WWW.DOC.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные документы
 

«штампов, гатичьно — хорошо, необычно, зачот — одобрение качества, красавчег — восхищение оппонентом, пацтулом — читатель упал от смеха со стула [3, с. 20]. Бытует мнение, что ...»

штампов, гатичьно — хорошо, необычно, зачот — одобрение качества, красавчег

— восхищение оппонентом, пацтулом — читатель упал от смеха со стула [3, с. 20].

Бытует мнение, что компьютерный сленг засоряет язык общения. Многие

просто считают его грязью. А грязь ли это? Сленг как одна из составляющих языка

имеет право на существование. Сленгов наличествует огромное множество — у представителей практически каждой профессии и социальной группы есть свой сленг. Это

неизбежно в силу многогранности человеческого разума. С другой стороны, невозможно заставить носителей строго соблюдать правила родного языка. Всё в этом мире относительно, и пытаться измерить мир единым стандартом бессмысленно и бесполезно, он многообразен изначально — процесс эволюции сам определит, что останется, а что уйдёт в историю. Пытаться влиять на эволюцию совершенно бесполезное занятие, так как в конечном итоге, скорей всего, получится обратный результат.

Список использованной литературы

1. Иванова Н.К. Письменная речь и современные особенности английской орфографии // Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. Вып. 1. Иваново, 2006, стр. 118-126.

2. Лобанова И.В. Особенности развития единого общенационального немецкого языка: фонетико-орфографические аспекты // Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. Вып. 1. Иваново, 2006, с. 136-140.

3. Родионов П. Требуется переводчик с «языка падонков» // «ХронометрИваново», №51, 2006, с. 20.

Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 7th edition. 2005, p. 57.

4.

5. http://faqs.org.ru/fidonet/imho.htm

6. Sellin R., Winters E. Cross-Cultural Communication. Internationalization of Documentation. Internet Communication. http://www.bena.com/ewinters/sect7. html, 1999.

С.В. Мощева

КРЕОЛИЗОВАННЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ

Ивановский государственный химико-технологический университет Рост количества визуальной информации в современной коммуникации вызывает закономерный интерес лингвистов к паралигвистическим (невербальным) средствам, которые сопровождают письменную речь. Роль паралингвистических средств в тексте не является однозначной, т.е. в некоторых случаях участие данных средств в организации текста охватывает только план его выражения, его внешнее оформление и не является существенным для плана содержания; в других же текстах паралингвистические средства приобретают особую значимость.

Рекламный текст можно отнести к креолизованным текстам на основании того, что в их структурировании используются коды различных семиотических систем.

Отметим, что под креолизованными текстами мы понимаем тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной, принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык.

В настоящее время очевидно, что роль креолизованных текстов стремительно возрастает по мере «эскалации изображения», которое знаменует собой качественно новый процесс развития речевой коммуникации, отвечающий потребностям современного общества.

В семантике изображения различают денотативное и коннотативное значение.

В текстах рекламы, по мнению Р.Барта, различают три вида сообщений: лингвистическое, визуальное кодированное (символическое), визуальное некодированное (буквальное) [4]. Иконический комплекс, по мнению данного автора, содержит два рода означающих: означающие, означаемыми которых являются реальные предметы, и означающие, означаемыми которых являются идеи, образы, эвфористические ценности.

Соответственно, информация первого типа является денотативной (в известной степени буквальной), и ее понимание не представляет для адресата трудности, основывается на антропологических знаниях. Информация второго типа – коннотативна и основывается на ассоциативных связях; ее понимание предполагает наличие у адресата знания культурного кода, социальных связей, национальной специфики, т.е.

информация второго типа допускает многовариантность толкования.

В процессе восприятия креолизованного текста происходит двойное декодирование заложенной в нем информации, т.е. при извлечении концепта изображения происходит его наложение на концепт вербального текста. Соответственно, взаимодействие двух концептов приводит к созданию единого общего концепта (смысла) креолизованного текста.

Роль изображения в процессе восприятия и понимания креолизованного текста неоднозначна. Исследования креолизованных текстов на материале художественных текстов показывают, что присоединение к вербальному тексту с упрощенным или с усложненным содержанием изображения, находящегося с ним в отношении синонимии или дополнения, приводит к уменьшению эмоциональности художественного текста, снижает его информативность и убедительность [3]. Причина этого - психологические особенности восприятия креолизованного текста, т.е. реципиент, воспринимающий текст без изображения, приписывает ему такие характеристики, которые могут быть извлечены из самого текста, а также из своей концептуальной системы, из своей картины мира, где содержатся лингвистические и нелингвистические знания относительно описываемых предметов и явлений. Добавление изображения накладывает ограничения на восприятие текста, ведет к перестройке смыслового кода реципиента в сторону сужения его концептуального поля, при этом возможности интерпретации текста уменьшаются.

