WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«УДК 81’44 Филиппова И. Н. Вербальные избыточность и недостаточность в одноязычии (на материале русского языка) В статье представлена ...»

УДК 81’44

Филиппова И. Н.

Вербальные избыточность и недостаточность

в одноязычии (на материале русского языка)

В статье представлена краткая ретроспектива исследования избыточности и недостаточности, выявлены их когерентность и их вклад в эмерджентность вербальной

коммуникации. Представлен опыт типологизации феноменов избыточности и недостаточности, описаны их иерархическое строение и бифуркационная организация в речи.

The article presents a brief retrospective study of redundancy and shortage, reveals their coherence and their contribution to the emergence of verbal communication. There are also pointed out classification of phenomena redundancy and shortage, their hierarchical structure and bifurcation in speech.

Ключевые слова: бифуркация, иерархия, избыточность, недостаточность, классификация, когерентность, эмерджентность.

Key words: bifurcation, classification, coherence, emergence, hierarchy, redundancy, shortage.

Существование современного информационного общества требует гармонизации коммуникации в целях повышения эффективности общения и уменьшения энергозатрат и времени на обработку информации, что обусловливает необходимость обращения к комплексному рассмотрению феноменов вербальных избыточности и недостаточности и предполагает всесторонний языковой анализ и внимание к внелингвистическому коммуникативному контексту (социокультурологическому, когнитивному, ситуативному). При таком подходе оказывается возможным выявить сигнификативные и дистинктивные свойства объектов, определить их природу и функциональную направленность.



Теоретической базой настоящего анализа служат фундаментальные положения о коммуникативной природе избыточности и недостаточности [1; 3 – 12; 14 – 18; 27 – 30; 33; 34] и некоторые идеи о синергетическом характере вербализации [13; 15; 19; 25; 31]. Методологически исследование опирается на комплексный подход, включающий метод лингвистического описания и метод моделирования. Эмпирическую основу составляют наблюдения автора, полученные в лингводидактической практике. Фактическим материалом настоящего обзора служат аутентичные тексты на русском языке (в одноязычной ситуации), содержащие языковые факты вербальной избыточности и недостаточности, экстрагированные из произведений художественной литературы, материалов информационных интернет-порталов.

© Филиппова И. Н., 2013 Исследования вербальной избыточности и недостаточности, несмотря на продолжительную историю и значительные успехи, оставляют широкий простор для разногласий и почву для дальнейшего анализа. Это положение вызвано несколькими факторами. С одной стороны, влияние оказывают принципиально различные главные цели и конкретные задачи исследования, разноструктурный фактический материал, методы анализа, различные философские и методические основания предпринимаемых изысканий. Таким образом, создается широкая палитра подходов и, соответственно, существенная разница понимания избыточности и недостаточности. С другой стороны, значительно осложняет решение проблем субстанциональная сложность названных феноменов.

Ретроспектива исследований избыточности и недостаточности обнаруживает достижения в их изучении с различных точек зрения. Наиболее значимые результаты представлены в области анализа отношения избыточности и недостаточности к языковой норме [3 – 7; 9; 11; 12; 14; 16 – 18;

20 – 23]. Широкое освещение получили лингвостатистическое определение избыточности некоторых национальных языков и энтропия языкового кода [8; 21; 24; 32]. Фрагментарно представлены описания детерминант и свойств избыточности и недостаточности [3 – 9; 11 – 14; 16 – 18; 20 – 23;





25; 27 – 30; 33; 34]. Их анализ проводится на разнородном стилистическом материале: от информационного сообщения до поэтических текстов. Исследование форм и функций избыточности и недостаточности охватывает широкий спектр языков: русский, английский, французский, немецкий, польский, чешский, болгарский, армянский, греческий, латинский, готский и др. Обширный эмпирический материал накоплен в работах, посвященных “художественной множественности”. Однако от внимания исследователей при этом ускользает сам феномен избыточности, так как в фокусе находятся проблемы адекватности передачи оригинального текста в переводе.

Нерешенными остаются вопросы о статусе избыточности и недостаточности, о сущности их взаимоотношений в процессе коммуникации и о стратегии их использования в одноязычии и двуязычии. Разработка детальной классификации избыточности и недостаточности с позиций универсологии также ждет своего решения.

