WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «АРМАВИРСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СОЦИАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ» УТВЕРЖДЕНО Ректор НЧОУ ВО АЛСИ Ф.Н. Аванесова « 25 » декабря 2015 г. ...»

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«АРМАВИРСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СОЦИАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ»

УТВЕРЖДЕНО

Ректор НЧОУ ВО АЛСИ

____________Ф.Н. Аванесова

« 25 » декабря 2015 г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

«Учебная практика»

Направление подготовки 45.03.02 «Лингвистика»

Направленность (профиль) образовательной программы «Перевод и переводоведение»

Уровень бакалавриат Форма обучения очная на 4курсе, заочная на 5 курсе Тип практики: практика по получению первичных профессиональных умений и навыков Способ проведения практики – стационарная Составитель: к.фил.н., доцент Блинова Д.Е.

Армавир, 2015 Рабочая программа производственной практики одобрена на заседании кафедры отечественной и зарубежной филологии «25» декабря 2015 г. протокол № 5.

Заведующий кафедрой (Л.В.Федотова)

Разработчики:

к.фил.н., доцент кафедры отечественной и зарубежной филологии НЧОУ ВО АЛСИ Д.Е.Блинова _____________________

СОДЕРЖАНИЕ

1. ЦЕЛИ ПРАКТИКИ 4

2. ЗАДАЧИ ПРАКТИКИ 4

3. МЕСТО ПРАКТИКИ В СТРУКТУРЕ ООП ВО 4

4. ТИП, СПОСОБ, МЕСТО, ФОРМЫ И ВРЕМЯ ПРОВЕДЕНИЯ ПРАКТИКИ 5

5. ПЕРЕЧЕНЬ ПЛАНИРУЕМЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ ПРИ ПРОХОЖДЕНИИ 6



ПРАКТИКИ, СООТНЕСЕННЫХ С ПЛАНИРУЕМЫМИ РЕЗУЛЬТАТАМИ

ОСВОЕНИЯ ООП

6. ОБЪЕМ ПРАКТИКИ (В ЗАЧЕТНЫХ ЕДИНИЦАХ) И ЕЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ 9

В НЕДЕЛЯХ, ЛИБО В АКАДЕМИЧЕСКИХ ИЛИ АСТРОНОМИЧЕСКИХ ЧАСАХ

7. СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИКИ ПО ТЕМАМ (РАЗДЕЛАМ) С УКАЗАНИЕМ 9

ОТВЕДЕННОГО НА НИХ КОЛИЧЕСТВА АКАДЕМИЧЕСКИХ ИЛИ

АСТРОНОМИЧЕСКИХ ЧАСОВ И ВИДОВ УЧЕБНЫХ ЗАНЯТИЙ)

8. ПЕРЕЧЕНЬ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДЛЯ 10

САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ПРАКТИКЕ

9. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ И 12

ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ПРАКТИКЕ

9.1. Перечень компетенций с указанием этапов их формирования 14

9.2.Описание показателей и критериев оценивания компетенций, а так же шкал 18 оценивания 9.2.1. Перечень оценочных средств сформированности компетенции 18 9.2.2. Уровневая шкала показателей сформированности компетенций 20

9.3. ОБР

–  –  –

Профессиональная подготовка студентов гуманитарно-экономического факультета к педагогической деятельности предполагает, наряду с вооружением системой специальных и психолого-педагогических знаний, формирование и совершенствование целостной системы педагогических умений и навыков, слияние теоретической и практической подготовки. Эту важную функцию выполняет педагогическая практика в образовательных учреждениях, которая способствует адаптации студентов к реальным условиям сложной и многообразной школьной жизни и педагогического труда, формированию опыта жизнедеятельности в трудовом коллективе, выступает как форма активного творчества, позволяет проявить будущим педагогам свои лучшие педагогические качества и способности.





Цели:

- формирование специфических профессионально-педагогических умений учителя английского языка;

- практическое и теоретическое применение знаний, полученных в процессе обучения в вузе;

- завершение у студентов процесса формирования идейно-нравственной и профессиональной готовности к работе преподавателя по английскому языку и зарубежной литературе (учителя-предметника) в городской и сельской школе;

- совершенствование опыта самостоятельной целостной педагогической деятельности;

- совершенствование и развитие творческого подхода к выбранной профессии;

- воспитывать у студентов стремление к совершенству для достижения успехов в выбранной профессии.

2. ЗАДАЧИ ПРАКТИКИ

Названные цели конкретизируются в следующих задачах:

1. Совершенствование психолого-педагогических и специальных (по предмету) знаний студентов в процессе их применения для осуществления педагогического процесса;

2. Развитие у студентов представлений о работе современного образовательного учреждения (о специфике образовательных программ, о направлениях деятельности педагогического коллектива, о функциональных обязанностях представителей администрации и педагогического коллектива, о традициях и инновациях в организации работы);

3. Становление у студентов педагогических умений:

- гностических, связанных с диагностикой качества знаний и умений обучаемых, уровня их воспитанности, изучением половозрастных и индивидуальных особенностей учащихся, выявлением особенностей развития группы учащихся, с осуществлением анализа уроков и внеклассных мероприятий у других практикантов, самоанализа педагогической деятельности;

- проективных, обеспечивающих планирование учебной работы (тематическое и поурочное), воспитательной работы с учащимися класса, разработку конспектов уроков и внеклассных мероприятий, отбор соответствующих особенностям учащихся форм и методов обучения и воспитания, образовательных технологий;

- организаторских, направленных на осуществление своей собственной педагогической деятельности и на руководство активной деятельностью учащихся, развитие их инициативы и самостоятельности;

- коммуникативных, связанных с вербальным и невербальным общением студента практиканта с учащимися и коллегами (своими товарищами, учителями, методистами);

4. Развитие у студентов интереса к профессиональной педагогической деятельности, творческого отношения к педагогической работе;

5. Развитие у студентов педагогических способностей (экспрессивно-речевых, дидактических, суггестивных, перцептивных и др.), а также профессиональнозначимых качеств личности преподавателя (расположенность к детям, самообладание, педагогический такт, справедливость и т.д.).

3. МЕСТО ПРАКТИКИ В СТРУКТУРЕ ООП ВО

Учебная практика является органической частью учебного процесса и эффективной формой подготовки бакалавра к трудовой деятельности. В период практики осуществляется практическое обучение профессиональной деятельности.

Учебная практика бакалавра в соответствии с ООП базируется на основе полученных ранее знаний обучающихся по таким предметам как Практический курс первого иностранного языка, основы теории первого иностранного языка, педагогика, практикум по устному и письменному переводу, интерпретация текста.

Содержание учебной практики логически и содержательно-методически тесно взаимосвязано с вышеуказанными дисциплинами, поскольку главной целью учебной практики является, в первую очередь, закрепление и углубление теоретических знаний и практических умений, полученных студентами при изучении этих дисциплин.

«Входные» знания, умения и готовности студента, необходимые для успешного прохождения учебной практики и приобретенные в результате освоения этих дисциплин включают:

Требования к входным знаниям, умениям и готовностям студентов, приобретенным в результате освоения предшествующих частей ООП, и необходимые при освоении учебной практики:

знать основы теории межкультурной коммуникации;

содержание основных понятий теории обучения языкам;

содержание и методы современных технологий и средств обучения;

психолингвистические основы формирования двуязычия;

этикет и особенности делового общения;

этикет в сфере педагогического общения.

уметь устанавливать контакты в процессе визуального, вербального и невербального делового общения;

анализировать значимость различных технических средств обучения применительно к собственной практической деятельности;

владеть умениями отбора и анализа лингводидактического материала;

умениями критической оценки коммуникативной ценности высказывания;

информационно-поисковыми умениями для решения конкретных учебных задач;

основными дискурсивными способами реализации целей общения.

