WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |   ...   | 7 |

«ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТА В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (на материале терминосистем Англии, Шотландии и США) ...»

-- [ Страница 4 ] --

История терминов, связанных с Лордом Канцлером (Lord Chancellor) имеет прямое отношение к праву справедливости (equity), существовавшему с XV века до 1873 г. как право Лорда Канцлера. С 2007 г. значение этой должности было уменьшено в связи с образованием Министерства юстиции Великобритании, а церемониальные должности взял на себя министр юстиции, который теперь именуется Lord Chancellor and Secretary of State for Justice, но больше он не является ни председателем Палаты Лордов, ни ее членом: The Lord Chancellor is a Cabinet minister and currently a Member of the House of Commons. Recent reforms including the creation of the Ministry of Justice and the election of a Lord Speaker for the House of Lords have significantly altered the role of Lord Chancellor.

Ministry of Justice On 9 May 2007, the Ministry of Justice was created. The Ministry of Justice is responsible for courts, prisons, probation and constitutional affairs. The Secretary of State for Justice and Lord Chancellor is the Rt Hon Kenneth Clarke QC MP [http://www.parliament.uk/about/mps-andlords/principal/lord-chancellor/].

Этимологические словари общелитературного языка указывают на следующую историю лексических единиц, имеющих один корень с equity – equal, equality etc.

[C]: equity Etymology: from Old French equite, from Latin aequits, from aequus level, EQUAL [OCDEE]: equal xiv – L. qulis, f. quus level, even. So equality xiv. – OF. – L. Hence equalize xvi [OWH]: equal [late Middle English] Equal is from Latin aequalis, from aequus even, level, equal. The noun use to denote a person of the same standing, socially or in ability, etc., dates from the late 16 th century. Late Middle English equality is via Old French from Latin aequalitas, from aequalis.



Вторая трактовка этимологии лексической единицы подчеркивает одинаковое положение людей по общественному положению или способностям, умениям (с конца XVI века). Однако если сравнить данное толкование со статьями юридических словарей, будет очевидно, насколько широким является данное понимание равенства. Юридические словари, изданные в США и Великобритании, ориентируются на соответствующие правовые системы, ссылаются на законодательство этих государств, и указываются те или иные критерии равенства, отношение к которым считается первостепенной ценностью в соответствующих лингво-правовых и территориально-культурных сообществах.

Так в словаре [LD], изданном в США, встречаются следующие словарные статьи с элементом equal и его производными: equality, equal opportunity, equal employment opportunity commission, equal protection of the laws, equal rights amendment, equal time act [rule], equitable (courts of equity of the Anglo-Saxon jurisprudence). Значительное количество данных терминологических сочетаний со ссылками на статьи Конституции США и федеральное законодательство, фиксирующее данные единицы, свидетельствует об особой значимости идеи равенства в англо-саксонском праве и в праве США в частности.

В британском словаре [DL] праву equity как праву Лорда Канцлера (Lord Chancellor‘s courts/law) уделяется особое внимание, поскольку в истории права Англии и Великобритании эти суды играли важную роль с 16 по 19 вв. Отсюда трактовка истории термина в значении «справедливый» (а не «одинаковый» как в этимологических словарях, рассмотренных ранее).

equity Aequus = fair. 1. Impartiality. 2. Natural justice … 4. A system of doctrines and procedures which developed side by side with the common law and statute law, having originated in the doctrines and procedures evolved by the Court of Chancery in its attempts to remedy some of the defects of common law. …





Словарь приводит терминологические сочетания с элементом equity:

conflict of law and equity, fusion of law and equity, maxims of equity, equity of redemption, extinguishing of equity of redemption, equity’s darling, equity security, equity share capital. Такая детализация понятия equity как производного от equal иллюстрирует длительное и важное воздействие, оказанное системой суда справедливости (буквально «равенства») на правовую и терминологическую систему Англии и Великобритании в целом.

Правовая интерпретация термина не как «равенства», а как «справедливости»

(и соответствующий перевод на русский язык) указывают на ценность равенства, понимаемого как справедливость в англо-саксонском обществе и праве.

В литературе по истории культуры Англии отмечается, что до конца XIX века в стране сосуществовало три вида права: общее право (common law), право справедливости (equity law) и церковное право (church (canon) law).

Функциональное назначение права справедливости описывается следующим образом: «The law of equity was dispensed in the Chancery Court by the lord chancellor, his mace and bag containing the great seal on the table before him, along with the bouquet of flowers, assisted by various vice-chancellors and the master of the rolls. Chancery was where you got relief from decisions at common law that were too strict or inflexible, and originated when the king‘s chancellor – who was originally his secretary – got petitions from people who felt the results they had obtained in one of the common-law courts were unfair. They sought equity, or fairness, from the representative of the ultimate authority – the monarch – by way of redress.

In practical terms, the difference between common law and equity meant that the common-law courts would typically uphold a contract to repay a moneylender 5 at 5000 percent interest that you had taken out to buy a last meal for your dying mother as long as it was properly signed and drafted. Chancery, however, at least in theory, would look to see whether the circumstances when you signed had put

you at such colossal disadvantage that the contract could be voided» [Pool 1993:

127 – 140].

Таким образом, правосудия в суде справедливости (буквально – «равенства») искали в том случае, когда нормы суда общего права были слишком формальными и не учитывали реальных обстоятельств дела, что предполагало обращение к Лорду Канцлеру – прямому представителю (а изначально секретарю) высшей власти в государства – монарха.

Институты права, упоминающиеся в литературе как регулируемые правом справедливости, представляют интерес для анализа.

Так, лексическая единица терминологизировалась уже в английском языке damage позднесреднеанглийского периода, о чем свидетельствует следующая словарная статья:

[OCDEE]: damage (arch.) loss, detriment; injury, harm XIV; money value of something lost XV. – OF. damage (mod. dommage), f. dam(me) loss, damage, prejudice – L. damnum loss, hurt; Do damage vb. XIV.

Таким образом, первоначальное значение «потеря, вред» XIV века терминологизировалось в XV веке («денежное возмещение за что-то утраченное»), что соответствует началу функционирования Суда Канцлера и возникновением права справедливости.

Следует отметить, что в значении «возмещение» данный термин существует теперь и в американской правовой системе, что подтверждают дефиниции из американского издания юридического словаря: [BLD]:

damage, adj. Of or relating to monetary compensation for loss or injury to a person or property (a damage claim), (a damage award). – Also termed damages (a damages claim).

damage, n. Loss or injury to person or property (actionable damage resulting from negligence).

В английском издании юридического словаря у единицы damage крайне широкое содержание: [DL]: Loss or harm, physical or economic, resulting from a wrongful act or default and generally leading to the award of a measure of compensation… Более конкретное значение «возмещение» термин имеет в случае употребления его во множественном числе: damages. The court‘s estimated compensation in money for detriment or injury sustained by claimant in contract or tort.

Еще одним термином, характеризующим судебную систему и систему источников права начала среднеанглийского периода является термин eyre.

–  –  –

Одним из терминов, имеющих большое значение в развитии английской судебной системы, начиная со средне-феодального (среднеанглийского) периода, является единица magistrate. Рассмотрим этимологию данного термина.

[OWH]: [late Middle English] Magistrate is from Latin magistratus administrator‘, from magister master‘. This may refer to a civil officer charged with the administration of a law (such as a coroner); however the term came to be applied increasingly to local justices in the English boroughs (such as justices of the peace) and eventually in country areas as well.

В работах по функционированию современной системы правосудия в Англии [Berlins, Dyer 2000] отмечается особая роль магистратов в системе уголовного процесса. Более 30000 магистратов на безвозмездной и непрофессиональной основе, на условиях частичной занятости осуществляют правосудия по большинству уголовных дел в Англии. Особо отмечается, что эту функцию осуществляют вовсе не профессиональные судьи, как это происходит в большинстве других государств. Магистраты рассматривают более 95 % всех уголовных дел в стране. Отдельно указывается на тот факт, что целенаправленно никто не предоставил бы такую власть над судьбами людей лицам, которых выбирают тайным голосованием, которые проходят очень незначительное обучение и подготовку в сфере юриспруденции и работают на добровольной основе. Однако такая система (the lay magistracy

– непрофессиональных мировых судей-магистратов) сложилась, как и большинство других правовых институтов в Англии, в результате многовековой истории развития и стала настолько неотъемлемой частью судебной системы, что в настоящее время просто немыслимо изменить ее основы. Первые мировые судьи / магистраты, которых в то время называли Justices or Keepers of the Peace, были назначены в 1195 г. Ричардом I, Львиное Сердце, и в последующие полтора века они функционировали как примитивная полицейская сила. В течение XIV века, и особенно во время экономического и социального хаоса, последовавшего за эпидемией чумы, магистраты стали фактически местными правителями (local government), поскольку им также были даны полномочия отправлять правосудие в упрощенном порядке (to dispense summary justice). В законе 1361 года говорилось: In every county of England shall be assigned for the keeping of the peace one lord and with him three or four of the most worthy in the county, with some learned in the law and they shall have the power to restrain the offenders…and to pursue, arrest, take and chastise them according to their trespass and offence [Berlins, Dyer 2000].

Отметим, что в Лондоне произошло развитие системы магистратов в институт первой в мире полиции. Современное содержание данного понятия отражено в глоссарии официального сайта судебной системы Англии и Уэльса: «Magistrates are members of the public who voluntarily give up their time to preside over magistrates' courts. They need have no formal legal qualifications, although they are trained in court procedures»

[http://www.judiciary.gov.uk/glossary]. Семантическая вариантность термина magistrate в современных англоязычных терминосистемах будет рассмотрена далее.

Сравним содержание терминов magistrate и coroner, поскольку последний упоминается в приведенной выше словарной статье в этимологическом словаре [OWH], в которой отмечается, что деятельность магистратов схожа с некоторыми функциями коронеров:

coroner (коронер, следователь по убийствам) [C]: a public official responsible for the investigation of violent, sudden, or suspicious deaths and inquiries into treasure trove. The investigation (coroner's inquest) is held in the presence of a jury (coroner's jury); See also procurator fiscal; Compare: medical examiner; Etymology: from Anglo-French corouner officer in charge of the pleas of the Crown, from Old French corone CROWN; Derived words: coronership.

Следуя ссылке в тексе словарной статьи, рассмотрим термин procurator

fiscal, который маркирован как соответствующий шотландский термин: [C]:

In the Scottish legal system, the procurator fiscal is a public official who puts people on trial. Подобное значение приводится и в других словарях: (Law) (in Scotland) a legal officer who performs the functions of public prosecutor and coroner [http://www.thefreedictionary.com/Procurator+Fiscal].

Это пример синонимичности терминов procurator fiscal (шотл.) и (англ.), обозначающих государственного обвинителя и coroner принадлежащих разным терминосистемам.

Ярким примером развития полисемии и культурного компонента значения терминологических единиц является термин юстициарий, который в современной англоязычной терминологии является полисемичным. В английской терминосистеме права он является историзмом, а в шотландской терминосистеме обозначает одного из верховных судей, что фиксируется в лексикографических источниках.

justiciar English legal history the chief political and legal officer from the time of William I to that of Henry III, who deputized for the king in his absence

and presided over the kings' courts Also called: justiciary Derived words:

justiciarship [C];

justiciar юстициар (1. главный политический и судебный чиновник при англо-норманнских королях и первых королях из династии Плантагенетов 2.

каждый из двух главных судей, осуществлявших юрисдикцию к северу и к югу от залива Форт, соответственно) [Law].

Рассмотрим этимологию данного терминологического знака для выявления причин возникновения семантической вариантности данного термина.

justiciar noun Etymology: Medieval Latin justitiarius, from Latin justitia Date: circa 1580 the chief political and judicial officer of the Norman and later kings of England until the 13th century [MWC].

Так, в средневековой правовой культуре, возникшей и развившейся при нормандских королях и последующих династиях в Англии, данный термин означал главное политическое и судебное должностное лицо. Из нормандского права этот термин латинского происхождения был заимствован и в Шотландию, где сохранился, получив культурный компонент значения, ограниченный территориальным фактором, т.е.

отсылкой к современной правовой культуре Шотландии. Территориальная маркированность другого значения этой единицы, отсылающая к правовой культуре Англии, ограничена также историческим периодом существования соответствующей реалии (должностного лица) в средневековой Англии.

Термин baron также заимствуется в среднеанглийский период и получает различные толкования в разные исторические периоды на разных англоязычных территориях, что привело к историко-территориальной семантической вариантности в современной англоязычной юридической терминологии и развитию культурного компонента отдельных значений, маркированных территориально.

[С]: baron 1) a member of a specific rank of nobility, esp the lowest rank in the British Isles 2) (in Europe from the Middle Ages) originally any tenant-in-chief of a king or other overlord, who held land from his superior by honourable service;

a land-holding nobleman 3) a powerful businessman or financier a press baron 4) English law (formerly) the title held by judges of the Court of Exchequer 5) short for baron of beef • Etymology: from Old French, of Germanic origin ; compare Old High German baro freeman, Old Norse berjask to fight (Подчеркивание и курсив наши. – В.И.) Так, в данной словарной статье фиксируются исторические значения.

Так, приводится значение 2, в котором эта лексическая единица и заимствуется изначально в среднеанглийский период (влиятельный феодал), значение 4, развившееся в конце среднеанглийского периода и существовавшее до конца XIX века – «судья суда Казначейства». Наиболее привычное современное значение этой лексической единицы – «барон», низшее из пяти титулов британских лордов.

Обратимся к анализу системы правовых концептов и соответствующих терминов, обозначающих лиц юридической профессии, которая активно складывалась именно в среднеанглийский период развития языка, которому соответствовало феодальное право.

Система подготовки юристов в Англии является одной из самых древних, сложных и самобытных, что привело к появлению особой системы учреждений – иннов (inns), а их названия относятся к определенному периоду развития английской правовой системы. Такие терминонимы маркированы as English, historical (англ., ист.) в лексикографических источниках. Отмечается, что … by 1600, English lawyers plainly were a profession – a group of men trained and educated in law. They were not, however trained at universities, at Oxford or Cambridge. Lawyers came out of the Inns of Court, in London. The Inns had no connection with the universities. They had no

connection with Roman law or with the general legal culture of Europe [НAL:

xvi].

Так, указанные терминонимы, обозначающие четыре лондонских Инна, содержат дополнительную фоновую информацию историко-правового характера.