Полно раскрыть сущность избыточности и недостаточности, создать панхронимическую классификацию их манифестаций и разработать стратегию их реализации в целях оптимизации межъязыковой и межкультурной коммуникации препятствуют не только односторонняя направленность проводившихся ранее исследований, но и сложность феноменов. Среди онтологических свойств избыточности и недостаточности, обременяющих их анализ, следует особо отметить синкретичность.

Наибольшие затруднения в классификации и типологизации детерминирует синкретичность: «Но дни и в мирные и в кровавые годы летят как стрела …» [2, с. 16]. Избыточность представлена синкретично в языковых фактах «как стрела» (нерелевантная информация), «дни летят», «мирные годы» и «кровавые годы» (избыточность указания на число и падеж), и…и в совокупности с «мирные годы и кровавые годы» (избыточность указания на тождество и множественность информации). В следующем фрагменте вычленяются факты недостаточности, представляющие нулевую презентацию информации на синтаксическом уровне (отсутствие смысловых глаголов) во фразовом масштабе: «Кому – на, а кому – не» [2, с. 21].

Кумулятивный характер проявляется в тесном взаимодействии форм избыточности и недостаточности (соответственно) в речевом континууме, создающем комплекс взаимозависимых и взаимообусловленных элементов текста, а также текстов в сверхтекстовом коммуникативном пространстве.

Губернаторы разорвут контракты с недобросовестными коммунальными предприятиями, а в России в скором времени появится информационная система в сфере ЖКХ. Такие требования содержатся в перечне поручений президента Владимира Путина по итогам заседания Госсовета 31 мая 2013 года, посвященного коммунальным проблемам [37]. На уровне текста здесь вычленяются сопряженные формы избыточности: кратность указания на носителя действия президент ~ Владимир Путин, кратность указания на объект действия сфера ЖКХ ~ коммунальные проблемы ~ коммунальные предприятия, кратность указания на место действия Россия ~ президент Владимир Путин ~ Госсовет. Позитивный коммуникативный эффект краткости создают сопряженные формы недостаточности во фрагменте новостного дискурса «Президент РАН Владимир Фортов выступил с предложением организовать комиссию из ученых, а также представителей Госдумы и Минобрнауки для согласования закона о реформе РАН перед третьим чтением, которое состоится в сентябре» [35] (реалии РАН, Госдума, Минобрнауки, содержащие различные модели аббревиации), и в sms-сообщении «ЛСЖ» (люблю, скучаю, жду) [3] (частичная презентация информации на словесном уровне в форме инициального усечения каждой лексемы и нулевая – на синтаксическом в форме отсутствия носителя и объекта действия, заданных в ситуации общения).

Исследовательская проблема всегда имеет непосредственную связь с построением типологии, классификации, таксономии изучаемого объекта.

При этом различные цели типологизации, а также различные основания, положенные в основу структурирования объекта, приводят к различным результатам. Думается, выход из сложившейся практики синкретичного рассмотрения различных форм манифестации избыточности и недостаточности, их конституентов и функций возможен в рамках принципиально нового подхода к этим лингвистическим феноменам, который предлагается в настоящей статье.

Новизна авторского подхода к избыточности и недостаточности заключена в выявлении их синкретичного и кумулятивного характера и в понимании их внутренней взаимосвязи, что позволяет дифференцировать манифестации, конституенты и модели и описать иерархическое строение избыточности и недостаточности.

Иерархическая организация исследуемых феноменов представлена трехъярусной структурой, описывающей уровни обобщения моделей избыточности и недостаточности, экстрагированных из комплексного обзора манифестаций. В соответствии с дистинктивными свойствами не взаимоисключающие основания классификации составляют следующие признаки: 1) обусловленность языковыми или внеязыковыми факторами;

2) языковая манифестация, в соответствии с иерархией языка и дискурсом;

3) взаимодействие с системой и нормой языка; 4) коммуникативная облигаторность; 5) коммуникативный эффект; 6) реализация; 7) детерминированность языковой ситуацией. На этой основе построена открытая суммативная таксономия, которая представлена многоуровневой стратификацией с 4 уровнями детализации и позволяет точно дифференцировать языковые факты, вычленяя 32 различные формы избыточности и 26 различных форм недостаточности [30].