Абсолютно противоположные данные были получены нами в результате анализа рекламного текста: перестройка смыслового кода направлена в сторону расширения концептуального поля, происходит увеличение возможностей интерпретации текста.

Известно, что к основным текстовым категориям относятся целостность и связность (целостность – это единство текста, способность существовать в коммуникации как внутренне и внешне организованное целое; связность заключается в содержательной и формальной связи частей текста). Целостность креолизованного рекламного текста проявляется в согласовании вербального и иконического компонентов и прослеживается на содержательном, содержательно-языковом, содержательно-композиционном уровнях.

Связность вербального и визуального компонентов на содержательном уровне обнаруживает себя в семантических связях, которые представлены следующими основными типами:

а) прямая денотативная соотнесенность имеет место между вербальными и визуальными знаками (т.е. знаки обоих кодов обозначают одни и те же предметы либо предметные ситуации). В качестве примера можно привести рекламу торгового центра «Домус» («Домус Вашей мечты!»), где в слове «Домус» первая буква представлена в виде рисунка дома;

б) опосредованная денотативная соотнесенность между вербальными и визуальными знаками (т.е. знаки обоих кодов обозначают разные предметы и предметные ситуации, которые взаимодействуют между собой тематически или ассоциативно). Так, фото мужского лица в шрамах после аварии сопровождает следующий текст: «Don’t lose face. Drive a Volkswagen!» - выражение «потерять лицо» - «lose face» используется в рекламном тексте (РТ) в прямом смысле.

в) чаще всего в РТ вербальные и невербальные средства дополняют друг друга, тем самым создавая более яркий, более запоминающийся образ. Например, органично выполненное фото машины сопровождал текст - «FORD. Качество. Надежность. Комфорт».

Очевидно, что в представленных выше рекламных сообщениях невербальные средства помогают формировать определенный рекламный образ.

Связность вербального и визуального компонентов на содержательноязыковом уровне проявляется в том, что семантическая зависимость одного компонента от другого выражается соответствующими языковыми маркерами в вербальной части текста.

Данная связность может быть выражена эксплицитно - например, рекламные плакаты в транспорте, в метро, где говорится о запрете курения и распитии алкогольных напитков. Перечеркнутое изображение бутылки либо горящей сигареты сопровождает текст такого же содержания. Подобная связь носит структурный характер, поскольку иконический знак включен в вербальный компонент и способен к его замещению.

Анализ рекламного материала показал, что связность представленная имплицитно обычно не носит явно выраженного характера, а устанавливается на основе более тщательного соотнесения обоих компонентов и присутствует как в печатных, так и устно-речевых РТ.

Связность вербального и визуального компонентов можно проследить и на содержательно-композиционном уровне, т.

е. между компонентами креолизованного текста устанавливаются семантико-композиционные отношения, которые проявляются в порядке расположения визуального и вербального компонентов. Принимая участие в композиционном строении рекламного текста, визуальные элементы могут коррелировать в содержательном плане с разными частями вербального компонента – с буквой, со словом/словосочетанием, с предложением/частями предложения, с одним либо несколькими абзацами, со всем текстом. Данное утверждение может быть проиллюстрировано следующими примерами: в названии магазина «Европульс» вместо заглавной буквы «Е» используется изображение денежного знака «евро»; а в слове «Лас-Книгас»

(название магазина) – буква «к» представлена в виде рисунка книги; в рекламном материале, который посвящен развитию «WISA-Business Promotion and Development Company of Saxony-Anhalt», в одной из частей говорит об условиях роста: «The tree needs the right conditions to grow. Companies flourish in Saxony-Anhalt, thanks to our favorable business climate, substantial investment incentives, worker training programs and nearly unlimited access to transportation…». Текст сопровождается изображением ухоженного и жизнеспособного дерева, имеющего вместо листвы денежные знаки. А та часть сообщения, где говорится о партнерских связях, снабжена географической картой, показывающей масштаб сотрудничества и открывающиеся деловые возможности.

Следует отметить, что информационная эффективность рекламного сообщения зависит и от непосредственного изображения (иллюстрации), и от самого рекламного текста. Отмечено, что на невербальный аспект рекламы приходится половина нагрузки по передаче информации. Реклама должна привлечь и захватить внимание потенциального покупателя, дать ему определенное представление о продукте (услуге), создать у него благоприятное впечатление и, в конечном результате, заставить купить данный предмет [2, с.311].

Текст и изображение взаимодействуют в рекламе и образуют один многослойный знак, вводящий в контекст сразу несколько значений. Успешная (удачная) реклама – это такая реклама, где составляющие ее компоненты функционируют как единое целое и подчинены общей цели: вызвать положительную реакцию покупателя, стимулировать приобретение рекламируемого объекта или сделать популярным имидж фирмы, упрочить ее положение на рынке. Соотнесенность всех компонентов рекламного текста с предметом рекламы, характером аудитории, целями и задачами темы – это то, что на сегодняшний день отличает качественную профессиональную рекламу.