англ. ист. «инн», школа подготовки барристеров Inn

–  –  –

Термины bar и bench также особо важны при изучении системы подготовки юристов в Англии и отражают взаимодействие судебного корпуса и адвокатского сообщества:

1. общеангл. барьер, за которым находится суд или подсудимый; часть bar судебного помещения, находящаяся за барьером 2. англ. барьер в палате общин (до которого допускаются лица, приглашенные в палату); решетка в палате лордов (за которую допускаются только члены палаты) 3. общеангл., мн. ч. тюремная решетка 4. общеангл. суд в полном составе; судебное присутствие 5. общеангл. адвокатура, коллегия адвокатов; англ. барристеры (адвокаты с правом выступать в судах); англ. профессия барристера outer «внешний барьер» (место, с которого выступают в суде барристеры ~ ниже ранга королевского адвоката)

–  –  –

In England, too, the bench was recruited from the bar. Layers and judges made up a single legal community, with a shared background and common experiences, as they do to this day. They formed a cohesive group, a kind of clan, or guild. (см. bench 3 = judges: суд, судьи, судебное присутствие, состав суда или арбитража; судейское сословие [АРЮС]) Таким образом, анализ англоязычных юридических терминов, соотнесенных с правовыми концептами земельного и уголовного права, а также обозначения лиц правовых профессий иллюстрирует развитие вариантности их значения в рамках правовой системы Англии.

Итак, особенностями юридической терминологии среднеанглийского периода являются следующие:

большое количество заимствованных юридических терминов и соотнесенных с ними правовых концептов из нормандского права, развитие юридического терминологии на основе латинского, французского и англо-нормандского языка (court, damage etc.);

cовременные термины, имеющие значения-историзмы, сохранившиеся в разных территориальных юридических терминосистемах, начинают свою историю именно со среднеанглийского периода (justiciar, baron);

отмечается активное влияние центростремительных тенденций при складывании английской юридической терминологии (деятельность Генриха II по созданию системы общего права – common law, создание Суда Лорда Канцлера и права справедливости – the law of equity в XV веке, действие норм канонического права – canon law).

3.1.3 Культурный компонент юридической терминосистемы новоанглийского периода (XV – XХ вв.)

Новоанглийский период определяется исследователями [например:

Шабардина 2002] как начало формирования собственно английской юридической терминосистемы, а не юридической лексики или стихийно складывавшейся и неупорядоченной терминологии.

По исторической периодизации это эпоха Нового времени, по правовой периодизации – период первых буржуазных революций и зарождения буржуазного права, а по лингвистической периодизации – новоанглийский период. В это время в языке происходят важные изменения: на основе столичного, лондонского диалекта начинает складываться национальный язык, который, в свою очередь подвергается процессам функциональной (стилистической) дифференциации [Аракин 2009]. В ранненовоанглийский период (XV – XVIII вв.) возникают профессиональные языки, лексика которых начинает складываться в терминологии и терминосистемы – в отличие от юридической лексики, свойственной языкам и диалектам племен и народности эпохи феодального права.

При династии Тюдоров произошла централизация государства, были открыты пути в Новый Свет после победы над испанской Армадой при Елизавете Происходит складывание национального литературного I.

английского языка, возникает общелитературная норма, местные диалекты имеют не основное, а подчиненное положение по отношению к общей норме.

При Стюартах в XVII веке происходит колонизация заморских владений, борьба Монархии и Парламента, продолжает быть острым вопрос католической и протестантской религии, что было ключевым вопросом начиная с Генриха VIII Тюдора. В XVIII веке определяется принцип верховенства Парламента, при германской династии Ганноверов получают развитие политические партии внутри Парламента (Виги – the Whigs и Тори

– the Tory), причем первые преуспевают в формировании первого Кабинета министров (the Cabinet), образовавшемся из Совета Короля (Privy Council).

К XIX веку британское общество характеризуется сложной классовой системой, ростом Британской империи, достигшей своего апогея в викторианскую эпоху во второй половине XIX столетия.

В начале XIX века в Великобритании продолжают сосуществовать три типа права, зародившихся в среднеанглийский период: (1) common law, (2) equity law, (3) church (canon) law, последние два из которых сольются с системой общего права к концу столетия. Три лондонских суда слушали дела в порядке общего права (Common-law courts: (1-а) King’s Bench (уголовные дела), (1-б) the Exchequer (суд Казначейства, вопросы о налогах и штрафах в пользу казны), и (1-в) Common Pleas (гражданские иски между частными лицами)). Судьи в суде (1-а) Королевской скамьи и суде (1-в) Общих тяжб (1б) именовались lord chief justices in Common Pleas and King’s Bench. Судьи Суда Казначейства именовались баронами – barons in the Exchequer (одно из исторических значений современного термина baron).

Известным в Лондоне судом по уголовным делам (1-а) является с XVI века Этимологически данный терминоним восходит к Old Bailey.

лексической единице bailey – etym. the outside wall of a fortress or castle; also the space enclosed by such an outside wall. Old Bailey, the site of the main criminal court in London, was formerly within the confines of the ancient bailey between Ludgate and Newgate, which gave rise to the name [Pool: 263]. О названии по месту расположения (в проломе средневековой стены, проходившей здесь ранее) говорит и следующая словарная статья.

[OCDEE] (court within) wall surrounding castle xiii. ME. bail(l)y, var. baile, prob. – OF. bail(l)e enclosed court. The Old Bailey in London stood in the ancient bailey‘ of the city wall between Ludgate and Newgate.

В настоящее время официально именуется Central Criminal Court.

Суд Казначейства the Exchequer (1-б) продолжал свою деятельность, термин сохранился с периода среднеанглийского языка – so called from the checked cloth that originally adorned the table when the court sat – disputes over monies (formal a plural of money (денежные суммы) – В.И.) like customs and fines owed the Crown [cf. Chancellor of the Exchequer – minister of finance] [Pool].

Термин (Суд общих тяжб) является Common Pleas (1-в) полисемичным. В рассматриваемом значении – это историзм, т.к.

он был упразднен в 1873 г., но существует для обозначения правовой реалии некоторых штатов США:

[Lingvo]: Court of Common Pleas 1) суд общих тяжб (в Великобритании до 1873 г.) 2) суд общегражданских исков (в штате Огайо) [C]: 1) English law (formerly) a superior court exercising jurisdiction in civil actions between private citizens 2) law (in some states) a court exercising original and general jurisdiction Решения судов общего права (1) обжаловались в Палату Суда Казначейства the Court of the Exchequer Chamber и далее – в Палату Лордов (the House of Lords), которая осуществляла функцию Верховного суда в лице law lords. Лорды права были выведены из состава Палаты Лордов с целью соблюдения принципа разделения властей и стали официально судьями Верховного Суда (Supreme в октябре 2009 года Court) [http://www.parliament.uk/about/mps-and-lords/about-lords/lords-types/lawlords/].

В XIX веке судьи юрисдикции общего права (common-law judges) заседали в Лондоне в Зале Вестминстера (Westminster Hall) и Палатах Парламента (Houses of Parliament). Когда заседаний в Лондоне не было, некоторые судьи выезжали в регионы (circuit-riding), где проводили выездные сессии заседаний лондонских судов (held the assizes). Такая практика просуществовала до 1965 г. Это были периодические временные судебные сессии, на которых лондонские судьи рассматривали гражданские и уголовные дела, которые были слишком сложными или слишком тяжкими для местных магистратов (local magistrates).

Суды Лорда Канцлера (2) – equity law (право справедливости) были упразднены в результате судебной реформы 1873 года. Суд Лорда Канцлера (the Chancery Court) продолжал существовать до 1873 г. Территориально заседания проходили в Вестминстере Westminster Hall во время сессий, наименования которых связаны с религиозным календарем (of Michaelmas, Lent, Easter, and Hilary), а в остальное время – в Линкольн Инне (Lincoln’s Inn). Институт Лорда Канцлера сейчас находится в стадии реформирования после создания министерства юстиции Ministry of Justice в 2007 г. и передачи функций Лорда Канцлера министру юстиции, входящему в Кабинет министров и являющемуся членом Палаты Общин [http://www.parliament.uk/about/mps-and-lords/principal/lord-chancellor/].

Церковные суды (3) – Church courts представляли собой четыре суда, все вместе, включая адмиралтейские суды, обозначаемые как Doctor’s Commons: The Court of Arches (суд Архиепископа Кентерберийского); Court of Faculties, также в ведении Архиепископа Кентерберийского, который давал разрешения, например, иметь несколько содержаний священника (hold plural livings) (иметь несколько содержаний было полностью запрещено в середине XIX века); the Consistory Court – суд местного епископа Лондона, который ведал делами о разводах и завещаниях; The Prerogative Court – суд по делам о завещаниях священников и лиц, которые умерли в епархии одного епископа, но оставили собственность, стоимостью более 5-ти фунтов в епархии другого епископа. Все более светское общество потребовало изъятия дел по завещаниям и разводам из ведения системы церковных судов в конце XIX века.

Так, в [Lingvo Idioms] указывается: Doctor’s Commons коллегия юристов по гражданским делам в Лондоне (коллегия была основана в 1509 г.

и распущена в 1858 г.). Однако ряд судов действует и сейчас.

Например: [GrBr] The Court of Arches Церковный апелляционный суд (кентерберийской епархии; с конца 13 века заседал в лондонской церкви Сент-Мэри-ле-Боу (St Mary-le-Bow); ныне собирается в Вестминстерском аббатстве (Westminster Abbey); Marylebone, Church of the Arches) [C]: Church of England the court of appeal of the Province of Canterbury, formerly held under the arches of Bow Church Термин Consistory Court является полисемичным термином церковного права разных религиозных направлений:

[С]: consistory 1) Church of England a) the court of a diocese (other than Canterbury) administering ecclesiastical law b) the area in a church where the consistory meets 2) Roman Catholic Church an assembly of the cardinals and the pope 3) (in certain Reformed Churches) the governing body of a local congregation or church 4) archaic a council or assembly • Etymology: from Old French consistorie, from Medieval Latin consistrium ecclesiastical tribunal, ultimately from Latin consistere to stand still.

Термин являющийся элементом терминонима prerogative, The

Prerogative Court, был заимствован в новоанглийский период:

[MWC]: Etymology: Middle English, from Anglo-French & Latin; AngloFrench, from Latin praerogativa, Roman century voting first in the comitia, privilege, from feminine of praerogativus voting first, from praerogatus, past participle of praerogare to ask for an opinion before another, from prae- + rogare to ask — more at right Date: 15th century Семантика и этимология английских терминов, обозначающих лиц юридических профессий и виды судов, а также история соотнесенных с ними понятий новоанглийского периода, до и после реформ 1873 – 1875 гг.

систематизированы в таблице (Приложение 4).

Итак, особенностями английской правовой терминосистемы новоанглийского периода являлись:

складывание сложной правовой терминосистемы, упорядоченной совокупности подсистем судопроизводства, отраслей права, лиц юридической профессии и т.д., являющейся прямым продолжением терминологии среднеанглийского периода;

терминосистема новоанглийского периода сохраняет значительное количество терминов древнего, а особенно – среднеанглийского периода, накапливая и систематизируя их, а не отбрасывая (что свойственно юридическим терминосистемам континентального права);

тем не менее, ряд реформ повлекли переход значений некоторых терминов в историзмы (equity, Doctor’s Commons etc.);

указанные особенности повлекли формирование и закрепление историко-территориальной семантической вариантности англоязычных юридических терминов даже внутри терминосистемы Англии.

Таким образом, основными особенностями терминосистемы английского права являются следующие:

1. Превалирование среди юридических терминов, принадлежащих только к терминосистеме Англии, мотивированных терминов – Exchequer, barrister, equity (их количество значительно больше, чем в шотландской терминосистеме);

2. Преимущественный способ терминообразования – семантический (переосмысление общеупотребительных значений и значений терминов других англоязычных терминосистем – baron, chancellor, lord), хотя в среднеанглийский период большинство новых терминов – заимствования из нормандского варианта французского языка или через него из английского, терминологизация многих из которых, однако, происходила уже в английском языке.

3. Высокая частотность встречаемости английских юридических терминов в широком англоязычном контексте, хотя и часто в другом значений, т.к. именно терминосистема Англии стала основой для образования других англоязычных терминологических систем.

4. Наличие широкого исторического материала для исследования, т.к.

английская правовая система «накапливает» нормы прецедентного и статутного права веками, а не реформирует всю правую систему полностью как континентальные правовые системы. Письменные юридические тексты существуют в Англии примерно с IX века. Такие источники права как, например, Magna Carta 1215 г. и сейчас являются действующей частью некодифицированной Конституции Великобритании.

5. В настоящее время наблюдаются тенденции к унификации права и правовой терминосистемы Англии с общебританской и европейской, что объясняется процессами глобализации в мире. Однако центробежные тенденции в развитии английской терминосистемы (как внутрисистемные, так и межсистемные) не исчезают вовсе, что вызвано стремлением сохранения национально-культурной и правовой идентичности англичан (жителей Кента, острова Уайт, Нормандских островов, острова Мэн, Лестера, Ланкастера и т.д.).

3.2 Особенности развития юридической терминосистемы Шотландии (X – XX вв.)

В данном параграфе основное внимание объективно уделено особому месту англоязычной терминологии шотландского права, сохранившей значительное своеобразие, в то время как Уэльс и Северная Ирландия практически их утратили, слившись с правовой системой и соответствующей терминосистемой Англии.

История шотландской правовой системы и терминосистемы обусловливают взаимовлияние центробежных и центростремительных тенденций, определяющих их сходства и различия с правом и языком права Англии.

По имеющимся источникам трудно выяснить особенности правовой системы Шотландии до века. Вероятно, Брегоны (Brehons – XI представители правовой касты кельтского общества), как и в Ирландии, определяли кельтские традиции.

Указывается также, что шотландские правовые традиции до раннефеодального права, определявшегося нормандским влиянием, представляли собой сплав кельтских, британских, скандинавских и англосаксонских законов и обычаев, причем эти традиции в разном сочетании и количестве проявлялись на разных территориях. Например, кельтские обычаи были более выражены на гаэльских территориях высокогорной Шотландии, а на равнинных территориях северное право и обычаи были прямым результатом предшествовавших скандинавских завоеваний [Morais 2010].

После нормандского завоевания Англии влияние нормандского права постепенно стало проявляться и на равнинных территориях Шотландии при короле Малкольме III, женившемся на нормандской принцессе Маргарет.

Переселение известных фамилий англо-нормандского общества в Шотландию произошло в XII веке. Имя короля Давида I связано с реструктуризацией правовой системы (судоустройство, правительство, церковь и административное деление – burghs) и соответствующего языка права Шотландии согласно нормандским традициям, что обычно относят к 1124 году [The Law Society of Scotland].

Лексическая единица burghs в этимологических словарях приводится как шотландская по происхождению:

OCDEE: burgh Sc. form of borough since xiv.

