. Solganik. M.: Higher School, 2002. – 134 p.



Похожие работы:

«Киселева А.В. Пятигорский государственный лингвистический университет, Россия Выражение субъективной модальности в препозитивных причастных оборотах в современном английском языке В современной лингвистике наблюдается повышение интереса к категории модально...»

«Подгорбунская Ирина Геннадьевна ВЕРБАЛЬНО-ЖЕСТОВОЕ СИНЕРГИЙНОЕ ЕДИНСТВО В статье рассматривается соотношение невербальной и вербальной коммуникативной деятельности на примере речевых жестов с компонентом hand в современном английском языке. Анализ номинированных жестов в языке с точки зрения нелинейной науки до сих пор не был предметом дет...»

«УДК 81’37:32 И. М. Лукавченко канд. филол. наук, доц. каф. лексикологии английского языка фак-та ГПН МГЛУ; e-mail: lukavchenko.katerina@yandex.ru ОЦЕНОЧНОСТЬ КАК СВОЙСТВО СЕМАНТИКИ МНОГОСЛОВНЫХ ПОЛИТИЧЕСКИХ СЛЕНГИЗМОВ Статья посвящена изучению особенностей семантики политическ...»

«Имплицитная агрессия в языке1. В. Ю. Апресян Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН Россия, 121019, Москва, Волхонка, 18/2 e-mail: liusha_apresian@mtu-net.ru Ключевые слова: семантика, прагматика, диалог, речевые...»

«Филология УДК 821.111 А. И. Самсонова Миф о вечном возвращении в романе Дж. Макдональда "Фантастес" Анализируется функционирование мифа о вечном возвращении в структуре романа Дж. Макдональда "Фантастес", исследуется роль мифологических образов в произведении в контексте авторской концепции духовной смерти и возрождения человека. The pap...»

«ЦЕНТР КОГНИТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА МГУ ИМЕНИ М.В. ЛОМОНОСОВА РУССКИЙ ЖЕСТОВЫЙ ЯЗЫК ПЕРВАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ Сборник статей Москва 2012 УДК ББК Русский жестовый язык: Первая лингвистическая конференция. Сборник статей / Под ред. О.В. Фёдоровой....»

«Андреев Василий Николаевич НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ РУССКИХ НАРИЦАТЕЛЬНЫХ АРГОТИЗМОВ ОТ ОБЩЕНАРОДНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В статье описываются особенности использования общенародных имен собственных в значении нарицательных в русском арго: определяются разряды ономастической лексики, переходящей в нарицательные арго...»

«УДК 808.5 Стаценко Анна Сергеевна Statsenko Anna Sergeevna кандидат филологических наук, PhD in Linguistics, старший преподаватель кафедры Senior Lecturer of the Russian рус...»

«ИЗУЧЕНИЕ ТОПОНИМОВ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ (на материале учебного пособия С.А. Хаврониной и А.И. Широченской "Русский язык в упражнениях") Т.Г. Рощектаева Кафедра русск...»

«Раздел I ПРОГРАММНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПОДГОТОВКИ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В УСЛОВИЯХ НОВЫХ ФЕДЕРАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ УДК 81’243:372.8 Г. В. Перфилова канд. пед. наук, доц.; проф. каф. лингводидактики МГЛУ тел.: 8 499 245 30 51 ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ "ИНОСТ...»

















 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.