4. ТИП, СПОСОБ, МЕСТО, ФОРМЫ И ВРЕМЯ ПРОВЕДЕНИЯ ПРАКТИКИ

Руководителями учебной практики от Института назначаются преподаватели соответствующих кафедр. Руководство учебной практикой студентов на всех её этапах осуществляется преподавателями Института совместно с руководителями и педагогами соответствующих образовательных учреждений.

Тип учебной практики практика по получению первичных профессиональных умений и навыков.

Способы проведения учебной практики Стационарная.

Учебная практика на очном отделении проходит на 3 курсе 6 семестр (72 часа), на заочном отделении - на 4 курсе 8 семестр (72 часа).

Продолжительность и сроки проведения практики устанавливаются графиками учебного процесса и учебными планами.

Учебная практика бакалавров по направлению подготовки «Лингвистика» с профилем подготовки «Перевод и переводоведение» проводится на базе общеобразовательных учреждений г. Армавира или на базе НЧОУ ВО АЛСИ.

При выборе баз практики необходимо руководствоваться следующими критериями:

–инновационный характер деятельности образовательного учреждения;

–кадровый потенциал образовательного учреждения;

–материально-техническая база образовательного учреждения.

5. ПЕРЕЧЕНЬ ПЛАНИРУЕМЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ ПРИ

ПРОХОЖДЕНИИ ПРАКТИКИ, СООТНЕСЕННЫХ С ПЛАНИРУЕМЫМИ

РЕЗУЛЬТАТАМИ ОСВОЕНИЯ ООП

В результате прохождения учебной практики обучающийся должен приобрести следующие компетенции и демонстрировать результаты образования:

способностью использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ОПК-1);

знать - терминологию и понятийный аппарат теоретических дисциплин для решения профессиональных задач уметь - использовать на практике приобретенные теоретические знания и умения владеть - основными понятиями изучаемых дисциплин способностью видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);

знать - зарубежные уровни владения иностранным языком, содержание и структуру системы обучения, особенности взаимодействия методики с базисными для неё науками;

уметь - уметь практически применять методы обучения иностранному языку, использовать современные технологии в образовательном процессе;

владеть - основными понятиями изучаемых дисциплин.

владением системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-3);

знать - терминологию и понятийный аппарат теоретических дисциплин для решения профессиональных задач уметь - использовать на практике приобретенные теоретические знания и умения владеть - основным иностранным языком в его литературной форме, а также иметь представление о языках для специальных целей;

владением этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации (ОПК-4);

знать - этические и нравственные нормы поведения, принятые в инокультурном социуме, модели социальных ситуаций, типичных сценариев взаимодействия, этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба).

уметь - преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения владеть - системой изучаемых иностранных языков и принципами ее функционирования применительно к различным сферам речевой коммуникации, понимает особенности межличностной и массовой коммуникации, речевого воздействия владением основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ОПК-5);

знать - модели социальных ситуаций, типичных сценариев взаимодействия, этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба уметь - свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации.

владеть - системой представлений о связи языка, истории и культуры народа, о функционировании и месте культуры в обществе, национально-культурной специфике стран изучаемого языка и своей страны;

владением основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ОПК-6);

знать - языковые единицы разных уровней текста и их роль и значение в тексте; особенности лингвистического анализа текстов различных стилей и жанров;

уметь - практически владеть основами анализа и интерпретации текста;

владеть - навыками изложения основных требований к комплексному лингвистическому анализу художественного текста; навыками лингвистической интерпретации художественных текстов разных жанров.

способностью свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7);

знать - специфические языковые и структурные особенности текстов принадлежащих к различным функциональным стилям языка уметь - применять принципы анализа и интерпретации речевых произведений и текстов разной функционально-стилевой и жанровой принадлежности;

владеть - терминологическим аппаратом и методами исследования стилистических приемов и выразительных средств языка, основами стилистического анализа текста владением особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ОПК-8);

знать - языковые нормы культуры речевого общения;

уметь - отбирать языковые средства, адекватные коммуникативной ситуации;

планировать и проводить учебные занятия по иностранному языку с учетом специфики тем и разделов программы;

владеть - навыками и умениями всех видов речевой деятельности готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-9);

знать - этические и нравственные нормы поведения, принятые в инокультурном социуме, модели социальных ситуаций, типичных сценариев взаимодействия, этикетные формулы в устной и письменной коммуникации уметь - преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения владеть - системой представлений о связи языка, истории и культуры народа, о функционировании и месте культуры в обществе, национально-культурной специфике стран изучаемого языка и своей страны;

способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (ОПК-10);

знать - этические и нравственные нормы поведения, принятые в инокультурном социуме, модели социальных ситуаций, типичных сценариев взаимодействия, этикетные формулы в устной и письменной коммуникации уметь - выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации.

владеть - системой изучаемых иностранных языков и принципами ее функционирования применительно к различным сферам речевой коммуникации, понимает особенности межличностной и массовой коммуникации, речевого воздействия лингводидактическая деятельность владением теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-1);

знать - понятийный аппарат теоретических дисциплин уметь - применять теоретические знания в процессе профессиональной деятельности;

владеть - свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации.

владением средствами и методами профессиональной деятельности учителя и преподавателя иностранного языка, а также закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-2);

• знать - современный отечественный и зарубежный опыт организации образования и культурно-просветительской деятельности;

• уметь - использовать современные методы и средства в процессе образовательной деятельности;

• владеть - теоретическими знаниями в процессе анализа педагогических ситуаций и решения реальных педагогических задач обучения и воспитания;

способностью использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-3);

• знать - современный отечественный и зарубежный опыт организации образования и культурно-просветительской деятельности;

• уметь - использовать современные методы и средства в процессе образовательной деятельности;

• владеть - теоретическими знаниями в процессе анализа педагогических ситуаций и решения реальных педагогических задач обучения и воспитания;

способностью использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-4);

• знать - современный отечественный и зарубежный опыт организации образования и культурно-просветительской деятельности;

• уметь - использовать современные методы и средства в процессе образовательной деятельности;

• владеть - теоретическими знаниями в процессе анализа педагогических ситуаций и решения реальных педагогических задач обучения и воспитания;

способностью критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-5);

• знать - методы и логику педагогического исследования, особенности его организации;

уметь - разрабатывать и реализовывать культурно-просветительские программы для различных категорий населения

• владеть - основами реализации педагогики сотрудничества в образовательной и культурно-просветительной деятельности.

способностью эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в образовательных организациях дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего и среднего профессионального образования, а также дополнительного лингвистического образования (включая дополнительное образование детей и взрослых и дополнительное профессиональное образование) в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам (ПК-6);

• знать - современные подходы к разработке образовательных программ обучения и воспитания подрастающего поколения;

• уметь - осуществлять педагогический процесс в различных типах образовательных учреждений;

• владеть - способностью проектирования педагогического процесса на принципах гуманизации и валеологии;

переводческая деятельность:

владением методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-7);

знать - понятия и явления, связанные с проведением предпереводческого анализа (цель создания оригинала, цель создания текста перевода, адресат ПТ, жанровостилистические, языковые особенности текста и т.п.);

уметь - умение разрабатывать стратегию поиска ресурсов и оценивать их качество/пригодность для решения поставленных переводческих задач;

владеть - оптимальным для той или иной задачи объемом дополнительных ресурсов во избежание траты времени на анализ избыточных ресурсов.