Является очевидным тот факт, что в современной межкультурной коммуникации возрастает роль креолизованных текстов (особенно рекламных), в которых вербальный компонент в сочетании с иконическим имеет тенденцию к воспроизведению картины мира, эстетических и нравственных ориентиров нации.

Можно определять рекламные тексты как утилитарные, примитивные, но невозможно отрицать того, что они (РТ) являются динамичными, способными к адаптации практически в любой среде и занимают доминантную позицию в средствах массовой коммуникации. В рекламе в упрощенном виде отражается самосознание, самооценка собственной лингвокультурной общности, формируется отношение к иным лингвокультурным общностям [1].

Таким образом, текст массовой коммуникации следует рассматривать в качестве единства вербального и невербального компонентов, поскольку коммуникативно-оправданное использование данных составляющих в РТ способствует достижению определенного перлокутивного эффекта высказывания.

Список использованной литературы

1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Academa, 2003.

2. Бове Кортлэнд А., фон Аренс У. Современная реклама. М.: Довгань, 1995.

3. Головина Л.В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста: Дис. … канд. филол. наук. М., 1986.

4. Barthes R. Rhetoric des Bildes // Alternative. 1964. № 54.

–  –  –

КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ: ЕГО ПЕРЕДАЧА И ЗНАЧИМОСТЬ

В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ

ГОУ ВПО РГТЭУ, Ивановский филиал Развитие информационных технологий повлекло возникновение нового лексического пласта, который можно назвать «компьютерным сленгом», который используется для коммуникации группы людей с общими интересами. Он служит для общения людей одной профессии – программистов, или просто людей, использующих

Похожие работы:

«РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ (19) (11) (13) RU 2 545 371 C1 (51) МПК C12G 3/06 (2006.01) ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ (12) ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ К ПАТЕНТУ На основании пункта 1 статьи 1366 части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации патентообладатель...»

«ОТКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО "АЭРОПОРТ АСТРАХАНЬ" Документация запроса предложений Запрос предложений по выбору арендатора на право заключения договора аренды недвижимого имущества, входящего в состав недвижимого имущества ОАО "Аэропорт А...»

«Серия Философия. Социология. Право. НАУЧНЫЕ ВЕДОМОСТИ 2013. № 2 (145). Выпуск 23 УДК: 316.33:321 ИМИТАЦИИ КАК СПОСОБ АДАПТАЦИИ МУНИЦИПАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ К МОДЕРНИЗАЦИОННОМУ РАЗВИТИЮ Д.Г. ВАСИЛЬЧЕНКО) В насто...»

«Благополучная Камила Владимировна Единая патентно-правовая охрана изобретений на территории Таможенного Союза России, Беларуси и Казахстана, как средство его инновационного развития Специальность: 12.00.03 гражданское право; предпринима...»

«ВЕСТНИК ЗабГК №8 12.11.2015 "Агошковские чтения" (к 110-летию со дня рождения М.И. Агошкова) Чита 2015 Конференция "Агошковские чтения" 2014 год А.Г. Секисов, Н.В. Зыков, А.Ю. Лавров, директор Читинского филиала директор ЗабГК декан факультета...»

«УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Настоящие Условия использования относятся к веб-сайту компании REWORLD EUROPE s.r.o., расположенному по адресу www.rwgg.com, и ко всем соответствующим сайтам, связанным с в...»

«УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ "МОГИЛЁВСКИЙ ИНСТИТУТ МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ" Кафедра социально-гуманитарных дисциплин "Раздел "Основы психологии и педагогики" интегрированного модуля "Философия" методические...»

«КОНВЕНЦИЯ О ПРАВАХ ИНВАЛИДОВ КОНВЕНЦИЯ ООН О ПРАВАХ ИНВАЛИДОВ Всесторонняя вовлеченность и право на участие в жизни общества Конвенция ООН о правах инвалидов, принятая резолюцией 61/106 Генеральной Ассамблеи от 13 декабря 2006 года и закрепляющая основные права и свободы личности по отношению к людям с инвалидностью — п...»

«Православие и современность. Электронная библиотека.Валеология: мировоззренческий, научный и религиозный аспекты © Отдел религиозного образования и катехизации Русской Православной Церкви, Москва, 2002г. © Интернет-издание Вэб-Центра Омега Содержание Предисловие Священник Максим Обухов Заключение на некоторые прогр...»

«Патентно-правовая компания "Инвента" ул. 23-го Августа, 56, оф. 6, г. Харьков, 61000, Украина Для корреспонденции: а/я 8762, г. Харьков, 61002, Украина +38 (057) 761-04-12 +38 (050) 343-34-94 +38 (063) 761-04-12 www.inventa.ua Ваше право на изобретение "Азбу...»









 
2017 www.doc.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.