В свою очередь данное германское слово было заимствовано в шотландский язык права из скандинавских языков, что определялось тесными контактами шотландцев и скандинавов на южных равнинных территориях Шотландии (Lowlands).

Многое из первоначальной англо-нормандской терминологии с шотландскими особенностями сохранилось до сих пор или развивалось в соответствии со своими правовыми представлениями, в то время как в Англии данные правовые институты претерпели собственные изменения за более чем тысячу лет, что и привело к существующей значительной дифференциация языка права в современных Англии и Шотландии.

Итак, в созданной по нормандскому образцу феодальной бюрократической системе Давида I следующие должности играли ключевую роль: The Chancellor, the Chamberlain, the Constable, the Justiciar, the King's Council (из которого к концу 13 века возник Шотландский парламент, действовавший и как Верховный суд, устанавливая законы и разрешая их изменения), Court of Barony (осуществлявший феодальное правосудие баронов на местном уровне), Sheriffs. Приведем свойственные той эпохе толкования данных терминов.

«The Chamberlain was the officer of state dealing with financial matters.

He also supervised the royal burghs and the collection of taxes and customs (должностное лицо, имеющее функции, аналогичные «министру финансов» В.И.).

The Constable was responsible for the King's peace, an important concept in Feudal theory because a crime was aggravated if committed in the King's presence. As the 'King's peace' gradually extended to include all the King's subjects, so too did royal justice («хранитель королевского мира», должностное лицо, отвечавшего за расследование преступлений и правонарушений – В.И.).

The Justiciar dealt with general administration and the administration of justice, both civil and criminal jurisdiction on four circuits, or 'ayers', held twice a year. Originally there were two Justiciars, one for the North and one for the South, but by the time of Robert I the number had risen to five. Their jurisdiction included the pleas of the Crown, fire-raising, robbery, murder and rape, and extended to perambulation and measurement of land, and the supervision of sheriffs (должностное лицо, ведавшее вопросами правосудия – В.И.)»[The Law Society of Scotland].

Термин the Justiciar в настоящее время является полисемичным, т.к.

обозначаемое им понятие в Англии и Шотландии развивалось неодинаково, что может быть проиллюстрировано следующей статьей, содержащей современные значение термина: ист. юстициар 1. общеангл., ист. главный политический и судебный чиновник при англо-норманнских королях и первых королях из династии Плантагенетов 2. шотл. каждый из двух главных судей, осуществляющих юрисдикцию к северу и к югу от залива Форт, соответственно [Иконникова 2008а].

То же самое можно сказать о термине sheriff, развивавшемся со своими особенностями в Англии, Шотландии и США: общеангл. шериф (выборный начальник сельской полиции); county ~ англ. шериф графства; амер. шериф округа.

Ниже приведено историческое толкование термина, свойственное шотландской терминосистеме в период внедрения его из нормандскоанглийского правового языка:

Sheriffs - building on Anglo-Saxon model, David I also established the office of sheriff in Scotland. The function of shrieval jurisdiction was to hold down the country. The sheriff administered the are in the immediate neighbourhood of his castle or caput. He was the representative of local royal judicial power but had other functions, military, financial and administrative. Gradually the office became hereditary. The sheriff had civil and criminal jurisdiction with the exception of pleas of the Crown [The Law Society of Scotland].

Поскольку монархи Шотландии были католиками и активно содействовали развитию канонического права (canon Scots law), то представители правосудия Римского Папы (легаты, судьи-делегаты и др.) привносили многое из церковного права в гражданское право Шотландии.

Такая политика вела к рецепции римского права - явлению, свойственному континентальной Европе, но отсутствовавшему в Англии. В свою очередь, рецепция повлекла за собой использование латинского языка и появление значительного количества латинских заимствований в шотландскую правовую терминологию, что наблюдается до наших дней и сильно отличает ее от других англоязычных терминосистем.

Право бургов (административных территорий с определенным статусом и торговыми привилегиями проводить ярмарки и т.д., которые даровались хартиями короля – Charters of David I) определялось соответствующей системой судов. В эту систему входили следующие суды и должностные лица - burgh courts, Dean of Guild court, curia quatour burgorum (court of four burghs - с 1292 г. начал действовать как апелляционный суд для судов бургов).

В целом отмечается, что особенно после 1328 г. шотландсконормандская и англо-нормандская правовой терминология стали сильно отличаться. Однако шотландцы заимствовали правовые институты и соотнесенные с ними термины (а иногда обозначали своими терминами заимствованные правовые понятия) как из римско-канонического, так и из английского права. Например, шотландские brieves writs фактически соответствовали английским writs (особенно brieves of right, mort d'ancestor, null dissasine). Brieves writs представляли собой приказы Короля местным должностным лицам начать расследование с привлечением присяжных в целях установления правды по определенному делу. Они выдавались Канцелярией короля (the Chancery).

В исследованиях по истории шотландского право отмечается, что феодальная правовая система была внедрена и постепенно развивалась в Шотландии с XII века: «By the twelfth century, the feudal system was introduced into Scotland. It was a decentralized social and economic system of government and land tenure. This system eventually developed into the parliamentum or court of law, and led to the establishment of the Curia Regis or great council, based on the English model. Some of the offices and institutions which were created as a result of the feudal monarchy under David I include the justiciar or justicegeneral, the king's delegate for administration; Iudices, or royal officers who were attached to a province; sheriffs, who maintained order and collected revenue in the king's name; and barons and bailies» [Morais].

Особый интерес представляет комплексный анализ терминологизированных лексических единиц с корнем bail- и развитие ее семантической и морфологической историко-территориальной вариантности в разных англоязычных юридических терминосистемах.

Итак, начнем с упомянутого выше термина, который в наше время употребляется исключительно в шотландской терминосистеме права.

Этимологический словарь OCDEE содержит следующую статью:

bailie (now only) municipal magistrate in Scotland. xiv. ME. bail(l)i - OF.

bailli, later form of bailiff. Hence bailiwick xv, with suffix -wick:- OE wice office, duty (see WEEK).

Так, указанные здесь значения термина следующие: «муниципальный судья-магистрат в Шотландии»; в средневековье – «местный правитель», откуда как «территория, управлявшаяся соответствующим bailiwick должностным лицом (bailie)».

Словарь [Lingvo] фиксирует следующие современные значения термина:

bailie сущ.; шотл.; ист. бальи (шотландский аналог шерифа или ольдермена); юр. шотл. 1) бальи, городской судья; 2) бейлиф, судебный пристав Следовательно, форма данного термина и его содержание в Шотландии изначально развивались особым образом, что и привело к возникновению современного термина, отличного от следующих единиц с тем же корнем.

bailiff sheriff's officer, landholder's steward. xiv. ME. baillif - OF. baillif, (Помощник шерифа, управляющий prob. f. bail BAIL1.

[OCDEE] землевладельца) Современные значения данного термина, приведенные в словаре [Lingvo] следующие:

1) бейлиф, судебный пристав; 2) амер. помощник шерифа; 3) управляющий (имением) bailiff 1) бейлиф, судебный пристав, заместитель шерифа; 2) бейлиф (почтное звание некоторых судей); 3) управляющий делами, управляющий имением; попечитель; - high bailiff; - special bailiff [Подчеркивание наше В.И.] Рассмотрим термин bail, к которому отсылает предыдущая словарная статья.

bail 1 † charge, custody xiv;† (security for) temporary release from custody;

person(s) providing such security xvi. - OF. bail control etc., f. baillier bear, rule, give :- L. bjulre bare a burden, (later) care for, support, f. bjulus carrier. Hence bail vb. release on bail, be bail for xvi. [OCDEE] Итак, основные исторические значения термина "опека, попечительство; надзор, содержание под стражей".

Современные значения этого полисемичного общеанглийского термина следующие:

bail [Law] 1) поручительство; 2) передача на поруки | брать на поруки;

передавать на поруки; 3) поручитель, поручители; 4) залог (при передаче на поруки); 5) отдавать (вещь) в зависимое держание Административный термин встречается сейчас в bailiwick исторических наименованиях особых административно-территориальных образований Великобритании, таких как Bailiwick of Jersey, Bailiwick of Guernsey и других, где элемент -(s)ey скандинавского происхождения указывает на то, что данные территории находились под властью викингов и нормандских правителей в конце древнеанглийского периода. Так, указывается, что Нормандские острова являются остатками средневекового герцогства Нормандия: "The island of Jersey and the other Channel Islands represent the last remnants of the medieval Dukedom of Normandy that held sway in both France and England. These islands were the only British soil occupied by German troops in World War II". [http://zhenghe.tripod.com/j/jersey/].

Итак, семантика общеанглийских терминов bailiff и bail сходная, первый мотивирован семантикой последнего. Однако содержание термина bailiff все же может иметь территориальные отличия (как почетный титул судьи и др. в Лестере, на острове Мэн и др.). Исторически сложившиеся территориальные реалии - наименования особых административных единиц также имеют четкую отнесенность к определенной bailiwick терминологической подсистеме. Термин bailie абсолютно точно является шотландским, указывает только на принадлежность к этой юридической терминосистеме, что определяется историей развития концепта и этимологией языкового субстрата данного терминологического знака.

Интересно, что созвучный терминоним Old Bailey – название уголовного суда в Лондоне – имеет совсем другую этимологию, связанную с местом расположения суда, что было рассмотрено в разделе по истории языка права Англии.

К двум наиболее важным источникам шотландского права раннефеодального периода относят Regiam Majestatem (1285 г.) и the Quoniam Attachiamenta (XIV в., использовалось как руководство для феодальных судов). The Regiam Majestatem считается основным источником шотландско-нормандского права и было составлено из ранних шотландских статутов, римского, канонического права и общего права Шотландии (свода местных обычаев). The Quoniam Attachiamenta содержало описание форм, процедур и другие практические материалы для феодальных судов [Morais].

Известно издание The Regiam Majestatem начала XVII века, опубликованное под названием Regiam majestatem the auld lawes and constitutions of Scotland: faithfullie collected furth of the register, and other auld authentick bukes, fra the dayes of King Malcolme the Second, vntill the time of King James the First... and trewlie corrected in sundrie faults, and errours, committed be ignorant writers : and translated out of Latine in Scottish language be Sr. John Skene of Curriehill... ; qvherevnto are adjoined twa treatises, the ane, anent the order of proces observed before the Lords of Counsell, and Session, the other of crimes, and judges in criminall causes... Published 1609 by Thomas Finlason At Edinburgh.

Written in English [http://openlibrary.org/books/OL18583379M/Regiam_Majestatem_Scoti%C3%A6 _veteres_leges_et_constitutiones].

Джон Дэвидсон в своей работе конца XVIII века отмечал, что первый из указанных источников очень похож на работу Гленвилля (Ranulph de Glanville, Lord Chief Justice of England from the 1180 to the 1189), которая являлась важным источником права Англии начала среднеанглийского периода [Davidson 1792: 3], что указывает на сходство влияния нормандского права на английскую и шотландскую правовые системы в то время.

В работе [Davidson 1792] приводятся описание Актов Парламенты Шотландии (начиная с 1094 г.), отчеты "министра финансов" Шотландии XIV века на латинском языке ("Accounts of the Chamberlain of Scotland, in the years 1329, 1330, and 1331. From the Originals in the Exchequer. With some other Curious Papers"), а также буллы Папы Римского (Bull Papales) и другие тексты.

Более позднее французское (континентальное) влияние появлялось и в среднеанглийский и в начале новоанглийского периода, когда шотландские студенты обучались юриспруденции во Франции, что не могло не сказаться на правовой системе и языке права Шотландии.

Тенденция к унификации права и терминосистемы Шотландии с английским правом и ее терминами начала отчетливо проявляться в XVII XVIII вв. в связи с постепенным объединением государств. В 1603 г.

произошло объединение династий Англии и Шотландии, когда Яков VI Стюарт Шотландский (James VI of Scotland) унаследовал английский престол после династии Тюдоров и стал Яковом I Английским (James I of England). В 1707 г. шотландский парламент объявил о самороспуске, однако по Унии с Англией сфера права (как и образования, церкви и некоторых других) оставалась прерогативой исключительно Шотландии, что и определило сохранение самобытности правовой системы и терминосистемы языка права.

C 1999 г. в результате политике Деволюции шотландский парламент возобновил свою работу, и его законы являются частью современного законодательства Шотландии, продолжая формирование правовой системы и терминосистемы, обладающей как тенденциями к унификации и гармонизации с правом Англии, так и тенденциями к сохранению самобытности права и языка права Шотландии.

Особенности правовой системы Шотландии и ее относительная обособленность, сложившаяся в ходе исторического развития обусловливают наличие самостоятельного юридического языка, в котором присутствуют термины, обозначающие реалии шотландской правовой системы. Так, например, у термина существует как backbond общеанглийское, так и шотландское значение, которые не совпадают: 1) общеангл. обязательство-обеспечение, выдаваемое поручителю; 2) шотл.

документ, излагающий ограничения, условия или оговорки при передаче правового титула [АРЮС 1998: 57].

Однако наряду с расхождениями в английском и шотландском вариантах языка права, нельзя преуменьшать значение тенденции их унификации. В зарубежных исследованиях отмечаются следующие положения. English is the official language in both England and Scotland, and there is no great difference between the legal languages of the two countries.

However, discrepancies do occur, and the careful reader should be aware of whether the author is Scots or English. For instance, where English law uses assignment, defendant and arbitrator, Scots law uses assignation, defender, and arbiter. Other Scots terms in use until recently have now been supplanted by English terms, e.g., Old Scottish (OS) testament for English (E) will, OS security for E mortgage or charge, and OS tack for E lease [Holdsworth].

Как уже отмечалось, правовая система Шотландии значительно отличается от систем права в Англии и США (системы общего права/англоамериканской правовой семьи), поскольку на ее развитие существенное влияние оказало право Франции (континентальной системы права). Эти экстралингвистические факторы сказались на терминосистеме права Шотландии.

Так, например, следующее терминологическое сочетание с элементом clause существует только в шотландской правовой системе:

irritant ~ шотл. оговорка о резолютивном [отменительном] условии.

Термины шотландской терминосистемы можно классифицировать на основании распространения их использования и поделить на группы, включающие (1) термины, используемые только в шотландской терминосистеме, и (2) термины, используемые как в шотландской, так и в английской терминосистемах.

К первой группе относятся термины, маркированные в словарных источниках шотл., не имеющие каких-либо иных маркеров, и, следовательно, использующиеся исключительно на территории Шотландии.