владением методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-8);

знать - современные тенденции в области внедрения информационных технологий в лингвистику;

уметь - решать базовые практические задачи компьютерного моделирования лингвистических сред и естественных и искусственных языков применительно к новым информационным и телекоммуникационным технологиям владеть - навыками работы с поисковыми системами, корпусами текстов, машинными переводчиками, электронными словарями, программами реферирования и аннотирования.

владением основными способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять основные приемы перевода (ПК-9);

знать - основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода уметь - отбирать языковые средства, адекватные коммуникативной ситуации;

планировать и проводить учебные занятия по иностранному языку с учетом специфики тем и разделов программы;

владеть - способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями способностью осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-10);

знать - основные теоретические положения общей теории перевода;

уметь - Анализировать предложенные языковые явления;

владеть - навыками письменной речи на английском языке в объеме программы двух лет обучения; основами работы с текстами, предназначенных для письменного перевода.

способностью оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-11);

знать - способы использования современных средств автоматизации в процессе перевода специальных текстов, особенности структуры основных видов технической, экономической и юридической документации; основную лексику и специфические грамматические явления, характерные для специальных текстов различных типов;

переводческие стратегии, направленные на преодоление лексико-грамматических трудностей и создание перевода в соответствии с жанрово-стилистическими нормами языка перевода;

уметь - существлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода; эффективно работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач; находить и использовать необходимые переводческие трансформации для наиболее точной передачи всей информации, заключенной в тексте оригинала, при соблюдении норм языка перевода;

оформлять текст перевода в соответствии с нормами и требования языка перевода;

владеть - навыками письменного перевода специальных текстов различных типов с иностранного языка на русский и обратно с применением средств автоматизации переводческого процесса; самостоятельной работы с различными словарями и другой справочной литературой.

способностью осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-12);

знать - специфику устного перевода по отношению к письменному; специфику речевого взаимодействия в условиях предписанных международным этикетом; задачи, стоящие перед переводчиком и решаемые им в переводческом акте;

уметь - умеет выстраивать стратегию устного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка;

анализировать прагматический потенциал текста, необходимость и способ его адаптации.

владеть нормами лексической эквивалентности; грамматическими, синтаксическими и стилистическими нормами текста перевода и навыками адаптации к темпоральным характеристикам исходного текста;

владением основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-13);

знать - основные характеристики устного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка.

уметь - применять сокращенную запись при выполнении устного последовательного перевода;

владеть - владеет системой сокращенной переводческой записи при решении задач разных видов устного перевода;

владением этикой устного перевода (ПК-14);

знать - основные характеристики устного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка.

уметь - применять на практике знания об этике устного перевода;

владеть - навыками изменять поведенческие и речевые стратегии в соответствии с изменением ситуации общения с учетом коммуникативной ситуации;

6. ОБЪЕМ ПРАКТИКИ (В ЗАЧЕТНЫХ ЕДИНИЦАХ) И ЕЕ

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ В НЕДЕЛЯХ, ЛИБО В АКАДЕМИЧЕСКИХ ИЛИ

АСТРОНОМИЧЕСКИХ ЧАСАХ

Общая трудоемкость учебной практики составляет 4 зачетные единицы, 144 часа.

–  –  –

ПЕРЕЧЕНЬ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДЛЯ

8.

САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ПРАКТИКЕ

–  –  –

ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕКУЩЕГО

9.

КОНТРОЛЯ И ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО

ПРАКТИКЕ Данный раздел оформляется с новой страницы и имеет собственный титульный лист (несмотря на то, что входит в состав РПД) Негосударственное частное образовательное учреждение

–  –  –

В результате прохождения учебной практики обучающийся должен приобрести следующие компетенции и демонстрировать результаты образования:

способностью использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ОПК-1);

знать - терминологию и понятийный аппарат теоретических дисциплин для решения профессиональных задач уметь - использовать на практике приобретенные теоретические знания и умения владеть - основными понятиями изучаемых дисциплин способностью видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);

знать - зарубежные уровни владения иностранным языком, содержание и структуру системы обучения, особенности взаимодействия методики с базисными для неё науками;

уметь - уметь практически применять методы обучения иностранному языку, использовать современные технологии в образовательном процессе;

владеть - основными понятиями изучаемых дисциплин.

владением системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-3);

знать - терминологию и понятийный аппарат теоретических дисциплин для решения профессиональных задач уметь - использовать на практике приобретенные теоретические знания и умения владеть - основным иностранным языком в его литературной форме, а также иметь представление о языках для специальных целей;

владением этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации (ОПК-4);

знать - этические и нравственные нормы поведения, принятые в инокультурном социуме, модели социальных ситуаций, типичных сценариев взаимодействия, этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба).

уметь - преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения владеть - системой изучаемых иностранных языков и принципами ее функционирования применительно к различным сферам речевой коммуникации, понимает особенности межличностной и массовой коммуникации, речевого воздействия владением основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ОПК-5);

знать - модели социальных ситуаций, типичных сценариев взаимодействия, этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба уметь - свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации.

владеть - системой представлений о связи языка, истории и культуры народа, о функционировании и месте культуры в обществе, национально-культурной специфике стран изучаемого языка и своей страны;

владением основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ОПК-6);

знать - языковые единицы разных уровней текста и их роль и значение в тексте; особенности лингвистического анализа текстов различных стилей и жанров;

уметь - практически владеть основами анализа и интерпретации текста;

владеть - навыками изложения основных требований к комплексному лингвистическому анализу художественного текста; навыками лингвистической интерпретации художественных текстов разных жанров.

способностью свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7);

знать - специфические языковые и структурные особенности текстов принадлежащих к различным функциональным стилям языка уметь - применять принципы анализа и интерпретации речевых произведений и текстов разной функционально-стилевой и жанровой принадлежности;

владеть - терминологическим аппаратом и методами исследования стилистических приемов и выразительных средств языка, основами стилистического анализа текста владением особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ОПК-8);

знать - языковые нормы культуры речевого общения;

уметь - отбирать языковые средства, адекватные коммуникативной ситуации;

планировать и проводить учебные занятия по иностранному языку с учетом специфики тем и разделов программы;

владеть - навыками и умениями всех видов речевой деятельности готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-9);

знать - этические и нравственные нормы поведения, принятые в инокультурном социуме, модели социальных ситуаций, типичных сценариев взаимодействия, этикетные формулы в устной и письменной коммуникации уметь - преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения владеть - системой представлений о связи языка, истории и культуры народа, о функционировании и месте культуры в обществе, национально-культурной специфике стран изучаемого языка и своей страны;

способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (ОПК-10);

знать - этические и нравственные нормы поведения, принятые в инокультурном социуме, модели социальных ситуаций, типичных сценариев взаимодействия, этикетные формулы в устной и письменной коммуникации уметь - выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации.

владеть - системой изучаемых иностранных языков и принципами ее функционирования применительно к различным сферам речевой коммуникации, понимает особенности межличностной и массовой коммуникации, речевого воздействия лингводидактическая деятельность владением теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-1);

знать - понятийный аппарат теоретических дисциплин уметь - применять теоретические знания в процессе профессиональной деятельности;

владеть - свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации.

