WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«Ставя вопрос «Какая герменевтика требуется может быть нескольдля перевода?», мы предполагаем, что, во-первых, таких герменевтик ко, а ...»

Какая герменевтика

требуется для перевода?

Ставя вопрос «Какая герменевтика требуется может быть нескольдля перевода?», мы

предполагаем, что, во-первых, таких герменевтик

ко, а во-вторых, что среди них требуется выбрать ту, которая представляется наиболее соответствующей практике перевода. Вместе с тем

с самого начала нам следует понять, что подобный вопрос диктуется

отнюдь не теоретическим энтузиазмом, нацеленным на то, чтобы предоставить некий ответ — возможно даже, единственно верный, — настолько самодостаточный, возможно даже, самодержавный, что он вполне может показаться выходом из эмпирии, чудесным образом освобожденной от имманентности философских концепций и, следовательно, противоборства оных. Тем не менее в переводе с самого начала задействуется понятие того, каковы первоисточники смысла, при этом такое понятие отнюдь не сводится к лингвистике. Собственно, оно, это понятие, управляет любой герменевтикой. В самом деле, существует, две, по меньшей мере, противоборствующие герменевтики, и каждая из них увлекает перевод на различные, если не противоположные, пути.

Для первой единичность, сингулярность текста оригинала не является препятствием для перевода; напротив, это одно из условий его возможности; для второй из оригинала мы переводим лишь то, что поддается универсализации. В рамках последней экспрессивные элементы текста представляют собой нечто случайное, тогда его содержание — нечто необходимое; работа переводчика в том и заключается: он должен выявить универсалии, то есть отделить их от языка, на котором они были Доклад на международной конференции «История и философия перевода во Франции и России в XX веке» (Санкт-Петербург, – мая, Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов, научный руководитель проекта С.Л. Фокин).

Л 5–6 (84) 2011 5_2011.indb 61 16.04.12 15:50 выражены, чтобы найти им эквивалент на другом языке, нейтрализовав тем самым их историчность.

Вторая герменевтика восходит к Аристотелю. Она основывается

Похожие работы:

«КАТАЛОГ СОВЕТСКИХ И РОССИЙСКИХ ВИНИЛОВЫХ ГРАМПЛАСТИНОК 1971–1993 гг. (редакция 5) Источники: Дискографии http://popsa.info/content.html (версия от 16 января 2006) Дискографии http://music68.narod.ru/catalog/ (май 2006) Дискографии http://disc-a.narod.ru/ (ян...»

«Московский Научно-теоретический журнал и информационно-практический международного журнал права Издается с 1991 года Moscow на русском языке Journal Выходит один раз в три месяца of International № 4 (84) 2011 октябрь–декабрь Law Содержание Вопросы теории Малеев Ю.Н. Право международного управления: современные приоритеты.............»

«ЦИФРОВАЯ ФОТОКАМЕРА Руководство пользователя Ru Содержание данного руководства Ниже приведен список разделов данного руководства: Оглавление i стр. viii–xiii Этот раздел поможет найти информацию по имени функции или пункта мен...»

«Модел. и анализ информ. систем. Т. 16, № 4 (2009) 109–116 УДК 517.9 Нормализация уравнения с линейно распределенным запаздыванием Кащенко И.С.1 Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова e-m...»

«Административный регламент предоставления муниципальной услуги "Выдача согласия на обмен занимаемых жилых помещений гражданам – нанимателям жилых помещений муниципального жилищного фонда по договорам социального найма" Общие положения Общие сведения о муниципальной услуге 1.1. ...»

«Секретная инструкция Удивительные Магические трюки Марвина Магия Марвина Первый в мире Магии 225 волшебных трюков Удивительные магические трюки Марвина Фокусники, своими удивительными фокусами и иллюзиями сби...»

«В 2007 году аналитические продукты информационного агентства INFOLine были по достоинству оценены ведущими европейскими компаниями. Агентство INFOLine было принято в единую ассоциацию консалтинговых и маркетинговых агентств мира ESOMAR. В соответств...»

«Татьяна Мужицкая Ирина Белашева Измени жизнь, оставаясь собой Личный ребрендинг Москва УДК 17.021.2 ББК 88.52 М89 Мужицкая Т. М89 Измени жизнь, оставаясь собой: Личный ребрендинг/ Татьяна Мужицкая, Ирина Белашева. — М.: Альпина Паблиш...»

















 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.