К этой категории относятся термины bairn’s part, dyvour, enlevement, hership, violent profits, warding, wastry и др. Контекстуальный анализ выявил, что большинство из терминов данной группы обладают общей особенностью: частотность их употребления снижалась в течение последних полутора столетий и сейчас практически не встречается.

Среди терминов, существующих как в английской, так и в шотландской терминосистемах, выделяются подгруппы: 2а) термины, в которых наблюдается сужение значения в Шотландии по сравнению с английским вариантом; 2б) термины, использующиеся в шотландской и английской правовых системах, имеющие различное семантическое значение.

Так, примером единицы первой группы может быть термин molestation, который в общеанглийской и шотландской терминосистемах семантически неоднозначен. Общеанглийский термин семантически шире шотландского термина: шотландское значение термина molestation – «нарушение права владения», что является специализированным, более конкретным и узким значением по сравнению с molestation в общеанглийском варианте, «досаждение, беспокойство (телефонными звонками и пр.), вторжение». Это пример сужения близкого по содержанию значения в шотландском варианте.

Для иллюстрации второй группы терминов, значительно отличающихся по содержанию в шотландском и английском вариантах, рассмотрим термин barratry в различных контекстах. Термин barratry, принадлежащий в Шотландии к уголовному и процессуальному праву, использован в статье (контекст 1), повествующей о коррупции в стране и о мерах принятых в Шотландии для борьбы с этим явлением. Barratry в приведенном ниже контексте – юридический термин, обозначающий «принятие взятки судьей;

вынесение несправедливого решения, приговора подкупленным судьей»

[Пивовар 2003].

1) Last month, they talked openly, for the first time, about barratry and declared a war against corruption. (9.11.2009) [http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/communicate/blog/s tudent/0000014129.shtml] Рассмотрим данный термин в общеанглийском контексте. В обзоре новостей газеты New York Times встречаем:

2) A case of barratry developed near here yesterday. The schooner Tiger, Goodwin, master, of and for Yarmouth N. S., went ashore at Trepassey last week under suspicious circumstances.

[http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F20A1EF73D5A1A738 DDDAD0A94D1405B8385F0D3] Термин barratry, как видно из контекста 2, принадлежит к материальной отрасли права – административному праву, т.к. имеет следующее значение:

«вред, причиннный судну или грузу капитаном или командой умышленно или по преступной небрежности» [Пивовар 2003:92]. Термин здесь имеет общеанглийское значение и принадлежит к морской терминологии.

Случаи употребления одного и того же термина в разных англоязычных национально-правовых терминосистемах, рассмотренные выше, наглядно демонстрируют разницу семантического значения термина в зависимости от территориального фактора и принадлежности к той или иной терминосистеме.

В отдельную группу терминов, имеющих шотландское юридическое значение можно выделить термины, для которых характерна терминологизация общеанглийского общеупотребительного значения слова в шотландской правовой терминосистеме.

К данной категории относятся как единицы общеупотребительной общеанглийской лексики, так и юридические термины, маркированные шотл.

Для иллюстрации данного положения рассмотрим общеупотребительное общеанглийское слово и термин относящийся к curator curator, шотландской правовой системе, в следующих контекстах.

1) Today, an increasing part of a curator's duties involves fundraising and promotion, which may include the writing and reviewing of grant proposals, journal articles, and publicity materials, as well as attendance at meetings, conventions, and civic events. (17.12.2009) [http://www.bls.gov/oco/ocos065.htm]

2) Section 101 does not reflect the carefully considered recommendation of APRG that there should be a centralised national system to appoint and train curators, reporting officers and safeguarders, from which individual case appointments could be made locally. (Май 2006) [http://www.scottish.parliament.uk/business/committees/education/report s-06/edr06-08-00.htm] Вышеприведенные примеры наглядно демонстрируют разницу семантического значения слова в зависимости от национальной принадлежности и области употребления. В общеанглийском варианте слово curator относится к единицам, составляющим общеупотребительную лексику, и соответствует русскому значению «хранитель, смотритель, управляющий, куратор». В статье, опубликованной на сайте бюро занятости США (см. контекст 1), говорится о профессии смотрителя музея, а также о тех обязанностях, которые возложены на людей этой профессии.

Лексическая единица curator, используемая в контексте законопроекта и комментариев к нему, рассмотренных комитетом по вопросам семьи в Шотландии (см. контекст 2), представляет собой термин, использующийся в области политики и права, и переводится на русский язык как «опекун».

Следовательно, лексическая единица curator, будучи заимствованной из латинского языка в шотландскую правовую терминосистему, терминологизировалась, а в Англии при заимствовании из того же источника осталась общеупотребительной (возможно, что в шотландскую правовую терминосистему лексема проникла через англо-нормандский язык). Перейдя из разряда слов общей лексики в разряд слов специальной лексики, слово стало более узким по значению. Сопоставительный анализ значений «хранитель, управляющий, куратор» и «опекун» показывает, что слово в обоих вариантах имеет близкое значение: «человек, который присматривает, заботится, несет ответственность за кого-либо/ что-либо», что подтверждает этимология слова. [C]: XIV c. from Latin: one who cares, from crre to care for, from cra care. Следовательно, общим для шотландского термина и английского общеупотребительного слова является сема «забота», «заботящийся человек».

Другим примером, иллюстрирующим терминологизацию в шотландской правовой системе общеанглийского слова, употребляющегося как термин другой науки, может послужить лексическая единица declination. Приведем примеры ее употребления.

3) Whenever possible, he did not skimp on detail. When in 1984, The New York Times asked him to explain how he came up with the times of sunrise and sunset, he expounded about spherical trigonometry, beginning with the correct declination of the sun — meaning its position north or south of the equator — which changes moment by moment.

(21.07.2007) [http://www.nytimes.com/2007/06/21/nyregion/21franklin.html?_r=1&s cp=1&sq=Declination&st=nyt]

4) Converting the declinations to their ecliptic equivalents makes sound astronomical sense and provides enormous extra information for an astrologer to work with in delineation. (Ноябрь 2002) [http://www.solsticepoint.com/decline.html] Лексическая единица declination составляет общеанглийскую лексику, что подтверждают два приведенных примера (область астрономии).

Несмотря на то, что они были взяты из разных источников, в обоих случаях речь идет об астрономических «наклонах, уклонах» [The Oxford Russian Dictionary]. Как показывает анализ поисковых систем Google и Yahoo, слово declination в абсолютном большинстве случаев употребляется именно в значении астрономического термина. В некоторых случая, однако, встречаем слово declination в ином контексте и, соответственно, значении.

5) Mr. Stern will have to file a written declination of candidacy, something he has not yet done. (5.08.1994) [http://www.nytimes.com/1994/08/05/nyregion/for-stern-it-s-balk-radiohe-ends-bid-for-governor.html?scp=12&sq=Declination&st=nyt] Как сообщает американское издание The New York Times, некоему мистеру Штерну придется отказаться от идеи стать кандидатом, иными словами, это будет «отказ кандидата баллотироваться» [The Oxford Russian Dictionary]. Слово declination, имея в американском варианте отличное от британского семантическое значение, относится в данном контексте к политической лексике. Проследим изменения, происходящие с семантикой этой единицы в шотландском варианте.

6) A declination of prosecution may be made for many reasons, such as conflict of interest.

[http://www.electricscotland.com/history/witherspoon/chapter4.htm] В данном случает под термином declination понимается «отвод судьи со ссылкой на его заинтересованность в деле» [Пивовар 2003: 228].

Примечательно также, что из разряда астрономической или политической общеанглийской лексики данная единица переходит в разряд правового шотландского термина. Отраслью права, к которой данный термин принадлежит, является процессуальное право. Изменение семантики в данном случае значительное, хотя общая сема «движение вниз» в астрономической терминологии и метафорическая ее трансформация «отказ, отвод» в политической и юридической терминологии прослеживаются.

Вышеприведенные примеры позволяют говорить о том, что в случае существования лексической единицы в общеанглийском и шотландском вариантах, нередки ситуации, когда шотландский правовой термин образуется путем терминологизации общеанглийского общеупотребительного слова. Возможна ситуация, когда в шотландском варианте при заимствовании из латинского языка терминологизация происходит, а в английском варианте не происходит, либо терминологизируется в терминосистемы других наук – астрономии, политики и т.д. Причем развитие семантического значения может происходить по двум схемам: 1 – семантическое значение остается близким, сужаясь в шотландском варианте по сравнению с общеанглийским вариантом; 2 – семантическое значение значительно меняется. Так в процессе терминологизации слова семантическое значение curator развивалось по первой схеме, в случае же со словом declination явно прослеживается вторая схема развития семантического значения.

Рассмотрим семантическую вариантность, зафиксированную в лексикографических источниках и обобщенную в Глоссарии [Иконникова 2008а].

Шотландская система терминологических сочетаний с компонентом

court представлена следующими единицами:

court шотл. выездной суд присяжных circuit ~ (ср. амер.) шотл. суд, назначающий попечителя над commissary ~ (ср. англ.) движимым имуществом умершего

Court:

шотл. Сессионный суд (высший гражданский ~ of Session (ср. амер.) суд Шотландии) шотл. суд юстициария, Высший уголовный Justiciary ~ суд в Шотландии шотл. суд для рассмотрения жалоб на Land Valuation Appeal ~ действия по оценке недвижимого имущества (в Шотландии) шотл. шотландский земельный суд Scottish Land ~ Как видно из приведенных словарных статей, в шотландской системе права количество разных особых видов судов значительно ниже, чем в Англии и США (по нескольку десятков соответствующих терминологических словосочетаний), что обусловлено тяготением шотландской судебной системы к континентальной системе права, имеющей не столь разветвленную систему судов, как в англо-американской системе общего права.

Кроме того, три из представленных сочетаний существуют также в особых значениях в системе американского и английского права: circuit ~ (ср. амер.); commissary ~ (ср. англ.); ~ of Session (ср. амер.). Так, последнее терминологическое сочетание не имеет общеанглийского значения, а лишь семантическую вариантность в зависимости от употребления в американской или шотландской терминосистеме: Court of Sessions амер. уголовный суд (в некоторых штатах США); шотл. Сессионный суд (высший гражданский суд Шотландии).

В этом проявляется взаимосвязь шотландской и англо-американской систем права. Семантическая вариантность, проявляющаяся в данных примерах, свидетельствует об особенностях развитиях этих трех систем права.

Таким образом, система англоязычных юридических терминологических сочетаний с компонентом court наглядно иллюстрирует особенности семантической вариантности англоязычных юридических терминосистем как в историческом аспекте, так и в отношении их современного состояния.

Существенные особенности в системе судоустройства Шотландии можно проследить по следующим словарным статьям [Иконникова 2008а]:

justiciary общеангл. 1. сущ. судья 2. прил. судебный, судейский 3. шотл.

ист. юстициарий; юрисдикция юстициария (шотл. уголовный суд High Court of Justiciary — Высокий суд юстициариев – Высший уголовный суд Шотландии circuit court of justiciary / justiciary court — выездные сессии Высшего уголовного суда Шотландии) * По уголовным делам в качестве высшей и окончательной инстанции выступает расположенный в Эдинбурге Высокий суд юстициариев (юстициарием в средние века на Британских островах называли чиновника, выполнявшего функции главы исполнительной либо судебной власти в отсутствие короля или по его поручению на территории Ирландии или Шотландии) [ПССМ:123].

ист. юстициар (1. общеангл., ист. главный политический и justiciar судебный чиновник при англо-норманнских королях и первых королях из династии Плантагенетов 2. шотл. каждый из двух главных судей, осуществляющих юрисдикцию к северу и к югу от залива Форт, соответственно)

–  –  –

Следует отметить, что система функционирования институтов и лиц юридической профессии в Шотландии всегда значительно отличалась от Англии и США из-за тяготения к континентальному праву. Рассмотрим правовые специальности, отличающие шотландскую правовую систему и соответствующие терминологические единицы.

В Шотландии защитник в суде именуется advocate, однако это нельзя назвать исключительной особенностью номинации юристов в Шотландии. В Англии до упрощения структуры судов и практикующих при них юристов в XIX в. также существовали advocates, юристы уровня barrister, выступавшие в судах адмиралтейства и в церковных судах.

Будучи упраздненной в Англии, эта профессия сохранилась в Шотландии, причем в обе правовые терминосистемы единица была заимствована из латинского через французский язык в среднеанглийский период, что фиксируется в этимологическом словаре:

advocate [OCDEE] ME. a(d)vocat – (O)F.avocat – L. advoctus, sb. use of pp. of advocre cal in as witness or counsellor, f. AD- +vocre call. The form with ad- is due to latinization. So advocate vb. xvii.

Обратимся к современному содержанию термина advocate, имеющего значения, обладающие территориально-правовой спецификой.

1. общеангл. сущ. адвокат защитник; глаг. защищать, выступать в advocate защиту (в суде) [BLD]:1. общеангл. A person who assists, defends, pleads, or prosecutes for another.

Public advocate. An advocate who purports to represent the public at large in matters of public concern, such as utility rates or environmental quality.

2. Civil and Scots law. A barrister; specifically, a member of the Faculty of Advocates (the Scottish counterpart of a barrister) or of the Society of Advocates in Aberdeen (a society of solicitors) шотл. защитник подсудимого (в отличие от ответчика по panel’s ~ гражданскому делу) [BLD]: A member of the Aberdeen society is designated advocate in Aberdeen В данной словарной статье не указывается история правового суперстрата термина, что помогло бы выявить взаимосвязь английского исторического значения термина, исчезнувшего вместе с отменой профессии и судов, где она существовала, и современного общеанглийского и шотландского терминов. Обратимся к комментарию подобного рода для прояснения функций юриста, обозначавшегося единицей advocate в Англии до реформ XIX века:

Advocate Courtroom lawyer; Pled in the admiralty and church courts (Consistory Court, Court of Arches, Prerogative Court, Faculty Court, and Admiralty Court) [Pool 1993].

Данный термин вышел из употребления в Англии, где обозначал более узкое понятие: не «юрист» или «юрист, выступающий в суде», а «юрист, выступающих в определенных видах судов (перечисляются в комментарии выше), упраздненных судебной реформой 1870-х гг.». В Шотландии же данный термин сохранился в широком значении «юрист, выступающий в суде, особенно член Коллегии Адвокатов», т.е. аналог английскому barrister.

Кроме того, термин advocate образует в шотландской терминосистеме словосочетание panel’s advocate, отсутствующее в других терминосистемах.

Даже у выше рассмотренного британского терминологического сочетания Chancellor of the Exchequer существует шотландское значение, образовавшееся позже, чем английское (Канцлер Короны xi в., Канцлер Казначейства, министр финансов xvi в.).