владением средствами и методами профессиональной деятельности учителя и преподавателя иностранного языка, а также закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-2);

• знать - современный отечественный и зарубежный опыт организации образования и культурно-просветительской деятельности;

• уметь - использовать современные методы и средства в процессе образовательной деятельности;

• владеть - теоретическими знаниями в процессе анализа педагогических ситуаций и решения реальных педагогических задач обучения и воспитания;

способностью использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-3);

• знать - современный отечественный и зарубежный опыт организации образования и культурно-просветительской деятельности;

• уметь - использовать современные методы и средства в процессе образовательной деятельности;

• владеть - теоретическими знаниями в процессе анализа педагогических ситуаций и решения реальных педагогических задач обучения и воспитания;

способностью использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-4);

• знать - современный отечественный и зарубежный опыт организации образования и культурно-просветительской деятельности;

• уметь - использовать современные методы и средства в процессе образовательной деятельности;

• владеть - теоретическими знаниями в процессе анализа педагогических ситуаций и решения реальных педагогических задач обучения и воспитания;

способностью критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-5);

• знать - методы и логику педагогического исследования, особенности его организации;

уметь - разрабатывать и реализовывать культурно-просветительские программы для различных категорий населения

• владеть - основами реализации педагогики сотрудничества в образовательной и культурно-просветительной деятельности.

способностью эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в образовательных организациях дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего и среднего профессионального образования, а также дополнительного лингвистического образования (включая дополнительное образование детей и взрослых и дополнительное профессиональное образование) в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам (ПК-6);

• знать - современные подходы к разработке образовательных программ обучения и воспитания подрастающего поколения;

• уметь - осуществлять педагогический процесс в различных типах образовательных учреждений;

• владеть - способностью проектирования педагогического процесса на принципах гуманизации и валеологии;

переводческая деятельность:

владением методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-7);

знать - понятия и явления, связанные с проведением предпереводческого анализа (цель создания оригинала, цель создания текста перевода, адресат ПТ, жанровостилистические, языковые особенности текста и т.п.);

уметь - умение разрабатывать стратегию поиска ресурсов и оценивать их качество/пригодность для решения поставленных переводческих задач;

владеть - оптимальным для той или иной задачи объемом дополнительных ресурсов во избежание траты времени на анализ избыточных ресурсов.

владением методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-8);

знать - современные тенденции в области внедрения информационных технологий в лингвистику;

уметь - решать базовые практические задачи компьютерного моделирования лингвистических сред и естественных и искусственных языков применительно к новым информационным и телекоммуникационным технологиям владеть - навыками работы с поисковыми системами, корпусами текстов, машинными переводчиками, электронными словарями, программами реферирования и аннотирования.

владением основными способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять основные приемы перевода (ПК-9);

знать - основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода уметь - отбирать языковые средства, адекватные коммуникативной ситуации;

планировать и проводить учебные занятия по иностранному языку с учетом специфики тем и разделов программы;

владеть - способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями способностью осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-10);

знать - основные теоретические положения общей теории перевода;

уметь - Анализировать предложенные языковые явления;

владеть - навыками письменной речи на английском языке в объеме программы двух лет обучения; основами работы с текстами, предназначенных для письменного перевода.

способностью оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-11);

знать - способы использования современных средств автоматизации в процессе перевода специальных текстов, особенности структуры основных видов технической, экономической и юридической документации; основную лексику и специфические грамматические явления, характерные для специальных текстов различных типов;

переводческие стратегии, направленные на преодоление лексико-грамматических трудностей и создание перевода в соответствии с жанрово-стилистическими нормами языка перевода;

уметь - существлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода; эффективно работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач; находить и использовать необходимые переводческие трансформации для наиболее точной передачи всей информации, заключенной в тексте оригинала, при соблюдении норм языка перевода;

оформлять текст перевода в соответствии с нормами и требования языка перевода;

владеть - навыками письменного перевода специальных текстов различных типов с иностранного языка на русский и обратно с применением средств автоматизации переводческого процесса; самостоятельной работы с различными словарями и другой справочной литературой.

способностью осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-12);

знать - специфику устного перевода по отношению к письменному; специфику речевого взаимодействия в условиях предписанных международным этикетом; задачи, стоящие перед переводчиком и решаемые им в переводческом акте;

уметь - умеет выстраивать стратегию устного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка;

анализировать прагматический потенциал текста, необходимость и способ его адаптации.

владеть нормами лексической эквивалентности; грамматическими, синтаксическими и стилистическими нормами текста перевода и навыками адаптации к темпоральным характеристикам исходного текста;

владением основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-13);

знать - основные характеристики устного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка.

уметь - применять сокращенную запись при выполнении устного последовательного перевода;

владеть - владеет системой сокращенной переводческой записи при решении задач разных видов устного перевода;

владением этикой устного перевода (ПК-14);

знать - основные характеристики устного общения на изучаемом иностранном языке в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка.

уметь - применять на практике знания об этике устного перевода;

владеть - навыками изменять поведенческие и речевые стратегии в соответствии с изменением ситуации общения с учетом коммуникативной ситуации/ Перечисленные выше компетенции формируются при прохождении студентом практики, а именно в процессе подготовки к учебным занятиям, проведении внеклассных мероприятий, работе с ученическим коллективом.

9.2.Описание показателей и критериев оценивания компетенций, а так же шкал оценивания 9.2.1 Перечень оценочных средств сформированности компетенции

–  –  –

Оценивание сформированности компетенций происходит при устных ответах, а так же при выполнении письменных заданий.

9.2.2 Уровневая шкала показателей сформированности компетенций При освещении оценочных средств по предмету преподаватель оценивает степень сформированности у обучающихся необходимых компетенций по следующей уровневой таксономической шкале, предложенной Б. Блумом (США) и проф. М.В. Клариным:

уровень - Знание Этот уровень обозначает запоминание и воспроизведение изученного материала.

Речь может идти о различных видах содержания - от конкретных фактов до целостных теорий. Общая черта этой категории - припоминание соответствующих сведений.

Студент: знает (запоминает и воспроизводит) употребляемые термины; знает конкретные факты; знает методы и процедуры; знает основные понятия; знает правила и принципы.

уровень - Понимание Показателем способности понимать значение изученного может служить преобразование (трансляция) материала из одной формы выражения в другую - его «перевод» с одного «языка» на другой (например, из словесной формы - в математическую). В качестве показателя понимания может также выступать интерпретация материала студентом (объяснение, краткое изложение) или же предположение о дальнейшем ходе явлений, событий (предсказание последствий, результатов). Такие учебные результаты превосходят простое запоминание материала.

Обучающийся: понимает факты, правила и принципы; интерпретирует словесный материал, схемы, графики, диаграммы; преобразует словесный материал в математические выражения; предположительно описывает будущие последствия, вытекающие из имеющихся данных.

уровень - Применение Этот уровень обозначает умение использовать изученный материал в конкретных условиях и в новых ситуациях. Сюда входят применение правил, методов, понятий, законов, принципов, теорий. Соответствующие результаты обучения требуют более высокого уровня владения материалом, чем понимание. Студент: использует понятия и принципы в новых ситуациях; применяет законы, теории в конкретных практических ситуациях; демонстрирует правильное применение метода или процедуры.

уровень - Анализ Этот уровень обозначает умение разбить материал на составляющие части так, чтобы ясно выступала его структура. Сюда относятся вычленение частей целого, выявление взаимосвязей между ними, осознание принципов организации целого. Студент:

выделяет скрытые (неявные) предположения; видит ошибки и упущения в логике рассуждений; проводит разграничения между фактами и следствиями; оценивает значимость данных.

уровень - Синтез Этот уровень обозначает умение комбинировать элементы так, чтобы получить целое, обладающее новизной. Таким новым продуктом может быть сообщение (выступление, доклад), план действий, схемы, упорядочивающие имеющиеся сведения.

Достижение соответствующих учебных результатов предполагает деятельность творческого характера, направленную на создание новых схем, структур. Студент: пишет небольшое творческое сочинение; предлагает план проведения эксперимента; использует знания из различных областей, чтобы составить план решения той или иной проблемы.