Уровни иерархии сопряжено реализуются в лингвистическом коммуникативном пространстве двумя векторами: совокупно – в виде потенциальной базы (языка как системы и банка созданных ранее коммуникативных произведений), – и кумулятивно в речи (в конкретной коммуникативной ситуации). Генерализация уровней избыточности и недостаточности отражает иерархическую структуру этих феноменов. Такой подход позволяет осуществить дифференциацию манифестаций избыточности и недостаточности одновременно с синтезом их моделей и способствует оптимизации риторической практики.

Внутренняя взаимосвязь избыточности и недостаточности ранее не была предметом специального лингвистического анализа, однако представляет несомненный интерес. Анализ фактического материала позволяет выявить характер взаимосвязи избыточности и недостаточности в процессе вербализации смысла (инварианта коммуникации). Бифуркационная организация высказывания с одновременно сопряженными и независимыми чертами избыточности и недостаточности презентирует смысл в соответствии с интенцией автора, национально маркированными когнитивными стереотипами и общей пропозицией.

Слуги, сватья и сестра С криком ловят комара.

«Распроклятая ты мошка!

Мы тебя!» А он в окошко да спокойно в свой удел через море полетел [26, I, с. 614].

В этом фрагменте анализ позволяет обнаружить следующие взаимосвязанные факты избыточности и недостаточности: нулевая презентация части информации на синтаксическом уровне (отсутствие глагола, обозначающего действие комара); одновременно избыточность этой информации (очевидной из ситуативного контекста); нулевая презентация части информации на синтаксическом уровне (отсутствие глагола, именующего воздействие на комара, по редукционному типу); одновременно избыточность этой информации (по речевой норме русского языка); избыточность на синтаксическом уровне (кратность указания на число слуги ловят, на род, число и падеж распроклятая мошка, свой удел, на род и число он полетел); избыточность служебных слов да, а, в; избыточность на словесном уровне, выраженная в форме гиперхарактеризации распроклятая.

Эти манифестации избыточности и недостаточности детерминируются ситуативным контекстом (№№ 1–4, 6), прагматикой отправителя (№№ 5–7) и синтактикой русского языка (№№ 1, 3, 5, 6), имеют маркеры национальной стереотипии на когнитивном и коммуникативном уровнях (№№ 1–7) и отражают когерентное сопряжение избыточности и недостаточности, выступающих в эмерджентной целостности.

Даже сжатое sms-сообщение «Я ещё в краске. Ещё стричься и сушиться. Короче, минут сорок» [36] обладает названными особенностями и содержит следующие манифестации избыточности и недостаточности:

нулевая презентация формально необходимой информации (обязательных членов предложения, очевидно, в форме сижу, буду, задержусь или это займет и т.п.) и одновременно факультативность этой информации, очевидной из ситуативного контекста; избыточность на сверхфразовом уровне, выраженная в форме повтора наречия еще; избыточность нерелевантной информации, выраженной в форме наречия неофициального регистра короче; избыточность союза и; избыточность указания на лицо я и одновременно необходимость его для адекватного декодирования сообщения адресатом.

Эти манифестации избыточности и недостаточности, функционирующие в sms-коммуникации, детерминируются условиями общения (№№ 1, 5), прагматикой отправителя (№№ 2, 3) и синтактикой русского языка (№№ 1, 4, 5), имеют маркеры национальной стереотипии на когнитивном и коммуникативном уровнях (№№ 3, 5) и реализуют когерентность анализируемых феноменов. Следует подчеркнуть неотъемлемость избыточности и недостаточности в вербальной коммуникации, эмпирически выявленных автором в текстах различного объема и в сверхтекстовом континууме.

Представленный подход отражает понимание инварианта коммуникации как единства репрезентированной в тексте экстралингвистической реальности: пропозиций, интенции, когнитивных стереотипов, которые в совокупности создают информационно-культурный контур коммуникации и детерминируют избыточность и недостаточность вербальных средств смыслопередачи.

Таким образом, представленный анализ фактического материала и теоретический обзор позволяют сформулировать следующие выводы:

Избыточность и недостаточность в силу многомерности, полифункциональности и вариативности манифестаций, а также в силу их сопряженной реализации в коммуникации являются объективной проблемой, не нашедшей должного освещения в лингвистической литературе.

Избыточность и недостаточность – не синкретичная сумма в линейном развитии, а сложная когерентность иерархически организованных констант вербальной коммуникации.