В шотландской терминосистеме эта единица терминологизируется в xviii веке в значении «спикер присяжных»:

[OCDEE]: Chancellor of England, the highest officer of the crown xi; Chancellor of the Exchequer, the highest finance minister xiv; head of a university xiv;

diocesan vicar-general xvi; (Sc.) foreman of a jury xviii. The earliest forms canc(h)eler were succeeded by chanceler, later (xvi) by forms with the substituted suffix –o(u)r. – AN. c(h)anceler, OF. cancelier, (also mod.) chancelier, semilearned – late L. cancelrius porter, secretary, f. cancell (see CHANCEL) + -arius

–ER2; the L. word was orig. applied to an officer whose position was ad cancellos at the bars (e.g. of a court) [Подчеркивание и полужирный курсив наши – В.И.] Таким образом, основными особенностями терминосистемы шотландского права являются следующие:

1. Незначительное количество мотивированных терминов среди собственно шотландских терминов (по сравнению с англо-американскими терминосистемами) – enlevement, feu, forisfamiliate;

2. Преимущественный способ терминообразования собственно шотландских терминов – заимствование из латинского и французского языков непосредственно в шотландскую юридическую терминосистему (vadium, plagium). В отличие от этого, в Англии и США основной способ терминообразования – семантический (переосмысление общеупотребительных значений и значений терминов других англоязычных терминосистем – substitute, serve).

3. Низкая частотность встречаемости шотландских юридических терминов в широком современном англоязычном контексте (особенно тех единиц с шотландским значением, которые употребляются исключительно как термины, не встречаются как общеупотребительные слова или не встречаются больше нигде кроме шотландской правовой терминосистемы).

4. Отсутствие широкого исторического материала для исследования, т.к. шотландская правовая система тяготеет к континентальной и не «накапливает» нормы прецедентного и статутного права веками. Кроме того, с 1707 по 1999 гг. Шотландский парламент не существовал, а судебные прецеденты и их сборники не имеют такого значения, как в англо-саксонском праве.

5. В настоящее время наблюдаются тенденции к унификации права и правовой терминосистемы Шотландии с общебританской, что вызвано общими процессами глобализации в мире. Однако центробежные тенденции в развитии шотландской терминосистемы также не исчезают вовсе, что вызвано стремлением сохранения национально-культурной и правовой идентичности шотландцев и официальной обособленностью их правовой системы от британской.

Итак, особенности семантики терминологических единиц шотландской правовой терминосистемы определяются спецификой развития правовой системы Шотландии до века являвшейся самостоятельным XVIII государством с системой права, подверженной сильному влиянию континентального права.

3.3 Особенности развития юридических терминосистем в Уэльсе и Северной Ирландии (VII – XX вв.) Особенности незначительные в силу исторических причин – правовая независимость, отдельная юрисдикция были утрачены на ранних этапах развития государственности, что и повлекло к развитию центростремительных тенденций в истории права и терминосистем данных национально-территориальных образований Соединенного Королевства.

Правовая система современной Северной Ирландии также обладает рядом особенностей, отличающих ее от права Англии и Уэльса. Эта территория, как известно, входит в состав Соединенного Королевства, в отличие от самостоятельного государства Ирландии на юге, получившего независимость после раздела острова в 1921 году. Однако по сравнению с Шотландией там существует не такая значительная вариантность относительно общеанглийской терминологии, что проявляется в сравнительно небольшом количестве терминов, маркированных пометой ирл.

в современных юридических словарях. Данный факт объясняется историческими особенностями развития древнего кельтского права брегонов в Ирландии, стремлением Англии подчинить эту территорию и многовековыми крайне сложными отношениями местного населения и английских правителей, начиная с эпохи нормандских баронов-завоевателей.

Известно, что Brehon - английский вариант кельтского (ирландского) слова со значением "судья": "The Irish word for judge – breitheamh or earlier brithem was anglicized to form the word Brehon" [The Social Q&A Community].

Подобное же объяснение дает и словарь Webster:

Brehon n. 1. An ancient Irish or Scotch judge.

Brehon the ancient Irish laws, - unwritten, like the common law of England. They were abolished by statute of Edward III laws [Webster's Revised Unabridged Dictionary] Однако в источниках по истории права брегонов указывается, что древнее право брегонов Brehons (or brithem) было впервые записано в VII веке («Шенхур мор» - «Великая книга»), упоминается в правовых источниках по истории ирландского права и сохранилось до XVII века, после чего было полностью заменено английским правом [Brehon Law]. При Генрихе II, основателе общего права Англии, власть англо-нормандских баронов пытались распространить и на Ирландию, что воплотилось в завоевании барона Стронгбау (the Anglo-Norman invasion led by the Earl of Pembroke, Richard de Clare (Strongbow) in 1169). В 1172 году Генрих II назначил первого Юстициара Ирландии (Hugh de Lacy as the first Justiciar of Ireland (the king's representative)). Английские статуты 1366 года (Statutes of Kilkenny) и 1494 года (Poyning's также были направлены на подчинение Law) законодательства Ирландии Парламенту и Монарху Англии. Право брегонов окончательно утратило свою силу после объявления Короля Якова I в 1603 году, по которому ирландцы переходили под покровительство Короля Англии. При рассмотрении дел Gavelkind (1605) Dav. 49 and Tanistry (1607) Dav. 28 суды Ирландии отвергли правила наследования по праву брегонов и применили правила английского общего права. После «полта графов» из Северной Ирландии в 1607 г. во Францию (the 'Flight of the Earls' from Ulster) и последовавшего заселения этой территории выходцами из протестантских Англии и Шотландии, браво брегонов окончательно утратило свою значимость. Кампании Оливера Кромвеля (1649-1652) и победа Вильгельма Оранского над ирландской армией Якова II в 1691 году на реке Бойн привела к лишению ирландцев имущественных, образовательных, избирательных и других прав. А в 1800 году на фоне французской революции и Войны за независимость США Ирландия была объединена с Великобританией в Соединенное Королевство Великобритании и Ирландии, что не могло не отразиться на праве и его языке.

Следовательно, в современной англоязычной терминологии существует лишь небольшая группа юридических терминов, обозначающих исторические и современные реалии правовой системы Ирландии (Северной Ирландии после 1922 г.). В связи с этим ирландская правовая и, соответственно, терминологическая системы не рассматриваются в глоссарии [Иконникова 2008а] как отдельные, поскольку в них нет особых отличий от английской системы. Редкие случаи правовых реалий, отнесенных к северо-ирландскому праву и государственному устройству, включены в данном глоссарии в английскую терминосистему.

Такие редкие случаи отмечены знаком (!): Например:

ирл. (!)генерал-губернатор Ольстера Lord Lieutenant (после 1922 г.).

В некоторых случаях, когда правовая реалия Северной Ирландии более схожа с реалиями США, соответствующая статья помещена в раздел, посвященный американской терминосистеме:

–  –  –

Следует отметить, что система права Уэльса входит в состав английской со времен средневековья, что обусловливает их унификацию (соответственно, собственно уэльские /валлийские правовые термины в глоссарии не выделяются).

Законы валлийского принца Хауэла Доброго, правившего в Х в. большей частью Уэльса, которые были записаны в период ХIII – XVI вв. [ПССМ]. На современных сайтах валлийских политиков указывается, что законы этого правителя (the laws of Hywel Dda (Welsh), Howel the Good (English)) были отменены только в XVI веке, и следует сейчас в ходе процесса деволюции задуматься о воссоздании собственной системе права Уэльса [Plaid].

Однако сомнительно, что такие замыслы реализуются в ближайшее время. В лексикографических источниках и современных юридических текстах не удалось выявить лексических единиц, маркированных как валлийский термин или его значение. Правовые системы и терминосистема Англии и Уэльсе полностью слились в XVI веке, что отражено в соответствующем языке права.

Выводы по Ирландии и Уэльсу:

Таким образом, если в североирландской терминосистеме права можно выявить ряд терминов, обозначающих правовые реалии Ирландии (и Северной Ирландии с 1922 года), то в Уэльсе семантическая вариантность по отношению к терминосистеме Англии отсутствует. Особенностями донормандского права Ирландии является право Брегонов – самобытная кельтская система права, зафиксированная на ирландском языке в VII веке.

Хауэл Добрый, правитель большей части Уэльса в X веке, предпринял попытку систематизировать право валлийцев. Ряд правовых реалий и соответствующие термины характеризуют длительную историю урегулирования отношений Англии и Ирландии и внедрения права Англии на ирландскую почву.

Выводы по Главе 3

Итак, проанализировав этапы становления и развития англоязычных терминосистем в Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльсе можно сформулировать следующие выводы:

В англо-саксонском и российском правовом мировоззрении 1.

существуют общие индоевропейские ценностные протосемы (архетипические представления) о праве/законе/справедливости – «порядок»

(как связующая основа общества) и «правильная, прямая линия»

(устанавливающее пределы порядка). Эти представления отличают их от неиндоевропейских правовых культур и мировоззрений, ценностных (аксиологических) ориентиров (право как «истина», «источник», «распространение» (власти), «обязанность»).

С другой стороны, у германцев и славян разные представления о 2.

личных правах, соотношении объективного и субъективного права, первостепенности религиозно-нравственной и юридической нормы, принципе неотвратимости наказания. Аксиологические факторы (правовые представления о правильном, общественном порядке, отношении между государством и личностью, о религии и морали) являются важным аспектом номинации в сфере права. У индоевропейских народов прослеживаются как единые правовые ценности (порядок, правильный), так и разные представления о праве, что видно на примере восприятия терминов право (right) и закон (law) в русском и англо-скандинавском правосознании.

В Англии терминосистема складывалась постепенно, включая 3.

особенности региональных правовых традиций, с одной стороны, и стремясь к унификации права и языка, с другой стороны. Англосаксонские королевства использовали правовую лексику, большая часть которых в среднеанглийский период была вытеснена нормандскими терминами.

Семантическая историко-территориальная вариантность внутри юридической терминосистемы Англии объясняется превалированием ценности дифференциации культурно-правовых традиций в разных регионах Англии.

4. Шотландское право больше, чем другие части Соединенного Королевства характеризуется особенностями правовой и терминологической системы, на которые большое влияние оказали рецепция римского права католическими правителями раннего средневековья, французское влияние континентального права и особенности латинских и французских заимствований в язык права соответственно.

5. Если в североирландской терминосистеме права можно выявить ряд терминов, обозначающих правовые реалии Ирландии (и Северной Ирландии с 1922 года), то в Уэльса семантическая вариантность по отношению к терминосистеме Англии не наблюдается.

Указанные тенденции определяются соотношением следующих 6.

факторов в определенные исторические периоды на определенной территории: (а) лингвистические; (б) историко-правовые; (в) культурные (аксиологические/ценностные); (г) когнитивные (познание общественных правоотношений и выстраивание представлений и правовой системе); (д) историко-общественные (завоевания и другие межкультурные контакты) и (е) субъективные (сознательная целенаправленная деятельность субъекта нормотворчества).

7. Древнеанглийская юридическая лексика Англии не отличалась системностью и четким разделением правовых, религиозных и моральных представлений, определялась индоевропейскими и общегерманскими правовыми ценностями, а также местными и этническими правовыми обычаями. Среднеанглийская терминология Англии, складывавшаяся на основе заимствованных нормандских юридических лексических единиц, заменила англосаксонскую правовую лексику и прошла сложный путь формирования новой совокупности терминов. Центростремительные тенденции в этот период ярко проявлялись в целенаправленной деятельности по созданию подсистем права Англии (common law, общее право Англии – XII в., equity law, право справедливости – XV в.). В новоанглийский период складывалась английская юридическая терминосистема, которая распространялась на Уэльс, Шотландию и Ирландию, а также на новые «заморские» колонии, что определяло возникновение территориальной семантической вариантности терминов внутри новой англоязычной терминосистемы Британской империи.

11. Юридическая терминосистема Англии является основой для развития англоязычной юридической лексики Уэльса, Ирландии и Шотландии, а также Британских колоний, среди которых особое место занимают Североамериканские колонии.

Внутрисистемная историко-территориальная семантическая 12.

вариантность терминосистемы Англии определяется, в основном, аксиологическими факторами – стремлением сохранить местные правовые традиции и обычаи.

Итак, разные ценности лингво-правовых сообществ, говорящих на одном языке, ведут к лексико-семантической историко-территориальной вариантности англоязычных юридических терминов и возникновению культурного компонента в англоязычной юридической терминологии. Такие особенности наблюдаются при изучении становления и развития англоязычных юридических терминосистем, тяготеющих к ценности правовой и культурной дифференциации, которая не прослеживается в языке русского права, отличающегося значительной унифицированностью.

Английский язык приобрел в современном мире статус языка международного общения в официальной сфере, в т.ч. юриспруденции, следовательно, особую значимость получает изучение культурного компонента, который может усложнить коммуникацию в профессиональной сфере. В этом ракурсе возможность учитывать историю возникновения, развития и сохранения культурного компонента в англоязычной юридической терминологии способствует решению указанных лингвокультурологических и лингвоправовых проблем благодаря кумулятивной и когнитивной функциям анализируемых единиц с культурным компонентом значения. Становление англоязычной юридической терминологии происходило в средневековой Англии и в последующие эпохи распространилось на другие территории.

Глава 4. Развитие культурного компонента юридической терминосистемы США (XVII – XX вв.

) Исследования по истории американского права описывают источники ранней правовой практики в американских колониях в их развитии. Так, Л.

Фридман указывает, что в США всегда существовали две противоборствующие тенденции в развитии права, которые видны и сейчас:

«Колониальное право, как и право США, были подвержены центробежным и центростремительным силам: силам, которые разделяли юрисдикции штатов, и силы, сближавшие их. Первоначальная («материнская») культура (английская – В.И.), ее агенты, ее более развитая правовая культура – действовали центростремительно до Войны за Независимость.

Географическая изоляция, местная политика и суверенитет (правовой или фактический) колоний и штатов являлись центробежными силами. Одна из великих – и постоянных – тем американского права это противодействующее воздействие этих сил: единообразие и разнообразие в постоянном противостоянии на протяжении всей истории» (Перевод наш. – В.И.) [Friedman 2007: 36].

Будучи сформированной при таких условиях, правовая терминология аккумулирует информацию об изменениях в культурных предпочтениях, правовых концептах и представлениях, характерных для определенного лингво-правового культурного сообщества. Примеры влияния указанных тенденций на формирование и развитие правовых понятий и соответствующих терминологических единиц в США и их отдельных штатах будут рассмотрены в данной главе.