6 уровень - Оценка Этот уровень обозначает умение оценивать значение того или иного материала (утверждения, художественного произведения, исследовательских данных и т. д.).

Суждения студента должны основываться на чётких критериях: внутренних (структурных, логических) или внешних (соответствие намеченной цели). Критерии могут определяться самим обучающимся или предлагаться ему извне, например, преподавателем.

Этот уровень предполагает достижение учебных результатов всех предшествующих категорий.

Студент:

оценивает логику построения материала в виде письменного текста;

оценивает соответствие выводов имеющимся данным, значимость того или иного продукта деятельности, исходя из внутренних критериев;

оценивает значимость того или иного продукта деятельности, исходя из внешних критериев.

Работы/ответы студентов оцениваются по пятибалльной системе в соответствии с требованиями к выставлению оценки по каждому предмету.

Оценка устных ответов.

Оценка “отлично” ставится, если студент:

- Показывает глубокое и полное знание и понимание всего объёма программного материала; полное понимание сущности рассматриваемых понятий, явлений и закономерностей, теорий, взаимосвязей;

- Умеет составить полный и правильный ответ на основе изученного материала; выделять главные положения, самостоятельно подтверждать ответ конкретными примерами, фактами;

самостоятельно и аргументировано делать анализ, обобщения, выводы. Устанавливать межпредметные (на основе ранее приобретенных знаний) и внутрипредметные связи, творчески применять полученные знания в незнакомой ситуации. Последовательно, чётко, связно, обоснованно и безошибочно излагать учебный материал; давать ответ в логической последовательности с использованием принятой терминологии; делать собственные выводы;

формулировать точное определение и истолкование основных понятий, законов, теорий; при ответе не повторять дословно текст учебника; излагать материал литературным языком;

правильно и обстоятельно отвечать на дополнительные вопросы учителя. Самостоятельно и рационально использовать наглядные пособия, справочные материалы, учебник, дополнительную литературу, первоисточники; применять систему условных обозначений при ведении записей, сопровождающих ответ; использование для доказательства выводов из наблюдений и опытов;

- Самостоятельно, уверенно и безошибочно применяет полученные знания в решении проблем на творческом уровне; допускает не более одного недочёта, который легко исправляет по требованию учителя; имеет необходимые навыки работы с приборами, чертежами, схемами и графиками, сопутствующими ответу; записи, сопровождающие ответ, соответствуют требованиям.

Оценка “хорошо” ставится, если студент:

- Показывает знания всего изученного программного материала. Даёт полный и правильный ответ на основе изученных теорий; незначительные ошибки и недочёты при воспроизведении изученного материала, определения понятий дал неполные, небольшие неточности при использовании научных терминов или в выводах и обобщениях из наблюдений и опытов; материал излагает в определенной логической последовательности, при этом допускает одну негрубую ошибку или не более двух недочетов и может их исправить самостоятельно при требовании или при небольшой помощи преподавателя; в основном усвоил учебный материал;

подтверждает ответ конкретными примерами; правильно отвечает на дополнительные вопросы учителя.

- Умеет самостоятельно выделять главные положения в изученном материале; на основании фактов и примеров обобщать, делать выводы, устанавливать внутрипредметные связи. Применять полученные знания на практике в видоизменённой ситуации, соблюдать основные правила культуры устной речи и сопровождающей письменной, использовать научные термины;

- Не обладает достаточным навыком работы со справочной литературой, учебником, первоисточниками (правильно ориентируется, но работает медленно). Допускает негрубые нарушения правил оформления письменных работ.

Оценка “удовлетворительно” ставится, если студент:

- Усвоил основное содержание учебного материала, имеет пробелы в усвоении материала, не препятствующие дальнейшему усвоению программного материала;

- Материал излагает несистематизированно, фрагментарно, не всегда последовательно;

- Показывает недостаточную сформированность отдельных знаний и умений; выводы и обобщения аргументирует слабо, допускает в них ошибки.

- Допустил ошибки и неточности в использовании научной терминологии, определения понятий дал недостаточно четкие;

- Не использовал в качестве доказательства выводы и обобщения из наблюдений, фактов, опытов или допустил ошибки при их изложении;

- Испытывает затруднения в применении знаний, необходимых для решения задач различных типов, при объяснении конкретных явлений на основе теорий и законов, или в подтверждении конкретных примеров практического применения теорий;

- Отвечает неполно на вопросы преподавателя (упуская и основное), или воспроизводит содержание текста учебника, но недостаточно понимает отдельные положения, имеющие важное значение в этом тексте;

- Обнаруживает недостаточное понимание отдельных положений при воспроизведении текста учебника (записей, первоисточников) или отвечает неполно на вопросы учителя, допуская одну-две грубые ошибки.

Оценка “неудовлетворительно” ставится, если студент:

- не усвоил и не раскрыл основное содержание материала;

- не делает выводов и обобщений.

- не знает и не понимает значительную или основную часть программного материала в пределах поставленных вопросов;

- имеет слабо сформированные и неполные знания и не умеет применять их к решению конкретных вопросов и задач по образцу;

- при ответе (на один вопрос) допускает более двух грубых ошибок, которые не может исправить даже при помощи учителя.

Оценка письменных работ

Оценка “отлично” ставится, если студент:

- выполнил работу полностью, без ошибок и недочетов;

- объем ЗУНов составляет 90-100% содержания.

Оценка “хорошо” ставится, если студент:

- выполнил работу полностью, но допустил в ней не более одной негрубой ошибки и одного недочета или не более трех недочетов;

- объем ЗУНов составляет 70-90% содержания

Оценка “удовлетворительно” ставится, если студент:

- правильно выполнил не менее половины работы или допустил не более двух грубых ошибок;

- допустил не более одной грубой и одной негрубой ошибки и одного недочета;

- допустил не более трех негрубых ошибок;

- одной негрубой ошибки и трех недочетов;

- при отсутствии ошибок, но при наличии четырех-пяти недочетов;

- владеет ЗУНами в объеме 50-70% содержания.

Оценка “неудовлетворительно” ставится, если обучающийся:

- допустил число ошибок и недочетов превосходящее норму, при которой может быть выставлена оценка “3”;

- или если правильно выполнил менее половины работы.

- объем ЗУНов учащегося менее 50% содержания

Оценивание качества устного ответа при промежуточной аттестации обучающегося

Уровень знаний, умений и навыков обучающегося при устном ответе во время промежуточной аттестации определяется оценками «отлично», «хорошо», «удовлетворительно», «неудовлетворительно» по следующим критериям:

Оценка «отлично» ставится, если:

- полно раскрыто содержание материала;

- материал изложен грамотно, в определенной логической последовательности;

- продемонстрировано системное и глубокое знание программного материала;

- точно используется терминология;

- показано умение иллюстрировать теоретические положения конкретными примерами, применять их в новой ситуации;

- продемонстрировано усвоение ранее изученных сопутствующих вопросов, сформированность и устойчивость компетенций, умений и навыков;

- ответ прозвучал самостоятельно, без наводящих вопросов;

- продемонстрирована способность творчески применять знание теории к решению профессиональных задач;

- продемонстрировано знание современной учебной и научной литературы;

- допущены одна - две неточности при освещении второстепенных вопросов, которые исправляются по замечанию.

Оценка «хорошо» ставится, если:

- вопросы излагаются систематизированно и последовательно;

- продемонстрировано умение анализировать материал, однако не все выводы носят аргументированный и доказательный характер;

- продемонстрировано усвоение основной литературы.