В заключение следует подчеркнуть, что предшествовавшие исследования избыточности и недостаточности в одноязычии и двуязычии отметили некоторые их принципиально значимые свойства и указали на эндоморфизм их форм в двуязычии, но не дали ответов на все вопросы, связанные с сущностью, функциями и переводом этих феноменов. Предлагаемые автором межсистемный анализ, иерархическое понимание и комплексный подход позволяют выявить их сигнификативные и дистинктивные свойства, сложную многоярусную и многоаспектную структуру феноменов вербальных избыточности и недостаточности, а также (в дальнейшем) способствовать их адекватному переводу в условиях двуязычия.

Список литературы

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 2-е изд., стереотип. – М.:

Едиториал УРСС, 2004.

2. Булгаков М. Белая гвардия; Мастер и Маргарита: Романы. – Мн.: Юнацтва, 1988.

3. Венедиктова Ю.Е. СМС-сообщения: опыт типологического исследования: (на материале английского и русского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2011.

4. Геллен А. Философия избыточности? – [Электронный ресурс]:

http://www.krugosvet.ru/articles/108/1010845/1010845a1.htm

5. Грудева Е.В. Избыточность текста, редукция и эллипсис (на материале русского языка): автореф. дис. … д-ра филол. наук. – СПб., 2008.

6. Давыдова М.М. Прагматические характеристики эллипсисов (на материале современного английского языка): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Курск, 2012.

7. Дмитриева И.В. Виды синтаксической имплицитной информации в различных функциональных стилях английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Минск, 1990.

8. Дюбуа Ж. Общая риторика / пер. с фр. – 2-е изд. – М.: URSS, 2006.

9. Есперсен О. Философия грамматики. – М.: Изд-во иностр. литературы, 1958.

10. Жданова Г.С. Словарь терминов по информатике на русском и английском языках / под ред. д-ра техн. наук, проф. А. И. Михайлова. – М.: Наука, 1971.

11. Иванов Л. Плеоназм. – [Электронный ресурс]: http://www.krugosvet.ru/ articles/85/1008591/1008591a1.

12. Илюхин В.М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англорусской и русско-английской комбинации переводов): дис. … канд. филол. наук. – М., 2001.

13. Касевич В.Б. Теория коммуникации и теория языка // Говорящий и слушающий: Языковая личность, текст, проблемы обучения. – СПб., 2001. – С. 70 – 75.

14. Комарова С.С. Семантическая компрессия в прагматике высказывания: на материале немецкоязычной прессы: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Самара, 2005.

15. Курдюмов С.П., Малинецкий Г.Г. Синергетика – теория самоорганизации:

идеи, методы, перспективы. – М.: Знание, 1983.

16. Лисник М.В. Лингвистические признаки речевой компрессии в ситуации искусственного билингвизма (русско-французский языковой контакт): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Ярославль, 2005.

17. Литвин С.И. Компрессия художественного текста в двуязычной ситуации (на материале английского и русского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2003.

18. Маракушина Г. В. Роль компрессии в лексической номинации (на материале английского, немецкого и русского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2008.

19. Москальчук Г.Г. Структура текста как синергетический процесс. – М.: Едиториал УРСС, 2003.

20. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретикопрагматический аспект). – М.: Флинта: Наука, 2009.

21. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. – М.: Высш. шк., 1983.

22. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. – М.:

Флинта: Наука, 2003.

23. Пауль Г. Принципы истории языка. – М: Изд-во иностр. литературы, 1960.

24. Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. – Л.: Наука, 1979.

25. Почепцов Г. Теория коммуникации. – М.: Рефл-бук, К.: Ваклер, 2001.

26. Пушкин А. С. Сочинения: в 3 т. – М.: Худож. лит., 1985.

27. Реунова О. И. Эллипсис как лингвистическое явление: моногр. – Пятигорск:

Изд-во ПГЛУ, 2000.

28. Сироткина Е.С. Русскоязычная смс-коммуникация как объект лингвистического анализа: автореф. дис. …канд. филол. наук. – М., 2012.

29. Сухова Е.А. Эволюция видов лексической компрессии в истории функциональных стилей французского языка (на материале языка прессы): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2003.

30. Филиппова И.Н. Перспективы холизма в переводе избыточности и недостаточности // Отечественная и зарубежная литература в контексте изучения проблем языкознания. Книга 8. Монография. – Краснодар, 2012. – С. 26 – 41.