4.1 Особенности складывания юридической терминологии Североамериканских колоний (XVII в. – 1770-е гг.) Изучение возникновения и развития культурного компонента англоязычной юридической терминологии в Североамериканских колониях Великобритании предполагает исследование лингвокультурологических и историко-территориальных факторов, обусловивших появление такого компонента в содержании терминологических единиц, которые стали применяться в языке права на новых территориях.

Исследователи истории права Североамериканских колоний отмечают ряд характерных особенностей правовой культуры того времени на разных территориях. Во-первых, необходимо учитывать разницу, существовавшую между северными штатами и южными, где были другие реалии (наличие плантаций и африканских рабов на юге требовали правового регулирования соответствующих правовых отношений, вопрос о грамотности имел там большое значения для определения социального положения лица). Вовторых, религиозный фактор имел значительное влияние на законодательство некоторых колоний. Например, пуритане в Массачусетсе (Бостоне) устанавливали уголовное наказание за проповедование квакерства на территории своего штата. В качестве примера можно назвать законы Массачусетса 1657 г., закреплявшие преследования квакеров (legislative enactments against the intrusion of Quakers and the profession of Quakerism (1657)) [Quakers: Persecution in colonial Massachusetts]. Кроме того, право носило библейский характер, т.е. при осуществлении правосудия ссылались не на кодексы, а на библейские тексты) (the basic stuff of [Massachusetts] Bay law was biblical, not English common law [Friedman 2007:33]). Уголовному преследованию подвергались и представители других конфессий, например, католики, даже в Мэриленде, основанном как прибежище для католиков, но изменившем ценностные установки после Славной революции в Англии (The Glorious Revolution, 1688), установившей приоритет англиканской церкви. Втретьих, общее право Англии оказалось не приспособленным для «экспорта», слишком привязанным к реалиям Англии, а, следовательно, создание новых кодексов было удобнее в новых колониях [Friedman 2007: xi - 35]. Следует отметить, что о системности правовых институтов и соответствующих им терминов говорить в рассматриваемый период еще рано, а можно лишь проанализировать зарождение новых англоязычных юридических терминологий отдельных колоний.

Рассмотрим лексические единицы, обозначавшие указанные особенности складывавшихся правовых терминологий Североамериканских колоний XVII – XVIII вв. Большинство из ниже исследуемых единиц являются американскими терминами-историзмами, т.е. существовавшими только в некоторых колониях в определенный период времени и вышедшими из употребления в связи с исчезновением соответствующего правового института. Многие из них использовались и в Англии, но в Североамериканских колониях имели свои особенности.

1. Приведем пример терминологического сочетания-историзма benefit of clergy, отражающего представления о высокой ценности грамотных людей в южных колониях, что даже давало возможность избежать уголовного наказания. Кроме того, в данном термине проявляется представление о том, что грамотность – признак лиц духовного сана, что также говорит о высокой роли религии и ее представителей в ранних Североамериканских колониях.

Важно отметить, что в современных словарях данный юридический терминисторизм зафиксирован как устойчивое выражение, маркированное как историзм.

неподсудность духовенства светскому суду Benefit of Clergy (упразднена в Америке в 1790 г., в Англии - в 1827 г.) A person "stealing a slave, or being accessory thereto, and being convicted, or who shall obstinately or of malice stand mute, shall suffer death without benefit of clergy". (W. Foster, The Negro People in American History‘, ch. 14) — Лицо, "совершившее кражу раба или являвшееся соучастником в подобном преступлении и признанное виновным и при этом упорно, с преступными намерениями хранящее молчание, должно подвергаться смертной казни. При этом не принимается во внимание неподсудность духовных лиц светскому суду "Pembroke was found guilty - not of murder, but of manslaughter. Whereupon he instantly pleaded his right of Benefit of Clergy, and he walked out of court a free man". (J. D. Carr, The Murder of Sir Edmund Godfrey‘, An Ending for Connoisseurs in Murder‘) — Пемброка признали виновным в непредумышленном убийстве. Он сейчас же заявил о неподсудности духовенства светскому суду и вышел из зала суда свободным человеком [Lingvo Idioms].

В словаре [С] приводятся два значения этого термина: benefit of clergy Christianity 1) sanction by the church marriage without benefit of clergy 2) (in the Middle Ages) a privilege that placed the clergy outside the jurisdiction of secular courts and entitled them to trial in ecclesiastical courts.

Второе значение данного словосочетания (не маркированного как термин) является термином-историзмом, возникшим в средние века (XV век) в Англии, и активно использовавшимся в южных Североамериканских колониях.

В исследовании по истории американского права [Friedman] указывается, что в некоторых южных штатах признавалась специфичная практика английского правосудия, называвшаяся benefit of clergy.

Изначально это был полностью мотивированный термин, обозначавший исключительно привилегии священнослужителей. Однако позже правило, обозначавшееся этим термином, стало распространяться в южных колониях на всех, кто умел читать (на грамотных лиц), т.е. стал лишь частично мотивированным. Так, лицу, приговоренному к смертной казни и заявившему об этом своем праве (who claimed the privilege), вручали Библию, которую открывали на стихе, «(спасающем) шею (от виселицы)» - the neck verse – Псалме 51. Его зачитывал обвиняемый, и тем самым избегал смертной казни, которая заменялась на другое наказание, например, клеймение [Friedman]. Так, в Вирджинии это правило применялось еще в 1671 году, а в 1732 году было отменено. Следовательно, в словаре Lingvo Idioms указание на то, что данный институт был отменен «в Америке в 1790 году» является неточным, т.к. существовала значительная разница в его применении в разных колониях.

2. Следующим американским термином-историзмом колониального периода, иллюстрирующим важность религиозного фактора в правосознании того времени и территорий, является единица «witch hunt» – обозначающая реалию, название конкретной правовой практики «истеричного поиска ведьм» (в прямом смысле слова) в 1692 году в Салеме (пуританская колония Массачусетс, о которой говорилось выше). Данный юридический термин впоследствии стал фразеологизмом, а в XX веке использовался в политическом дискурсе и терминологии в значении «охота на ведьм», поиск коммунистов в США во время холодной войны с СССР. Так, в словаре зафиксированы следующие дефиниции этого устойчивого [MWC] выражения: 1. a searching out for persecution of persons accused of witchcraft 2.

the searching out and deliberate harassment of those (as political opponents) with Следовательно, этот термин можно назвать unpopular views.

терминологизмом (термин Е.А. Никулиной [Никулина 2004]). Правовая практика конца XVII века, граничившая с истерией, имела и еще одно название – the terrible assize in Salem [Friedman 2007:34]. Статус данной единицы (как и witch hunt, употребляющийся в прямом значении) можно определить и как терминоним, маркированный в историко-территориальном плане – название конкретной правоприменительной практики в отдельной колонии в определенный исторический период.

3. Еще одним примером юридического термина, который обладал яркой историко-территориальной маркированностью, является единица disorderly marriage, обозначавшая брак с неквареком в Пенсильвании в XVII веке (= marrying a non-Quaker in Pennsylvania [Friedman 2007: 32]). По структуре оно схоже с термином (нарушение disorderly behaviour общественного порядка), что подчеркивает, насколько важным был религиозный фактор в правовом регулировании общественных отношений в ранних Североамериканских колониях. Квакерство как религиозное течение возникло на севере Англии около 1644 года после эмоциональных проповедей Джорджа Фокса, неграмотного сына ткача, и стало наращивать число состоявших в секте и развивать идеи «внутреннего огня Духа», отказа от крещения и причастия. В период гражданской войны в Англии, во время которой религиозные лозунги имели большое значение, новые религиозные течения и секты активно развивались в английском обществе [The Quakers].

После стабилизации ситуации в конце XVII века в Англии данные секты (квакеры, анабаптисты, пуритане и другие) стали подвергаться гонениям со стороны властей и англиканской церкви и вынуждены были искать лучшей жизни, нового порядка, новой справедливости в новых колониях. Например, Вильям Пэн, один из самых известных последователей квакерского движения, получил в 1681 году земельный грант на территорию новой колонии Пенсильвании от короля Чарльза II. В. Пэн основал правительство, провозглашавшее свободу вероисповедания, и устанавливал добрососедские отношения с местными племенами индейцев.

Итак, первый из рассмотренных выше примеров (benefit of clergy) представляет собой полисемантичный термин, отличающийся семантической историко-территориальной вариантностью, т.к. он использовался в схожих, но отличающихся значениях в разное время в Англии и некоторых американских колониях. Второй термин (witch hunt) является примером американизма, термина, обозначающего историческую правовую реалию Североамериканских колоний, и вошедшего в общелитературный язык в результате детерминологизации и идиоматизации значения (терминологизм).

Термин disorderly marriage представляет собой еще один вид термина с культурно-правовым компонентом значения – это американский терминисторизм, обозначавший правовую реалию религиозного законодательства первых квакерских поселений в Америке.

Таким образом, рассмотренные выше примеры развития американских юридических терминов иллюстрируют центробежную тенденцию развития ранних терминологий. Религиозные представления лингво-правовых сообществ, их представления о справедливом и запрещенном, исторические и территориальные реалии и другие культурологические и правовые факторы оказывали значительное влияние на развитие семантической историкотерриториальной вариантности англоязычных юридических терминов в ходе исторического развития терминологий и терминосистем, что проявлялось на ранних этапах развития терминологических единиц Североамериканских колоний.

Обратимся к анализу юридических терминов, обозначающих иные правовые реалия ранних Североамериканских колоний и иллюстрирующих развитие семантической вариантности в зарождавшейся терминосистеме.

Рассмотрим институт государственного обвинения, возникший в Америке по образцу континентального европейского права, но отсутствовавший в Англии, где существовало только частноправовое обвинение, и термины, вербализующие эти правовые реалии.

Исследователи истории американского права [Friedman 2007: 37] отмечают, что термины public prosecution, district attorney обозначают реалии, не известные английскому праву, где до конца XIX не существовало института государственного обвинителя, обвинение было частным (т.е. сам потерпевший выдвигал обвинение и поддерживал его в суде). В ранних североамериканских колониях борьба с преступностью стала одним из основных направлений деятельности властей, а жители, представители историко-территориальным сообществ, среди которых было значительно меньшее социальное расслоение, чем в Англии, хотели сами участвовать в общественном правосудии. Соответственно преступность была слишком важным и серьезным делом, чтобы оставлять эту деятельность на ответственность частных лиц, и английская практика частных обвинителей была отвергнута в колониях очень рано. Кроме того, уголовное право всегда показывает текущие стандарты морали (current standards of morality) [Friedman 2007: 37], что отражают выше проанализированные термины.

Отсюда четкая территориальная маркированность термина district attorney как американизма, не существовавшего никогда в Англии: [C]: (in the US) the state prosecuting officer in a specified judicial district; [Americana]: сокр. DA, D.A. окружной прокурор. Должностное лицо в округе/графстве [county], избираемое (во всех штатах кроме шести) на двух- или четырехлетний срок [курсив наш. – В.И.]. Представляет интересы округа или штата в уголовном процессе, руководит работой большого жюри [grand jury] в тех штатах, где оно предусмотрено (или делает "заявление об обвинении" [information] при отсутствии большого жюри), а также выступает как юрисконсульт округа и представляет его в гражданских делах. В его ведении находится управление тюрьмами и дела иммигрантов. Не подчинен руководителю юридического департамента штата [Attorney General of the State]. Влиятельная должность, часто используется молодыми юристами как первая ступень в политической карьере. Тж. county attorney, county prosecutor, prosecutor.

Как видно из лексикографической статьи, даже внутри США есть различия в порядке избрания (назначения) на эту должность: это лицо избираемое (во всех штатах кроме шести).

Существуют особенности образования и функционирования органов местного самоуправления, создававшихся в Америке, обозначавшиеся существовавшими ранее в Англии терминами. Часто эти термины получали новое значение, развивавшееся на основании английского, но отличавшиеся от первого в связи с новыми правовыми реалиями и ценностными представлениями.

Так, например, термины magistrate и sheriff в английской правовой терминосистеме могли обозначать судебные или административные функции в разные исторические периоды. В США эти же лексические единицы получали часто функцию обозначения лиц самых разных функций, принадлежащих разным ветвям власти. Часто административные и судебные функции должностных лиц совмещались, что сохранилось до сих пор во многих понятиях и содержании обозначающих их терминов.

Приведем лексикографический анализ термина magistrate.

[Americana] magistrate магистрат 1) Судья первой инстанции, избираемый в городских районах и рассматривающий дела о нарушениях правил дорожного движения и мелких преступлениях, а также мелкие гражданские иски. Магистраты могут также проводить предварительное расследование крупных преступлений и принимать решение о передаче дела в вышестоящие судебные инстанции. Суд магистрата иногда называется полицейским судом [police court]. Justice of the Peace 2) Депутат генеральной ассамблеи [General Assembly] в Колонии Массачусетского залива [Massachusetts Bay Colony], имевший также должность в исполнительном органе власти и работавший в составе комитета (комиссии). ср. assistant В словаре [C] приводятся значения, среди которых есть и новозеландское историческое значение термина, что свидетельствует о распространении данного термина в англоязычных терминосистемах:

magistrate 1) a public officer concerned with the administration of law Related adj: magisterial 2) another name for justice of the peace 3) NZ the former name for district court judge • Etymology: 17 cent. from Latin magistrtus, from magister master Derived words: magistrateship Однако в словаре [MWD] указывается, что термин датируется более ранним сроком заимствования в английский язык: Etymology: Middle English magestrat, from Latin magistratus magistracy, magistrate, from magistr-, magister master, political superior — more at master Date: 14th century В лингвострановедческом словаре по Великобритании зафиксированы следующие значения данной терминологической единицы. [GrBr]: magistrate

1. магистрат (должностное лицо в местных органах власти [local authority]) 2.

1) судья-магистрат суда магистратов [magistrates' court] 2) судья-магистрат (то же, что Justice of the Peace) 3) судья-магистрат полицейского суда [police court] Значения 2 (1) и 2 (2) данной лексикографической статьи относятся к английской правовой терминосистеме (магистраты и суды магистратов – низшая судебная инстанция, где рассматриваются до 95 % дел в порядке первой инстанции) [Berlins, Dyer 2000: 83]. Так, отмечается, что суды магистратов – реалия исключительно английского права, а термины, соответственно, принадлежат английской правовой терминосистеме: [C] magistrates' court (in England) a court of summary jurisdiction held before two or more justices of the peace or a stipendiary magistrate to deal with minor crimes, certain civil actions, and preliminary hearings.