- ответ удовлетворяет в основном требованиям на оценку «отлично», но при этом имеет один из недостатков:

в изложении допущены небольшие пробелы, не исказившие содержание ответа;

допущены один - два недочета при освещении основного содержания ответа, исправленные по замечанию преподавателя;

допущены ошибка или более двух недочетов при освещении второстепенных вопросов, которые легко исправляются по замечанию преподавателя.

Оценка «удовлетворительно» ставится, если:

- неполно или непоследовательно раскрыто содержание материала, но показано общее понимание вопроса и продемонстрированы умения, достаточные для дальнейшего усвоения материала;

- усвоены основные категории по рассматриваемому и дополнительным вопросам;

- имелись затруднения или допущены ошибки в определении понятий, использовании терминологии, исправленные после нескольких наводящих вопросов;

- при неполном знании теоретического материала выявлена недостаточная сформированность компетенций, умений и навыков, студент не может применить теорию в новой ситуации;

- продемонстрировано усвоение основной литературы.

Оценка «неудовлетворительно» ставится, если:

- не раскрыто основное содержание учебного материала;

- обнаружено незнание или непонимание большей или наиболее важной части учебного материала;

- допущены ошибки в определении понятий, при использовании терминологии, которые не исправлены после нескольких наводящих вопросов.

- не сформированы компетенции, умения и навыки.

9.3. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ, НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ И НАУЧНОПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ НА ПРАКТИКЕ

№ Виды работы в период практики Реализуемые технологии и краткое описание п/п

–  –  –

10. ТИПОВЫЕ ЗАДАНИЯ И ИНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ

ОЦЕНКИ ОСВОЕНИЯ ЗНАНИЙ, УМЕНИЙ И НАВЫКОВ И (ИЛИ) ОПЫТА

ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ

КОМПЕТЕНЦИЙ

–  –  –

11. МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ПРОЦЕДУРЫ

ОЦЕНИВАНИЯ ЗНАНИЙ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ И (ИЛИ) ОПЫТА

ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ

КОМПЕТЕНЦИЙ

11.1. Формы отчетности по практике

–  –  –

11.2. Средства оценивания для промежуточной и текущей аттестации

Оценка знаний, умений, навыков может быть выражена в параметрах:

- «очень высокая», «высокая», соответствующая академической оценке «отлично»; «достаточно высокая», «выше средней», соответствующая академической оценке «хорошо»;

- «средняя», «ниже средней», «низкая», соответствующая академической оценке «удовлетворительно»;

- «очень низкая», «примитивная», соответствующая академической оценке «неудовлетворительно».

Критерии оценивания:

- Полнота знаний теоретического материала;

- Полнота знаний практического контролируемого материала, демонстрация умений и навыков решения типовых задач, выполнения типовых заданий/упражнений;

- Умение извлекать и использовать основную (важную) информацию из заданных теоретических, научных, справочных, энциклопедических источников;

- Умение собирать, систематизировать, анализировать и грамотно использовать информацию из самостоятельно найденных теоретических источников;

- Умение собирать, систематизировать, анализировать и грамотно использовать практический материал для иллюстраций теоретических положений;

- Умение самостоятельно решать проблему/задачу на основе изученных методов, приемов, технологий;

- Умение ясно, четко, логично и грамотно излагать собственные размышления, делать умозаключения и выводы;

- Умение соблюдать заданную форму изложения (доклад, эссе, другое);

- Умение пользоваться ресурсами глобальной сети (интернет);

- Умение пользоваться нормативными документами;

- Умение создавать и применять документы, связанные с профессиональной деятельностью;

- Умение определять, формулировать проблему и находить пути ее решения;

- Умение анализировать современное состояние отрасли, науки и техники;

- Умение самостоятельно принимать решения на основе проведенных исследований; Умение и готовность к использованию основных (изученных) прикладных программных средств;

- Умение создавать содержательную презентацию выполненной работы;

- Другое.

Критерии оценки компетенций:

- Способность к публичной коммуникации (демонстрация навыков публичного выступления и ведения дискуссии на профессиональные темы, владение нормами литературного языка, профессиональной терминологией, этикетной лексикой);

Способность эффективно работать самостоятельно;

- Способность эффективно работать в команде;

- Готовность к сотрудничеству, толерантность;

- Способность организовать эффективную работу команды;

- Способность к принятию управленческих решений;

- Способность к профессиональной и социальной адаптации;

- Способность понимать и анализировать социальные, экономические и экологические последствия своей профессиональной деятельности;

- Владение навыками здорового образа жизни;

- Готовность к постоянному развитию;

- Способность использовать широкие теоретические и практические знания в рамках специализированной части какой-либо области;

- Способность демонстрировать освоение методов и инструментов в сложной и специализированной области;

- Способность интегрировать знания из новых или междисциплинарных областей для исследовательского диагностирования проблем;

- Способность демонстрировать критический анализ, оценку и синтез новых сложных идей;

- Способность оценивать свою деятельность и деятельность других;

- Способность последовательно оценивать собственное обучение и определять потребности в обучении для его продолжения;

- Другое.

Отчет по практике представляет собой свод практических знаний полученных непосредственно на объекте практики (в организации). Целью прохождения практики является самостоятельное, практическое исследование, приобретение на практике практических знаний и закрепление теоретического материала. Отчет по практике, как научно-исследовательскую работу можно классифицировать на ознакомительную или учебную, производственную, преддипломную.

Критерии оценки выполнения контрольной работы:

–  –  –

1. Михеева Н.Ф., Российский университет дружбы народов 2010, Методика преподавания иностранных языков

2. Тер-Минасова С.Г., Московский государственный университет имени М.В.

Ломоносова 2008, Язык и межкультурная коммуникация

б) дополнительная литература:

1. Епифанцева Н.Г., Московский городской педагогический университет2013, Произведения английских писателей в переводе на немецкий, русский и французский языки.

12. ПЕРЕЧЕНЬ РЕСУРСОВ ИНФОРМАЦИОННОТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННОЙ СЕТИ «ИНТЕРНЕТ» (ДАЛЕЕ - СЕТЬ

«ИНТЕРНЕТ»)

1. http://www.iprbookshop.ru

2. www.wikipedia.org

3. www.multitran.ru 4-http://slovari.gramota.ru

5. http://www.linternaute.com

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО

13.

ОСВОЕНИЮ ПРАКТИКИ

14.1. Обязанности студентов на практике

Студент-практикант обладает следующими правами:

- получать своевременную методическую помощь в проведении учебновоспитательной работы со стороны руководителей практики института и школы;

- пользоваться необходимой учебно-методической литературой, пособиями и оборудованием, имеющимися в школьных кабинетах и кабинетах кафедр, библиотеках института и школы;

- защищать свои профессионально-педагогические взгляды, находки, оценивать учебно-воспитательную работу своих товарищей;

- обращаться в конфликтных ситуациях с целью их разрешения к руководителям практики на уровне школы, кафедры, деканата.

Обязанности студентов-практикантов:

- студент должен находиться в школе не менее 6 часов в течение всей практики, своевременно выполнять все виды работ, предусмотренные программой педагогической практики;

- быть примером организованности, дисциплинированности, педагогического такта;

- в соответствии с программой практики составлять план своей учебновоспитательной работы с учащимися, который утверждается групповым руководителем, учителем и классным руководителем;

- в ходе практики вести дневник, в котором фиксируются результаты наблюдений за детьми, проводится анализ своей работы;

- подчиняться правилам внутреннего распорядка школы или другого учебновоспитательного учреждения, в котором проводится практика.

В случае невыполнения требований, предъявляемых к практиканту, он может быть отстранён от прохождения практики.

Студент, отстранённый от практики, или студент, работа которого признана неудовлетворительной, считается не выполнившим учебный план.