31. Хакен Г., Хакен-Крелль М. Тайны восприятия. – М.: Ин-т компьютерных исслед., 2002.

32. Яглом А.М., Яглом И.М. Вероятность и информации. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Наука, 1973.

33. Яковишена Н.Ю. Компресія номінативних одиниць у науково-технічному тексті у когнітивному і функціональному аспектах: дис.... канд. филол. наук. – Днепропетровск, 2007.

34. Ястреб О.Ю. Компрессия информации в некоторых текстах делового общения: на примере текстов предложения вакантной должности: автореф. дис.... канд. филол. наук. – Пятигорск, 2006.

35. http://www.lotpp.ru/news/obshchestva/4790/

36. http://nsportal.ru/ap/nauchno-tekhnicheskoe-tvorchestvo/library/issledovatelskayarabota-sms-soobshcheniya-kak-novoe-ya

Похожие работы:

«ВЛИЯНИЕ ДЕМОГРАФИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ НА СИСТЕМУ ЧАСТНЫХ МЕЖПОКОЛЕННЫХ ТРАНСФЕРТОВ АННА МИРОНОВА В статье рассматриваются последствия демографических изменений для системы частных межпоколенных трансфертов. Выявлены основные демографические факторы частных межпоколенных трансфертов, среди к...»

«Постол Елена Евгеньевна РЕЛИГИОЗНАЯ ЭКСПАНСИЯ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ КРИЗИСА СВЕТСКИХ ИДЕОЛОГИЙ В предлагаемой статье сопоставляются политика и религия с учетом доминирующего положения политики, синхронного взаимодействия исследуемых институций, превалирования идеологической матрицы религии. Отстаивается по...»

«Официальное периодическое печатное издание администрации муниципального образования Каневской район Январь, 2014, № 1 (44) www.kanevskadm.ru 1. Постановление от 10.12.2013 года № 1621 "Об утверждении Положения об установлении платы с родителей (законных представителей) за присмотр и уход за детьми, осваивающими...»

«ТВОРЧЕСТВО МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ 107 Бедакова М.С. УПРАВЛЕНИЕ ПРОЦЕССАМИ ИНТЕГРАЦИИ И ДЕЗИНТЕГРАЦИИ В СФЕРЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКИ Аннотация. В статье рассмотрены теоретические аспекты и методические подходы к оценке интеграционных и дезинтеграционных процессов в регионе (на примере сферы электроэнергетики). Представлено понятийное поле интегрированн...»

«! объединенный ИНСТИТУТ ядерных исследований дубиа Р15-87-641 Б.М.Сабиров, В.М.Абазов, В.Вагнер, Н.А.Воинова-Елисеева*, В.А.Гордеев*, Ш.Гербиш, Е.Н.Комаров*, С.А.Кутузов, М.Левандовски, Х.-Г.Ортлепп, Г.Е.Солякин* МЕТОДИЧЕС...»

«ГЕОМЕТРИЯ к учебникам • Л.С. Атанасяна и др. (М.: Просвещение) • А.В. Погорелова и др. (М.: Просвещение) 7 класс МОСКВА • "ВАКО" УДК 372.851 ББК 74.262.21 К64 Контрольно-измерительные материалы. Геометрия: 7 класс / Сост. Н.Ф. Гав...»

«Задания первого тура регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по обществознанию 2015 г. 11 класс 1) "Да" или "нет"? Если вы согласны с утверждением, напишите "да", если не согласны — "нет". Внесите свои ответы в таблицу.1. Эмансипация является основанием досрочного...»

«УДК 321:338 В.И. Силютин, В.Н. Сорочайкин* СОЦИАЛЬНО-ОНТОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ В УПРАВЛЕНИИ ОРГАНИЗАЦИОННЫМИ ИЗМЕНЕНИЯМИ В статье представлены результаты исследования различных точек зрения на организацию как объект. Представлены две модели, которые могут использоваться организациями любой природы и сложности при...»

«© Современные исследования социальных проблем (электронный научный журнал), Modern Research of Social Problems, №8(40), 2014 www.sisp.nkras.ru DOI: 10.12731/2218-7405-2014-8-7 УДК 58.006 антропогенная трансформация флоры пригород...»








 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.