Значение 2 (3) относится к американской правовой терминосистеме (полицейский суд). В значении 1 термин magistrate употребляется для обозначения лица, осуществляющего административные функции в органах местного самоуправления. Значения 1 и 2 (3) характерны для некоторых американских колоний, что видно из следующего текста об аресте и уголовном преследовании квакеров в Массачусетсе по религиозным убеждениям. В июле 1656 года первые квакеры прибыли в Массачусетс, где были немедленно арестованы местными магистратами: They were instantly arrested by the magistrates, and diligently examined for what were considered bodily marks of witchcraft[Quakers: Persecution in colonial Massachusetts] (полужирный курсив наш. – В.И).

Следующим термином, одно из значений которого развилось в американском праве, является единица sheriff, у которой зафиксированы следующие терминологические значения[C]:

1) (in the US) the chief law-enforcement officer in a county: popularly elected, except in Rhode Island 2) (in England and Wales) the chief executive officer of the Crown in a county, having chiefly ceremonial duties. Related adj: shrieval 3) (in Scotland) a judge in any of the sheriff courts 4) (in Australia) an administrative officer of the Supreme Court, who enforces judgments and the execution of writs,

empanels juries, etc 5) (in New Zealand) an officer of the High Court • Etymology:

Old English scrgerfa, from scr SHIRE 1 + gerfa REEVE 1. Derived words:

sheriffdom Это редкий случай собственно английского по происхождению (а не заимствованного) лингвистического субстрата терминологического знака.

Термин получил очень широкое распространение не только в терминосистемы Великобритании и США, но и в англоязычные юридические терминосистемы других бывших колоний Соединенного Королевства – Австралии и Новой Зеландии. Очевидно, что такие образы, принадлежащие культурам Англии и США, как шериф Ноттингемский, преследователь Робин Гуда и представитель органов власти средневековой Англии, с одной стороны, и американский шериф в колониях или на Диком Западе, занимают разные должности и имеют разные функции. В этом проявляется семантическая вариантность обозначающего их термина sheriff, отличающегося полисемичностью.

Рассмотрим лексическую единицу которая, будучи squire, заимствованной в английский язык Англии в XIII веке для обозначения феодальных социальных реалий, терминологизировалась только в американской правовой терминосистеме. У данной лексической единицы существуют как общеанглийские нетерминологические значения (шутливое общеанглийское, шутливое британское), так и терминологическое значение, иллюстрирующие историко-территориальную семантическую вариантность юридических терминов.

В нетерминологическом словаре [Lingvo] у единицы squire зафиксированы следующие значения: 1. сущ. 1) брит. сквайр (помещик, особенно главный землевладелец прихода) Squire Trelawny — сквайр Трелони Syn: landowner, landlord 2) амер. сквайр (местный судья, адвокат или другой человек, играющий важную роль в местных делах) 3) шутл. кавалер squire of dames — дамский угодник 4) брит. шутл. сквайр, сэр (обращение к мужчине) 5) ист. оруженосец 2. глаг.1) сопровождать (кого-л.), следовать вместе (с кем-л.) You will squire her wherever she wants to go. – Вы будете сопровождать е во всех ее прогулках и поездках. He was squired up the staircase. – Его проводили вверх по лестнице. He squired them to the livingroom. — Он проводил их в гостиную. Syn: attend, accompany, conduct 2., escort 2. 2) уст. ухаживать (за дамой) That night she was squired by Will while her husband drank in the bar until it closed. – В тот вечер за ней ухаживал Уилл, пока е собственный муж напивался в баре до самого закрытия. Syn: escort 2.

3) ист. служить оруженосцем 4) редк.; обычно to squire it главенствовать в округе.

В англоязычных словарях [C], [CC], [OCDEE] уточняются выше приведенные субстантивные значения этой единицы.

[C]: squire

1) a country gentleman in England, esp the main landowner in a rural community

2) feudal history a young man of noble birth, who attended upon a knight 3) rare a man who courts or escorts a woman 4) informal chiefly a term of address used by one man to another, esp, unless ironic, to a member of a higher social class 5) Austrl an immature snapper (see snapper (sense 2)) 6) (tr) (of a man) to escort (a woman) • Etymology: from Old French esquier; see ESQUIRE [CC]: squire (squires) In former times, the squire of an English village was the man who owned most of the land in it. N-COUNT; N-TITLE [OCDEE]: squire young man in attendance on a knight xiii; one who attends on a lady xvi; country gentleman xvii. Aphetic – OF. esquire ESQUIRE. Hence squirearchy class of squires. xviii; after hierarchy. squireen petty squire xix.

Существует и вариант лексической единицы squire, ближе всего сходного с изначальным французским словом, которое и было заимствовано в английский язык:

esquire young man in attendance on a knight; man ranking immediately below a knight xv; as a title xvi. Early forms escuyer, -ier – OF. esquire (mod. cuyer) :- L.

sctrius shield-bearer, f. sctum shield. Aphetic SQUIRE is earlier.

Из словарных дефиниций видно, что это более орфографически близкий вариант выше рассмотренного термина, практически совпадающий с ним семантически, и обладающий незначительной спецификой контекстного употребления: [Lingvo]: esquire 1. сущ. 1) эсквайр (мелкопоместный дворянин в Англии) 2) оруженосец (при рыцаре) Syn: page, armiger 3) (Esq.) господин (письменная форма вежливого обращения; обычно стоит после имени адресата) John R. Smith, Esq. — г-ну Джону Смиту 4) кавалер (сопровождающий даму) 2. глаг. 1) получить титул эсквайра All country gentlemen, esquired or knighted, are welcome. – Приглашаются все поместные господа, имеющие титул эсквайра или рыцаря. 2) именовать эсквайром (когол.) 3) сопровождать даму (в качестве кавалера).

Другие англоязычные версии терминологического значения единицы squire выглядят следующим образом: a title applied to a justice of the peace, local judge, or other local dignitary of a rural district or small town; a judge or another local dignitary [http://www.thefreedictionary.com/squire].Анализ дефиниций единицы дает основания утверждать, что его squire терминологическое значение является редким, присущим местному праву некоторых американских территорий и принадлежит периферии американской терминосистемы. Модель развития семантики данной единицы с терминологизацией одного из значений сходна с единицами alderman, sheriff, magistrate – в феодальной Англии это были обозначения старейшин, глав местных общин и территориальных образований, в дальнейшем одно из их значений стало обозначать лиц юридической профессии уровня местного правосудия.

Итак, среди проанализированных примеров терминов складывавшейся юридической терминологии Североамериканских штатов XVII – XVIII веков присутствуют несколько видов терминов, иллюстрирующих центробежную тенденцию развития англоязычных юридических терминосистем.

Во-первых, это полисемичные термины: sheriff, magistrate, squire, benefit of clergy, разные значения которых принадлежат разным историкотерриториальным правовым терминосистемам.

Во-вторых, существуют уникальные термины, принадлежащие только терминосистеме США: терминонимы-терминологизмы witch hunt”, “the terrible assize in Salem, disorderly marriage. Следует отметить, что первая из приведенных терминологических единиц – пример детерминологизации термина, обозначавшего историко-территориальную правовую реалию, и терминологизации ее в политическом дискурсе середины XX века.

Лексическую единицу можно назвать терминологизмом, т.к. в общелитературном языке «охота на ведьм» употребляется не как термин, а как устойчивое выражение.

В-третьих, существуют уникальные для США терминысловосочетания, отдельные компоненты которых существуют в других терминосистемах, однако как терминологические сочетания они обозначают правовые реалии, свойственные только США: public prosecution, district attorney.

Таким образом, в колониальный период развития права в Североамериканских колониях зарождаются новые англоязычные юридические терминологии отдельных колоний под влиянием права Англии, религиозных факторов, реалий Нового Света и территориальных различий колоний. Системообразующие факторы терминологий и терминосистем будут складываться в Северной Америке после войны за Независимость и образования самостоятельного государства США.

4.2 Становление американской национальной терминосистемы.

Особенности терминосистем отдельных штатов (1770-е гг. – 1860-e гг.) После образования нового независимого государства необходимо было определиться с рядом вопросов правового регулирования общественных отношений. В этот период возникает Конституция США, конституции отдельных штатов и другие основополагающие документы американской правовой системы.

Складываются и отдельные отрасли права, и правовые институты. Так, например, система стратификации юристов в Англии (the graded bar), рассмотренная выше, не прижилась в США и не продержалась долго после провозглашения Независимости. Мало того, из всех возможных вариантов названия разных категорий юристов в Англии (serjeant / sergeant, attorney, barrister, solicitor, counsellor и proctor) в США прижились два основных – attorney и counsel(l)or. В американском юридическом словаре особенности функций разных представителей правовой профессии раскрываются следующим образом: barrister (as opposed to solicitor) – in England one of two classes of legal practitioners, whose function is the advocacy of cases in open court and related duties. His function is somewhat similar to that of the American trial lawyer, but the barrister, unlike the American trial lawyer, does not prepare the case from the start. His solicitor assembles the materials necessary for presentation to the court and settles cases out of court [LD: 46]. Существует также термин lawman, который объясняется в GEU следующим образом: This American English word means a sheriff or police officer. It should not be used of a lawyer.

Термины, возникавшие в праве колонистов, были обусловлены различными источниками: язык английского права, язык права иммигрантов из других государств (Испания, Франция и др.), язык индейского населения.

Например, в государственном (конституционном) праве США возникает термин caucus с пометой в [АРЮС]: амер. кокус (совещание членов легислатуры, принадлежащей к одной партии); [C]: Etymology: XVIII c. probably of Algonquian (North American Indian peoples) origin; related to caucauasu adviser (этимология: XVIII в., вероятно, из языков североамериканских народов; от caucauasu – советник‘).

Аналогичную информацию приводят англоязычные словари [C]:

caucus chiefly American and Canadian [CC]: A caucus is a group of people within an organization who share similar aims and interests or who have a lot of

influence. (FORMAL)...the Black Caucus of minority congressmen. [MWC]:

Date: 1763.

Данный термин, очевидно, заимствован из языков североамериканских индейцев и призван обозначать правовое понятие, возникшее непосредственно в праве колонистов и не имевший аналогов в других европейских правовых системах. Однако индейское слово, означающее «советник», было использовано американскими поселенцами в XVIII веке в новом значении, соответствовавшем правовой системе североамериканских штатов. Анализируемая единица является уникальной, обозначает реалии конституционного права США, ее содержание и этимология аккумулируют культурный компонент правовых представлений североамериканских юристов конца XVIII века.

Особо следует обратить внимание на институт рабства, не запрещенный изначальным текстом Конституции США, что повлекло за собой, в конечном счете, конфронтацию южных и северных штатов, имевших разные взгляды на этот вопрос. Рабство афроамериканцев является особой правовой реалией, очевидно не существовавшей в Великобритании, что определяет особенности терминологии, обозначавшей соответствующие правовые институты.

Так, на севере законодательство, отменявшее рабство, складывалось еще до провозглашения Независимости США. На Континентальном Конгрессе 13 июля 1787 года был принят Северо-западный Ордонанс (Northwest Ordinance), который стал основой для будущих конституций пяти штатов: Огайо, Индианы, Иллинойса, Мичигана и Висконсина. Натан Дейн, делегированный на этот съезд от штата Массачусетс, предложил поправку об отмене рабства на данной территории (см. Northwest Ordinance, Art. 6).

Терминоним – название Ордонанса – является обозначением законодательной реалии, отменявшей рабство на определенных территориях.

Приведем примеры терминологических единиц из федерального законодательства, узаконивавшего рабство, например, Fugitive Slave Law Act.

Данный терминоним – название закона, который мог существовать только в конце XVIII – середине XIX вв. в США, обозначая правовые реалии рабства.

1793 Fugitive Slave Law Act, February 12 1793, c. 7, § 4, 1 Stat. 305 (Provided that any person who should harbor or conceal a fugitive after notice that he was a fugitive from labor should forfeit and pay to the claimant the sum of $500, to be recovered by action of debt, saving also to the claimant his right of action for any damages sustained) [Race, Racism and the Law].

В данном законе речь шла о беглых рабах и мерах, применявшихся к укрывавшим их. В общеанглийском значении (а не в американском историческом) лексическая единица fugitive может быть общелитературной в значениях «беглец», «беженец» и т.п., а может быть терминологической: в словосочетании fugitive from justice (укрывающийся от правосудия). В контексте рабства в некоторых американских штатах определенного исторического периода у данной лексической единицы в составе терминонима Fugitive Slave Law Act появляется маркированность значения в историко-территориальном плане – обозначение исторической правовой реалии.

Таким образом, развитие терминологий и терминосистем в период с провозглашения Независимости США до Войны Севера и Юга происходит по пути определения самобытности новой культуры и права, отличного от бывшей метрополии. В языке права проявляются как центростремительные тенденции (общая терминология федерального законодательства Senate, President, Supreme Court, caucus, etc.), так и центробежные тенденции, связанные с особенностями отдельных штатов, что особенно ярко проявится в следующий исторический период.

4.3 Развитие юридической терминосистемы США (1860-е гг. – XX вв.) Следует рассмотреть особенности воздействия центростремительных и центробежных тенденций на право Юга и Севера после гражданской войны в США.

4.3.1 Особенности развития правовых терминологических систем отдельных штатов после войны Севера и Юга (на примере термина grandfather clause в южных штатах США) В последние годы отечественные и зарубежные терминоведы обращают особое внимание на вопросы взаимосвязи обыденного познания (когниции) окружающего мира и формирования профессионального/научного знания [см. например: Гринв 2000, Mattila 2006, Лейчик 2007, Голованова 2009, Новодранова 2009]. Процессы познания действительности на уровне повседневных представлений и их отражение в научной / профессиональной картине мира чрезвычайно сложны, а их понимание принципиально важно для исследования правовой/юридической терминологии и терминосистем.

Изучая историю формирования правовых систем англоязычных государств и их территориально-административных образований, можно на многочисленных примерах показать, что именно общие культурные ценности сообщества, определенного рамками территории или исторического периода (например, Реставрации Юга США после гражданской войны) формируют правовую культуру этого сообщества и правосознание как законодателей и судей, так и субъектов права. Поскольку эти культурные представления о справедливом законе выражаются в нормативно-правовых актах с помощью языка права (языка для специальных целей), то изучение стилистических, прагматических и терминологических особенностей таких текстов способствует пониманию культурных представлений, породивших в ходе исторического процесса конкретную правую систему и соотнесенную с ней терминологическую систему.

Любое сообщество вырабатывает для себя нормы и правила поведения, исходя из ценностей, представлений, идеалов, лежащих в основе базовых принципов его культуры. Так, например, современная культура (общая и правовая) южных и юго-западных штатов США (Джорджии, Арканзаса, Техаса, Миссисипи, Миссури и др.) формировалась в первой половине XIX века на основе принципов разных видов протестантизма. Эти штаты входят в т.н. Bible belt – библейский пояс США, штаты со значительным влиянием некоторых протестантских церквей на местную жизнь и законодательство.