13.2 Документы, регламентирующие проведение практики

Проведение практики студентов регламентировано следующими документами:

а) руководящие документы:

- Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования (направление 45.03.02 Лингвистика)

- Положение о практике обучающихся, осваивающих основные профессиональные образовательные программы высшего образования (приказ Минобразования России от 07.08.2014 г. № 940);

- Положение о практике студентов Института;

б) документы, определяющие порядок и специфику прохождения практик:

- рабочая программа учебной практики;

- направление на прохождение практики (приложение 3);

- оформленный студентом отчет о прохождении практики, сброшюрованный вместе с титульным листом;

- отзыв-характеристика о прохождении практики, оформленный на бланке (приложение 5).

13.3 Формы отчета о прохождении практики В соответствии с действующими нормативными документами, форма и вид отчетности студентов о прохождении практики определяются высшим учебным заведением.

В качестве отчетных материалов о прохождении практик выступают:

1.Дневник по педагогической практике студента.

Ф.И.О.

В дневнике должно быть:

- Расписание уроков и звонков в школе.

- Фамилии администрации школы и учителей прикреплённого класса.

- Конспекты уроков.

- Содержание анализа уроков (запись ведёт учитель).

- План воспитательной работы.

- Отчёт с самооценкой. Овладение основными функциями учителя английского языка.

- Характеристика и оценка работы студента (заверяется печатью общеобразовательного учреждения).

2. Планы-конспектов 2-х открытых уроков с приложением дополнительно используемых материалов.

3. Конспект одного зачётного внеклассного мероприятия (КТД).

4. Психолого-педагогическая характеристика класса.

13.4 Требования к содержанию и оформлению отчета о прохождении практики В отчет по каждому из видов практик должны входить следующие составляющие.

1. Титульный лист (приложение 4).

2. Направление на практику (приложение 3).

В бланке «Направление на практику» необходимо заполнить графы: тема, задание (перечень работ), организация (место прохождения практики), сроки начала и окончания практики, продолжительность практики, навыки (приобретенные за время практики).

3. Текст отчета по практике набирается в Microsoft Word и печатается на одной стороне стандартного листа бумаги формата А-4, шрифт Times New Roman – обычный, размер 14 пт; междустрочный интервал – полуторный; левое, верхнее и нижнее – 2,0 см;

правое – 1,0 см; абзац – 1,25 см (отчеты, выполненные в рукописном виде, не принимаются).

Объем отчета должен быть:

- для учебной практики - 5-10 страниц (в формате Microsoft Word в соответствии с требованиями, изложенными выше);

Исходя из указанного объема текста отчета, он должен включать следующие основные структурные элементы и соответствовать основным требованиям, предъявляемым к содержанию отчета и его структурным элементам:

Введение:

- цель, место, дата начала и продолжительность практики;

- перечень основных работ и заданий, выполняемых в процессе практики.

Основную часть:

- описание организации работы в процессе практики;

- описание практических задач, решаемых студентом за время прохождения практики;

- перечень невыполненных заданий и неотработанных запланированных вопросов.

Заключение:

- необходимо описать навыки и умения, приобретенные за время практики;

- дать предложения по совершенствованию и организации работы предприятия;

- сделать индивидуальные выводы о практической значимости для себя проведенного вида практики.

Отчет должен быть иллюстрирован таблицами, графиками, схемами, заполненными бланками, рисунками.

Страницы отчета нумеруют арабскими цифрами, с соблюдением сквозной нумерации по всему тексту. Номер проставляется в центре нижней части листа (выравнивание от центра) без точки в конце номера.

Схемы, рисунки, таблицы и другой иллюстративный материал, расположенный на отдельных листах, включаются в общую нумерацию страниц, но не засчитываются в объем работы. Если они не могут быть приведены в варианте компьютерной графики, их следует выполнять черными чернилами или тушью.

Титульный лист включается в общую нумерацию страниц, однако номер страницы на титульном листе не проставляется.

Цифровой материал должен оформляться в виде таблиц. Таблицу следует располагать в отчете непосредственно после текста, в котором она упоминается впервые, или на следующей странице. На все приводимые таблицы должны быть ссылки в тексте отчета.

Таблицы следует нумеровать арабскими цифрами порядковой нумерацией в пределах всего текста отчета. Номер следует размещать над таблицей слева без абзацного отступа после слова «Таблица». Каждая таблица должна иметь заголовок, который помещается в одну строку с ее номером через тире.

Рисунки (чертежи, графики, схемы, компьютерные распечатки, диаграммы, фотоснимки) следует располагать в работе непосредственно после текста, в котором они упоминаются впервые, или на следующей странице.

Иллюстрации могут быть в компьютерном исполнении, в том числе и цветные.

3. В отзыве-характеристике (приложение 4) руководителя практики от предприятия по месту прохождения практики необходимо дать оценку отношению студента к работе (с подписью ответственного лица), поставить дату завершения практики и круглую печать предприятия.

13.5. Форма итогового контроля По окончании практики руководитель практики от организации составляет на студента отзыв характеристику и подписывает ее у руководства организации, заверяет печатью.

Все документы, свидетельствующие о прохождении практики студентом, должны быть аккуратно оформлены и собраны в отдельную папку.

Руководитель практики от кафедры в течение 10 дней обеспечивает организацию ее защиты в форме зачета. По итогам защиты практики выставляется оценка "зачтено" или " не зачтено", о чем делаются соответствующие записи в зачетной ведомости и зачетной книжке.

При защите практики учитывается объем выполнения программы практики, правильность оформления документов, содержание отзыва-характеристики; правильность ответов на заданные руководителем практики вопросы.

Зачет по практике приравнивается к оценке (зачет) по теоретическому обучению и учитывается при подведении итогов общей успеваемости студентов. При этом студенты, не выполнившие программу практики без уважительной причины или получившие отрицательную оценку, могут быть отчислены из Института как имеющие академическую задолженность.

Материалы практики (отчет, характеристика отзыв и др.) после ее защиты хранятся на кафедре.

ПЕРЕЧЕНЬ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ,

14.

ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО

ПРОЦЕССА ПО ПРАКТИКЕ, ВКЛЮЧАЯ ПЕРЕЧЕНЬ ПРОГРАММНОГО

ОБЕСПЕЧЕНИЯ И ИНФОРМАЦИОННЫХ СПРАВОЧНЫХ СИСТЕМ (ПРИ

НЕОБХОДИМОСТИ) В процессе организации учебной практики руководителями от выпускающей кафедры и руководителем от предприятия (организации) должны применяться современные образовательные и научно-производственные технологии.

1. Мультимедийные технологии, для чего ознакомительные лекции и инструктаж студентов во время практики проводятся в помещениях, оборудованных экраном, видеопроектором, персональными компьютерами. Это позволяет руководителям и специалистам предприятия (организации) экономить время, затрачиваемое на изложение необходимого материала и увеличить его объем.

2. Дистанционная форма консультаций во время прохождения конкретных этапов учебной практики и подготовки отчета.

3. Компьютерные технологии и программные продукты, необходимые для сбора и систематизации технико-экономической и финансовой информации, разработки планов, проведения требуемых программой практики расчетов и т.д.

ОПИСАНИЕ МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ БАЗЫ,

15.