Кроме того, эти штаты развивались как «американский Юг»/The South – основанный на сельском хозяйстве с использованием труда африканских рабов. Белое население этого региона изначально считало частью своей культуры аристократизм, высокий материальный уровень жизни, тонкий вкус, изысканность, гостеприимство и благородство (southern chivalry).

Указанные особенности отразились на праве данных штатов, закреплявшем институты расового разделения общества. Как ни удивительно, без понимания этой специфики вникнуть в содержание современных правовых понятий и соотнесенных с ними правовых терминов, используемых изначально на Юге – крайне сложно. Данное положение будет проиллюстрировано ниже термином grandfather clause, история которого дает ключ к пониманию южного права и культуры Юга США.

После Гражданской войны в США (1861 – 1865 гг.), которую до сих пор неофициально на Юге называют The War of Northern Aggression / «Войной северной агрессии»(!), и последовавшей Реконструкцией Юга, призванной включить сельскохозяйственный, ранее рабовладельческий Юг в экономику и культуру США, на федеральном уровне стали приниматься законодательные акты, обязательные для Юга, но противоречившие его культурно-правовым представлениям, описанным выше.

Так, например, когда в 1860-х гг. повсеместно стали вводить всеобщее избирательное право для мужчин, включавшее в списки имеющих право голоса и бывших черных рабов (black suffrage under The Reconstruction Act это вызвало неприятие среди белых представителей of 1867), законодательных органов на Юге. В результате этого были выработаны обходные пути с использованием приемов юридической техники и правовой лингвистики: в конституции некоторых южных штатов США были введены статьи о «цензе грамотности», в соответствии с которыми лицо, не обладавшее достаточной грамотностью, чтобы прочитать избирательный бюллетень или другие документы, не могло участвовать в выборах.

Очевидно, что данное ограничение было направлено, в первую очередь, против участия бывших рабов и их потомков в выборах, т.к. как правило, именно им доступ к образованию на Юге был фактически закрыт до 1950-х гг.

В дальнейшем появилась другая формулировка по сути того же правила: лицо имело право принимать участие в выборах, если его предки были занесены в списки избирателей. Очевидно, что предки потомков черных рабов в таких списках отсутствовали. Такая оговорка получила название grandfather clause / «дедушкина оговорка». Она давала автоматическое право на участие в выборах (даже без проверки уровня грамотности) потомкам белых свободных людей.

Впоследствии значение данного термина изменялось в направлении развития элемента значения «преимущества, связанные с длительностью обладания неким правом» / an exception to a new rule, or a continuation of an old rule even though a new rule has been established. В этом значении термин был заимствован в инвестиционное право, международное (публичное и частное) право. Именно в этом значении термин вошел путем калькирования в терминосистему российского международного частного права.

Как видно и приведенного выше объяснения, не обладая знаниями по истории возникновения первоначального значения термина и культуре Южных штатов (как общей, так и правовой), крайне затруднительно понять связь между значениями термина, закрепленными в современных юридических словарях:

(1) статья о цензе грамотности (в некоторых южных штатах США) [АРЮС];

(2) Provisions allowing persons, engaged in a certain business before the passage of an act regulating that business, to receive a license or prerogative without meeting all the criteria that new entrants into the field would have to fulfill. For example, The Interstate Commerce Act included a provision requiring the Interstate Commerce Commission to grant a permit upon application authorizing any carrier to operate over all routes on which it or its predecessor in interest were bona fide operation on July 1, 1935. [LD] Обобщим вышеизложенное исследование семантики термина

grandfather clause в таблице:

–  –  –

Итак, пример лингвокультурологического анализа семантики и истории данного термина показывает приоритетность когнитивной (познавательной) функции термина [Лейчик 2007]. Изучение термина позволило понять культуру Юга США, его историю и повседневные представления его обывателей второй половины XIX – начала XX вв. (расовые предубеждения, отразившиеся в праве). Следует согласиться с мнением Е.И. Головановой, что в данном случае термин реализовывает не только собственно научное (теоретическое) знание, но и «мерцающее», обыденное и практическое профессиональное знание. Безусловно, использование когнитивного подхода как средства анализа «возникновения и эволюции специального знания в широком цивилизационном контексте, позволяет вскрыть причины и механизмы динамических процессов в сфере терминологической номинации с учетом меняющихся когнитивно-коммуникативных потребностей людей.

Все это углубляет научное понимание исторических процессов в терминосистемах, выявляет динамику сложного соотношения специальных структур знания (и сознания) со структурами языковыми» [Голованова 2009:

61].

При исследовании правосознания, правовых культур и языка права становится очевидным, насколько сложны пути их взаимодействия, как в исторической перспективе, так и на современном этапе. Отечественные терминоведы отмечают, насколько важно учитывать бытовые представления при формировании научной картины мира, которая, в свою очередь представлена языком для специальных целей и его терминологическими единицами [Новодранова 2009]. Данные положение справедливы по отношению к истории развития семантики юридических терминов англоязычных правовых терминосистем.

Изучение термина позволило понять важный аспект истории и культуры Юга США и правовые представления южан второй половины XIX

– начала XX вв. (расовые предубеждения, имплицитно отразившиеся в праве). Исследование развития значений терминологических единиц правовых терминосистем южных штатов США выявляет особую роль изучения обыденных и правовых представлений для понимания правовой картины мира данного сообщества, отраженной в сложной семантике терминов как вербализованных правовых концептов.

4.3.2 Роль правовой культуры в формировании терминологической правовой подсистемы местного самоуправления в США (на примере истории термина justice of the peace) Право государства / территории / местности отражает базовые культурные ценности определенного народа или сообщества. Право закрепляет и показывает, что в данной культуре / субкультуре считается справедливым, допустимым или запрещенным.

Так, например, на вопрос, допустимо ли вольное / демократичное / свободное токование функций мирового судьи в правовой системе, разные правовые культуры ответят по-разному. В связи с этим разную семантику будут иметь и термины, соотнесенные с этим понятием. В российском праве мировой судья осуществляет правосудие по наименее сложным или опасным делам: например, по делам о расторжении брака, если между супругами отсутствует спор о детях; по делам о разделе между супругами совместно нажитого имущества; по имущественным спорам при цене иска, не превышающей пятисот минимальных размеров оплаты труда, установленных законом на момент подачи заявления; по делам, возникающих из трудовых отношений, за исключением дел о восстановлении на работе и т.п. [ст. 3 Федерального закона «О мировых судьях в Российской Федерации»].

Этот институт возник в российской (как и во французской) правовой системе значительно позже, чем в англо-американском праве. В 1864 г. в рамках судебной реформы Александра II был издан Указ «О наказаниях, налагаемых мировыми судьями», который устанавливал место и функции мировых судей в новой судебной системе России [Съезды мировых судей //http://www.rusarchives.ru/guide/gatyo/fposp4.shtml].

Термин justice of the peace используется в разных значениях в Англии и разных штатах США (куда он, несомненно, был заимствован из английской правовой терминосистемы). Кроме того, существуют исторические значения этого термина, более не употребляющиеся в связи с отменой данного института на определенных территориях.

В Англии более распространен термин magistrates’ court – в отношении судов, выносящих решения по более чем 95 % уголовных дел в течение 600 лет: Magistrate‘s courts are the people‘s courts (once popularly known as police courts) and are the lowest tier in the criminal justice system. They have been with us in one form or another for 600 years, and magistrates (justices of the peace, or JPs) for even longer… [Berlins and Dyer 2000: 19, 83].

Изначально (с XII века) мировые судьи (Keepers of the Peace, later JPs = justices of the peace) были примитивными полицейскими органами, а в XIV веке они получили судебные полномочия.

Несмотря на многочисленные исторические изменения в их функциях, статусе, юрисдикции и репутации, основополагающие принципы их деятельности остались прежними:

правосудие в судах мировых судей осуществляется не профессиональными судьями или юристами, а назначенными представителями сообщества (appointed representatives of the community) [Berlins and Dyer 2000: 19].

В США местные должностные лица, осуществлявшие правосудие на новых территориях, вынуждены были выполнять далеко не только судебные функции. Такая ситуация свойственна и для Англии, но в Новом Свете их функции значительно расширились до административных (например, регистрация браков) и представительных. В результате в настоящее время justice of the peace, например, в штате Арканзас – избираемое должностное лицо в правительстве округа штата: «The Justice of the Peace is an elected official in county government. The Constitution of the State of Arkansas provides for the election of the Justice of the Peace to a two year term of office with the requirements that he/she be a qualified elector and resident. In the event of a vacancy in office, the Governor fills the vacancy by appointment, and the appointee serves until the next general election, when a successor is elected»

[Arkansas Justice of the Peace Procedural Manual].



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |   ...   | 7 |
Похожие работы:

«Приложение № 1 К приказу от "08"ноября 2013 № 3825/7 ПРАВИЛА ВЫПУСКА И ОБСЛУЖИВАНИЯ КРЕДИТНЫХ КАРТ И РАСЧЕТНЫХ КАРТ С РАЗРЕШЕННЫМ ОВЕРДРАФТОМ ЗАО "КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК" Версия 4.03. Действительны с 10 декабря 2013 года Москва, 2013 ОГЛАВЛЕНИЕ: 1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДОГОВОРЕ...»

«1.Планируемые результаты обучения по дисциплине (модулю), соотнесенные с планируемыми результатами освоения образовательной программы.1.1. Цель и задачи освоения дисциплины Цель освоения дисциплины:...»

«Введение в языкознание Лекция 3 ЯЗЫК КАК ОСОБАЯ ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА Вопросы для обсуждения • Понятие знака • Понятие языкового знака • Структура языка и его системный характер • Понятие парадигматических и синтагматических отношений Понятие знака • Условные знаки нам понятны, их толкование можно найти в справочниках, так как уп...»

«Warrax’ FAQ по возвращению права на ношение короткоствольного оружия в России v. 1.11 (14/02/11) Забрать у меня оружие потому, что я могу кого-то застрелить — это все равно, что вырезать мне язык, потому что я могу закричать "Пожар" в переполненном театре. Питер Венетоклис Ранее я раскрывал тему "право на ношение короткоствол...»

«Уголовное право. Уголовный процесс. Криминалистика УДК 343 РЕЖИМ В ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ: ПОНЯТИЕ, ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ, ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Б. Л. Прокопенко Российский государственный университет правосудия (г. Воронеж) Поступила в редакцию 5 апреля 2015 г. Аннотация: статья посвящена вопросам уголовно-исполнительного права. Рассматривается...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "САРАТОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ" "УТВЕРЖДАЮ" Первый проректор, проректор по учебной работе _ С.Н. Туманов "_"_2012 г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ "ПРАВОВОЕ Р...»

«№ 2 (22), 2012 Гуманитарные науки. Педагогика УДК 373 (091) М. В. Головушкина ФОРМИРОВАНИЕ ОСНОВ ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ Аннотация. Сегодняшнее состояние нравственности в обществе стимулирует интерес современных педагогов к проблеме духовно-нравственного воспитания. В работе анализируются...»

«Общественно-государственное движение "Попечительство о народной трезвости" Правительство Свердловской области Екатеринбургская митрополия Научно-исследовательская лаборатория педагогики Православия Учреждения Российской Академии образования "Уральское отделение" ДЕНЬ ТРЕЗВОСТИ Сборник методи...»

«Announcement DC5m Ukraine civil in russian 39 articles, created at 2016-11-07 06:02 1 Во Львове произошли столкновения между правыми и левыми радикалами Представители Правого сектора напали на офис левых радикало...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИС...»

«Инструкция пользователя системы электронного банкинга StarAccess _ Формирование и отправка платежных поручений в иностранной валюте в АРМ Internet-Банкинг и PC-Банкинг для клиентов – юридических и физических лиц (версия 6) 2...»

«© 1993 г. Н.Г. ШУРУХНОВ ЛИЧНОСТЬ ПЕНИТЕНЦИАРНОГО ПРЕСТУПНИКА ШУРУХНОВ Николай Григорьевич — доктор юридических наук, заместитель начальника Тульского факультета ВЮЗШ МВД РФ. В нашем журнале опубликовал статью (1992, № 7). Влияние среды на человека обладает особенностями в местах лишения свободы...»

«Что такое отказ в защите права по ст. 10 ГК РФ. Как известно в самом общем плане, злоупотребление гражданским правом является умышленным правонарушением, сопряженным с выходом лица за внутренние п...»

«Перечень нормативных правовых актов по вопросам нормирования труда, рекомендуемых к применению организациями всех форм собственности Минской области Наименование документа Краткое содержание Постановлением предусматриваются уточнения...»

«УКРАИНСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВЬ КИЕВСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ Иен Барбур Этика в век технологии Сканирование и создание электронного варианта: Библиотека Киевской Духовной Академии (www.lib.kdais.kiev.ua) Киев О Г О С Л О В И Е И Н А У К А Б ИЕН БАРБУР ЭТИКА В ВЕК ТЕХНОЛОГИИ БИБЛЕЙСКО-БОГОСЛОВСКИЙ институт св. лп...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" УТВЕРЖДАЮ Председатель Координационного экспертного совета дополнительного образования МПГУ _ и.о. п...»

«Частное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Омская юридическая академия" УТВЕРЖДЕНО. на заседании методического совета, протокол от 06.12.2012 г. № 3 ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ПРАКТИКИ Направление подготовки 030900 Юриспруденция Квалификация (степень) выпускника "б...»

«Заявка на включение программы повышения квалификации педагогических и руководящих работников муниципальных общеобразовательных учреждений Воронежской области в региональный банк программ ФГБОУ ВПО "Воронежский государственный педагогический университет" "Психология девиантного поведения личности: диагностика...»

«Муниципальное бюджетное учреждение культуры "Алатырская централизованная библиотечная система" Центральная городская библиотека Алатырский дендрологический парк имени Г. А. Сулимо-Самуйло Буклет Алатырь, 2012 г. Алатырский дендрологический парк имени Г. А. Сулимо-Самуйло особо охраняемая природная т...»

«УГОЛОВНОЕ И УГОЛОВНО-ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПРАВО. УГОЛОВНЫЙ ПРОЦЕСС Ю.И. Бытко ЗАКОН ПРОТИВ "МАЙДАНА" Статья посвящена исследованию проблемы уголовной ответственности представителей власти за преступ...»

«Владимир Динец Песни драконов. Любовь и приключения в мире крокодилов и прочих динозавровых родственников Серия "100%.doc" Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=11829721 Песни драконов. Любовь и приключения в м...»








 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.