НЕОБХОДИМОЙ ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА

ПО ПРАКТИКЕ При прохождении учебной практики студент полностью обеспечен учебной и научной литературой, и необходимыми учебно-методическими материалами, имеют возможность пользоваться услугами электронной библиотеками IPRbooks. Учебная практика осуществляется на основе договоров о базах практики между институтом и организациями. Согласно договору принимающая на учебную практику студентов организация (учреждение, предприятие) предоставляет студентам места практики с соответствующим направленности профессиональной подготовки уровнем материальнотехнического оснащения.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ



Похожие работы:

«vDice Краудсейл (Первоначальное Размещение Токенов) Предложение I. Технология Краудсейла. II. Подробности Краудсейла. I. Технология Краудсейла. Обзор 1. Введение.2. Структура и характеристики.3. Архитектура.4. Анализ.5. GUI кошелек.6. Как можно принять участие.1...»

«АКТУАРНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ по результатам актуарного оценивания деятельности Открытое Акционерное Общество Восточно-Сибирское Железнодорожное Акционерное Страховое общество по состоянию на 31.12.2014 года (дата составления 24.04.2015 года) Москва 2015 СОДЕРЖ АНИЕ 1. О Б Щ И Е С В Е Д Е Н И Я 1.1...»

«Эрнст Юнгер БОРЬБА КАК ВНУТРЕННЕЕ ПЕРЕЖИВАНИЕ В своих военных дневниках "В стальных грозах" (1920) и "Борьба как внутреннее переживание" (1926) Юнгер объяснял войну как мифическое явление природы, в котором, как он видел, возникает "современный человек новой, тв...»

«сообщения объединенного института ядерных исследований дубна РЮ-85-21 С Лодойсамба ПРОГРАММНО-УПРАВЛЯЕМЫЙ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ДИСКРИМИНАТОР © Обмджмяяыв аяетятут ядервых исследования Дубна, 1985 1.ВВЕДЕНИЕ Выбор нужного энергетического диапазона регистрируемых...»

«ПРЕДЛОЖЕНИЕ АЗЕРБАЙДЖАНОМ АВТОНОМИИ НАГОРНОМУ КАРАБАХУ – ИМИТАЦИЯ МИРНОГО УРЕГУЛИРОВАНИЯ Михаил Агаджанян* Озвучиваемый Азербайджаном все предшествующие годы подход к решению Карабахского вопроса – предоставление "самой высокой автономии в состав...»

«http://winner-oxygen.ru Инструкция пользователя Электромагнитный велотренажер CARDIO CONCEPT III http://winner-oxygen.ru http://winner-oxygen.ru Уважаемые покупатели! Поздравляем Вас с удачным приобретением. Вы приобрели современный тренаж...»

«Оглавление Аннотация 1. Цели и задачи учебной практики. Компетенции, формируемые в результате освоения 2. Место учебной практики в структуре ООП бакалавриата 3. Формы, место и сроки проведения учебной практики 4. Структура и содержание учебной практики 5. Образовательные технологии, используе...»

«Код 096312309/7 Условия инкассации денежной наличности, её приёма и зачисления на счёт Клиента ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Банк оказывает услуги по инкассации денежной наличности Клиента, её приёму и 1.1. зачислению на счёт(а) Клиента, открытые в Банке (филиалах Банка), в соответствии с действующим законодатель...»

«ОБОБЩЕНИЕ практики по распределению судебных расходов на выплату вознаграждения арбитражным управляющим в делах о несостоятельности (банкротстве). При обобщении практики выявлено существенное увеличение количества судебных актов по распределению судебных расходов н...»

«"Согласовано" "Утверждено" заместитель директора по УВР Директор МБОУ "СОШ №5" _Т.В. Руссон Т.В. Окул от "" _ 2016г. Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение города Симферополя Республики Крым "СОШ №5" Рабочая программа коррекционно-развивающей работы (обучающихся по АООП НОО раздел 7.1) 2016/2017 учебный год Сим...»

«Олег Ермаков Звездные Люди: идущие к нам из Луны Антропный ряд Вечности и Человек, его часть Все тайны Мира и Луны. Книга "Планета Любовь. Основы Единой теории Поля", скачать: All mysteries of the Universe and the Moon. The book "Planet Love. The basics of the Unified Field theory", download: https:...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" СТАРООСКОЛЬСКИЙ ФИЛИАЛ (СОФ НИУ "БелГУ) РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ...»

«Документ предоставлен КонсультантПлюс 23 июня 2014 года N 460 УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ФОРМЫ СПРАВКИ О ДОХОДАХ, РАСХОДАХ, ОБ ИМУЩЕСТВЕ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВАХ ИМУЩЕСТВЕННОГО ХАРАКТЕРА И ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В НЕКОТОРЫЕ АКТЫ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В соответствии с федеральными за...»

«PN41-SE-V12IR ПАСПОРТ ВИДЕОКАМЕРЫ УЛИЧНАЯ ИК-ВИДЕОКАМЕРА на базе DSP Sony Effio-E и ПЗС-матрицы 700 ТВЛ Описание Уличная вандало и влагозащищённая видеокамера с ИК-подсветкой и вариофокальным объективом торговой марки "Polyv...»

«МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ "ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА" №6/2016 ISSN 2410-6070 ст а в н м ж з и и ме и и к м ст а в н м. Обыч р хо а ие и н д ц нс и р хо а ие ное ме и и кое ст а в н не по ры ает д ц нс...»

«Ann 8 г С Пб Албима И.Н N2 05-05-8307/15-0-0 от 23.09 2015 ПРАВИТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГА ПРОТОКОЛ совещания с участием вице-губернатора Санкт-Петербурга П.П. Албина но итогам рабочей поездки в Колнииский район Санкт-Петербург...»

«Д. Г. Гусев, О. А. Матвейчев, Р. Р. Хазеев, С. Ю. Чернаков. Уши машут ослом. Современное социальное программирование. Оглавление Special Thanks. Предисловие. Что такое социальное программирование? Часть 1. "Пришел." "Мы д...»

«ПРОБЛЕМЫ МИНЕРАГЕНИИ РОССИИ Этапы кимберлитового магматизма Сибирской платформы и их продуктивность: закономерности формирования и особенности прогнозирования коренных месторождений алмазов различных генетических типов, новые перспективные регионы Н. П. Похиленко1 (руководитель проекта), В. П. Афанасьев1, Н. В. Соболев1, К. Н. Егоров2, А...»

«Задачи по гидравлике с решениями Задача 1 По трубопроводу диаметром 27010 мм перекачивается вода с расходом 150 м /час. Определить скорость воды в трубе и режим её движения. Решение Решение этой простой задачи основано на знании и умении применить уравнение расхода, которое для потока кр...»

«Библейский хронотоп в "путевых поэмах" И. А. Бунина. 507 DOI 10.15393/j9.art.2015.2821 УДК 821.161.1.09“19“-3 Татьяна Николаевна Ковалёва Пятигорский государственный лингвистический университет (Пятигорск, Российская Федерац...»

«Announcement Ukraine civil in russian 100 articles, created at 2017-03-07 00:48 1 Сотни украинцев считаются пропавшими без вести на Донбассе – Геращенко На сегодняшний день пропавшими без вести...»

«Анархизм и религия Макс Неттлау Единственная связь между религией и анархизмом состоит, по моему мнению, в том, что они занимают места на противоположных полюсах человеческой эволюции. Религия, в ее ранних, начальных формах, развивалась на первых ступенях эволюции, а анархизм, в его мн...»

«Участие общественных организаций инвалидов в развитии инклюзивного образования (Рабочая версия) Авторы: Перфильева М.Ю., Симонова Ю.П., Прушинский С.А. Под редакцией Туркиной Т.Г.-2Пособие подготовлено на основе опыта реализации проектов по разв...»

«Разделить радость Дар сопереживания Благотворительностью, если следовать прямому значению этого слова, уместно назвать вся­ кую созидательную деятельность, направленную на благо людей, страны, планеты, – что и яв­ ляется содержанием нашей ежедневной...»








 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.